Sourate 36 83 Versets Mecquoise

Ya-Sin

يس

Versets 26–50 · Page 2 sur 4

Légende Tajweed
يس
26

قِيلَ ٱدْخُلِ ٱلْجَنَّةَۖ قَالَ يَـٰلَيْتَ قَوْمِى يَعْلَمُونَ ﴿٢٦﴾

Mot à mot

قِيلَ

qīla

It was said

ٱدْخُلِ

ud'khuli

Enter

ٱلْجَنَّةَ ۖ

l-janata

Paradise

قَالَ

qāla

He said

يَـٰلَيْتَ

yālayta

I wish

قَوْمِى

qawmī

my people

يَعْلَمُونَ

yaʿlamūna

knew

27

بِمَا غَفَرَ لِى رَبِّى وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُكْرَمِينَ ﴿٢٧﴾

Mot à mot

بِمَا

bimā

Of how

غَفَرَ

ghafara

has forgiven

لِى

me

رَبِّى

rabbī

my Lord

وَجَعَلَنِى

wajaʿalanī

and placed me

مِنَ

mina

among

ٱلْمُكْرَمِينَ

l-muk'ramīna

the honored ones

28

۞ وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِن جُندٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ ﴿٢٨﴾

Mot à mot

۞ وَمَآ

wamā

And not

أَنزَلْنَا

anzalnā

We sent down

عَلَىٰ

ʿalā

upon

قَوْمِهِۦ

qawmihi

his people

مِنۢ

min

after him

بَعْدِهِۦ

baʿdihi

after him

مِن

min

any

جُندٍۢ

jundin

host

مِّنَ

mina

from

ٱلسَّمَآءِ

l-samāi

the heaven

وَمَا

wamā

and not

كُنَّا

kunnā

were We

مُنزِلِينَ

munzilīna

(to) send down

29

إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَٲحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَـٰمِدُونَ ﴿٢٩﴾

Mot à mot

إِن

in

Not

كَانَتْ

kānat

it was

إِلَّا

illā

but

صَيْحَةًۭ

ṣayḥatan

a shout

وَٰحِدَةًۭ

wāḥidatan

one

فَإِذَا

fa-idhā

then behold

هُمْ

hum

They

خَـٰمِدُونَ

khāmidūna

(were) extinguished

30

يَـٰحَسْرَةً عَلَى ٱلْعِبَادِ‌ۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ ﴿٣٠﴾

Mot à mot

يَـٰحَسْرَةً

yāḥasratan

Alas

عَلَى

ʿalā

for

ٱلْعِبَادِ ۚ

l-ʿibādi

the servants

مَا

Not

يَأْتِيهِم

yatīhim

came to them

مِّن

min

any

رَّسُولٍ

rasūlin

Messenger

إِلَّا

illā

but

كَانُوا۟

kānū

they did

بِهِۦ

bihi

mock at him

يَسْتَهْزِءُونَ

yastahziūna

mock at him

31

أَلَمْ يَرَوْاْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ ﴿٣١﴾

Mot à mot

أَلَمْ

alam

Do not

يَرَوْا۟

yaraw

they see

كَمْ

kam

how many

أَهْلَكْنَا

ahlaknā

We destroyed

قَبْلَهُم

qablahum

before them

مِّنَ

mina

of

ٱلْقُرُونِ

l-qurūni

the generations

أَنَّهُمْ

annahum

That they

إِلَيْهِمْ

ilayhim

to them

لَا

will not return

يَرْجِعُونَ

yarjiʿūna

will not return

32

وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ ﴿٣٢﴾

Mot à mot

وَإِن

wa-in

And surely

كُلٌّۭ

kullun

all

لَّمَّا

lammā

then

جَمِيعٌۭ

jamīʿun

together

لَّدَيْنَا

ladaynā

before Us

مُحْضَرُونَ

muḥ'ḍarūna

(will be) brought

33

وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلْأَرْضُ ٱلْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَـٰهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ ﴿٣٣﴾

Mot à mot

وَءَايَةٌۭ

waāyatun

And a Sign

لَّهُمُ

lahumu

for them

ٱلْأَرْضُ

l-arḍu

(is) the earth

ٱلْمَيْتَةُ

l-maytatu

dead

أَحْيَيْنَـٰهَا

aḥyaynāhā

We give it life

وَأَخْرَجْنَا

wa-akhrajnā

and We bring forth

مِنْهَا

min'hā

from it

حَبًّۭا

ḥabban

grain

فَمِنْهُ

famin'hu

and from it

يَأْكُلُونَ

yakulūna

they eat

34

وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّـٰتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَـٰبٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ ٱلْعُيُونِ ﴿٣٤﴾

Mot à mot

وَجَعَلْنَا

wajaʿalnā

And We placed

فِيهَا

fīhā

therein

جَنَّـٰتٍۢ

jannātin

gardens

مِّن

min

of

نَّخِيلٍۢ

nakhīlin

date-palms

وَأَعْنَـٰبٍۢ

wa-aʿnābin

and grapevines

وَفَجَّرْنَا

wafajjarnā

and We caused to gush forth

فِيهَا

fīhā

in it

مِنَ

mina

of

ٱلْعُيُونِ

l-ʿuyūni

the springs

35

لِيَأْكُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ‌ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ ﴿٣٥﴾

Mot à mot

لِيَأْكُلُوا۟

liyakulū

That they may eat

مِن

min

of

ثَمَرِهِۦ

thamarihi

its fruit

وَمَا

wamā

And not

عَمِلَتْهُ

ʿamilathu

made it

أَيْدِيهِمْ ۖ

aydīhim

their hands

أَفَلَا

afalā

So will not

يَشْكُرُونَ

yashkurūna

they be grateful

36

سُبْحَـٰنَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٲجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ ﴿٣٦﴾

Mot à mot

سُبْحَـٰنَ

sub'ḥāna

Glory be

ٱلَّذِى

alladhī

(to) the One Who

خَلَقَ

khalaqa

created

ٱلْأَزْوَٰجَ

l-azwāja

(in) pairs

كُلَّهَا

kullahā

all

مِمَّا

mimmā

of what

تُنۢبِتُ

tunbitu

grows

ٱلْأَرْضُ

l-arḍu

the earth

وَمِنْ

wamin

and of

أَنفُسِهِمْ

anfusihim

themselves

وَمِمَّا

wamimmā

and of what

لَا

not

يَعْلَمُونَ

yaʿlamūna

they know

37

وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ ﴿٣٧﴾

Mot à mot

وَءَايَةٌۭ

waāyatun

And a Sign

لَّهُمُ

lahumu

for them

ٱلَّيْلُ

al-laylu

(is) the night

نَسْلَخُ

naslakhu

We withdraw

مِنْهُ

min'hu

from it

ٱلنَّهَارَ

l-nahāra

the day

فَإِذَا

fa-idhā

Then behold

هُم

hum

They

مُّظْلِمُونَ

muẓ'limūna

(are) those in darkness

38

وَٱلشَّمْسُ تَجْرِى لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا‌ۚ ذَٲلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ ﴿٣٨﴾

Mot à mot

وَٱلشَّمْسُ

wal-shamsu

And the sun

تَجْرِى

tajrī

runs

لِمُسْتَقَرٍّۢ

limus'taqarrin

to a term appointed

لَّهَا ۚ

lahā

for it

ذَٰلِكَ

dhālika

That

تَقْدِيرُ

taqdīru

(is the) Decree

ٱلْعَزِيزِ

l-ʿazīzi

(of) the All-Mighty

ٱلْعَلِيمِ

l-ʿalīmi

the All-Knowing

39

وَٱلْقَمَرَ قَدَّرْنَـٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلْعُرْجُونِ ٱلْقَدِيمِ ﴿٣٩﴾

Mot à mot

وَٱلْقَمَرَ

wal-qamara

And the moon

قَدَّرْنَـٰهُ

qaddarnāhu

We have ordained for it

مَنَازِلَ

manāzila

phases

حَتَّىٰ

ḥattā

until

عَادَ

ʿāda

it returns

كَٱلْعُرْجُونِ

kal-ʿur'jūni

like the date stalk

ٱلْقَدِيمِ

l-qadīmi

the old

40

لَا ٱلشَّمْسُ يَنۢبَغِى لَهَآ أَن تُدْرِكَ ٱلْقَمَرَ وَلَا ٱلَّيْلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِ‌ۚ وَكُلٌّ فِى فَلَكٍ يَسْبَحُونَ ﴿٤٠﴾

Mot à mot

لَا

Not

ٱلشَّمْسُ

l-shamsu

the sun

يَنۢبَغِى

yanbaghī

is permitted

لَهَآ

lahā

for it

أَن

an

that

تُدْرِكَ

tud'rika

it overtakes

ٱلْقَمَرَ

l-qamara

the moon

وَلَا

walā

and not

ٱلَّيْلُ

al-laylu

the night

سَابِقُ

sābiqu

(can) outstrip

ٱلنَّهَارِ ۚ

l-nahāri

the day

وَكُلٌّۭ

wakullun

but all

فِى

in

فَلَكٍۢ

falakin

an orbit

يَسْبَحُونَ

yasbaḥūna

they are floating

41

وَءَايَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ ﴿٤١﴾

Mot à mot

وَءَايَةٌۭ

waāyatun

And a Sign

لَّهُمْ

lahum

for them

أَنَّا

annā

(is) that

حَمَلْنَا

ḥamalnā

We carried

ذُرِّيَّتَهُمْ

dhurriyyatahum

their offspring

فِى

in

ٱلْفُلْكِ

l-ful'ki

the ship

ٱلْمَشْحُونِ

l-mashḥūni

laden

42

وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِۦ مَا يَرْكَبُونَ ﴿٤٢﴾

Mot à mot

وَخَلَقْنَا

wakhalaqnā

And We created

لَهُم

lahum

for them

مِّن

min

from

مِّثْلِهِۦ

mith'lihi

(the) likes of it

مَا

what

يَرْكَبُونَ

yarkabūna

they ride

43

وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ ﴿٤٣﴾

Mot à mot

وَإِن

wa-in

And if

نَّشَأْ

nasha

We will

نُغْرِقْهُمْ

nugh'riq'hum

We could drown them

فَلَا

falā

then not

صَرِيخَ

ṣarīkha

(would be) a responder to a cry

لَهُمْ

lahum

for them

وَلَا

walā

and not

هُمْ

hum

they

يُنقَذُونَ

yunqadhūna

would be saved

44

إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَـٰعًا إِلَىٰ حِينٍ ﴿٤٤﴾

Mot à mot

إِلَّا

illā

Except

رَحْمَةًۭ

raḥmatan

(by) Mercy

مِّنَّا

minnā

from Us

وَمَتَـٰعًا

wamatāʿan

and provision

إِلَىٰ

ilā

for

حِينٍۢ

ḥīnin

a time

45

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُواْ مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ﴿٤٥﴾

Mot à mot

وَإِذَا

wa-idhā

And when

قِيلَ

qīla

it is said

لَهُمُ

lahumu

to them

ٱتَّقُوا۟

ittaqū

Fear

مَا

what

بَيْنَ

bayna

(is) before you

أَيْدِيكُمْ

aydīkum

(is) before you

وَمَا

wamā

and what

خَلْفَكُمْ

khalfakum

(is) behind you

لَعَلَّكُمْ

laʿallakum

so that you may

تُرْحَمُونَ

tur'ḥamūna

receive mercy

46

وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ ﴿٤٦﴾

Mot à mot

وَمَا

wamā

And not

تَأْتِيهِم

tatīhim

comes to them

مِّنْ

min

of

ءَايَةٍۢ

āyatin

a Sign

مِّنْ

min

from

ءَايَـٰتِ

āyāti

(the) Signs

رَبِّهِمْ

rabbihim

(of) their Lord

إِلَّا

illā

but

كَانُوا۟

kānū

they

عَنْهَا

ʿanhā

from it

مُعْرِضِينَ

muʿ'riḍīna

turn away

47

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطْعَمَهُۥٓ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ ﴿٤٧﴾

Mot à mot

وَإِذَا

wa-idhā

And when

قِيلَ

qīla

it is said

لَهُمْ

lahum

to them

أَنفِقُوا۟

anfiqū

Spend

مِمَّا

mimmā

from what

رَزَقَكُمُ

razaqakumu

(has) provided you

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

قَالَ

qāla

Said

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

كَفَرُوا۟

kafarū

disbelieved

لِلَّذِينَ

lilladhīna

to those who

ءَامَنُوٓا۟

āmanū

believed

أَنُطْعِمُ

anuṭ'ʿimu

Should we feed

مَن

man

whom

لَّوْ

law

if

يَشَآءُ

yashāu

Allah willed

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah willed

أَطْعَمَهُۥٓ

aṭʿamahu

He would have fed him

إِنْ

in

Not

أَنتُمْ

antum

(are) you

إِلَّا

illā

except

فِى

in

ضَلَـٰلٍۢ

ḍalālin

an error

مُّبِينٍۢ

mubīnin

clear

48

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ ﴿٤٨﴾

Mot à mot

وَيَقُولُونَ

wayaqūlūna

And they say

مَتَىٰ

matā

When (is)

هَـٰذَا

hādhā

this

ٱلْوَعْدُ

l-waʿdu

promise

إِن

in

if

كُنتُمْ

kuntum

you are

صَـٰدِقِينَ

ṣādiqīna

truthful

49

مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَٲحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ ﴿٤٩﴾

Mot à mot

مَا

Not

يَنظُرُونَ

yanẓurūna

they await

إِلَّا

illā

except

صَيْحَةًۭ

ṣayḥatan

a shout

وَٰحِدَةًۭ

wāḥidatan

one

تَأْخُذُهُمْ

takhudhuhum

it will seize them

وَهُمْ

wahum

while they

يَخِصِّمُونَ

yakhiṣṣimūna

are disputing

50

فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَآ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ ﴿٥٠﴾

Mot à mot

فَلَا

falā

Then not

يَسْتَطِيعُونَ

yastaṭīʿūna

they will be able

تَوْصِيَةًۭ

tawṣiyatan

(to) make a will

وَلَآ

walā

and not

إِلَىٰٓ

ilā

to

أَهْلِهِمْ

ahlihim

their people

يَرْجِعُونَ

yarjiʿūna

they (can) return

✦ ✦ ✦

Pratique cette sourate avec l'IA

Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.