Ta-Ha
طه
Versets 51–75 · Page 3 sur 6
Légende Tajweed
قَالَ فَمَا بَالُ ٱلْقُرُونِ ٱلْأُولَىٰ ﴿٥١﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
He said
فَمَا
famā
Then what
بَالُ
bālu
(is the) case
ٱلْقُرُونِ
l-qurūni
(of) the generations
ٱلْأُولَىٰ
l-ūlā
(of) the former
قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّى فِى كِتَـٰبٍۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّى وَلَا يَنسَى ﴿٥٢﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
He said
عِلْمُهَا
ʿil'muhā
Its knowledge
عِندَ
ʿinda
(is) with
رَبِّى
rabbī
my Lord
فِى
fī
in
كِتَـٰبٍۢ ۖ
kitābin
a Record
لَّا
lā
Not
يَضِلُّ
yaḍillu
errs
رَبِّى
rabbī
my Lord
وَلَا
walā
and not
يَنسَى
yansā
forgets
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلاً وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٲجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىٰ ﴿٥٣﴾
Mot à mot
ٱلَّذِى
alladhī
The One Who
جَعَلَ
jaʿala
made
لَكُمُ
lakumu
for you
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
the earth
مَهْدًۭا
mahdan
(as) a bed
وَسَلَكَ
wasalaka
and inserted
لَكُمْ
lakum
for you
فِيهَا
fīhā
therein
سُبُلًۭا
subulan
ways
وَأَنزَلَ
wa-anzala
and sent down
مِنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the sky
مَآءًۭ
māan
water
فَأَخْرَجْنَا
fa-akhrajnā
then We (have) brought forth
بِهِۦٓ
bihi
with it
أَزْوَٰجًۭا
azwājan
pairs
مِّن
min
of
نَّبَاتٍۢ
nabātin
plants
شَتَّىٰ
shattā
diverse
كُلُواْ وَٱرْعَوْاْ أَنْعَـٰمَكُمْۗ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّأُوْلِى ٱلنُّهَىٰ ﴿٥٤﴾
Mot à mot
كُلُوا۟
kulū
Eat
وَٱرْعَوْا۟
wa-ir'ʿaw
and pasture
أَنْعَـٰمَكُمْ ۗ
anʿāmakum
your cattle
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
fī
in
ذَٰلِكَ
dhālika
that
لَـَٔايَـٰتٍۢ
laāyātin
surely (are) Signs
لِّأُو۟لِى
li-ulī
for possessors
ٱلنُّهَىٰ
l-nuhā
(of) intelligence
۞ مِنْهَا خَلَقْنَـٰكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ ﴿٥٥﴾
Mot à mot
۞ مِنْهَا
min'hā
From it
خَلَقْنَـٰكُمْ
khalaqnākum
We created you
وَفِيهَا
wafīhā
and in it
نُعِيدُكُمْ
nuʿīdukum
We will return you
وَمِنْهَا
wamin'hā
and from it
نُخْرِجُكُمْ
nukh'rijukum
We will bring you out
تَارَةً
tāratan
time
أُخْرَىٰ
ukh'rā
another
وَلَقَدْ أَرَيْنَـٰهُ ءَايَـٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ ﴿٥٦﴾
Mot à mot
وَلَقَدْ
walaqad
And verily
أَرَيْنَـٰهُ
araynāhu
We showed him
ءَايَـٰتِنَا
āyātinā
Our Signs
كُلَّهَا
kullahā
all of them
فَكَذَّبَ
fakadhaba
but he denied
وَأَبَىٰ
wa-abā
and refused
قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَـٰمُوسَىٰ ﴿٥٧﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
He said
أَجِئْتَنَا
aji'tanā
Have you come to us
لِتُخْرِجَنَا
litukh'rijanā
to drive us out
مِنْ
min
of
أَرْضِنَا
arḍinā
our land
بِسِحْرِكَ
bisiḥ'rika
with your magic
يَـٰمُوسَىٰ
yāmūsā
O Musa
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِۦ فَٱجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُۥ نَحْنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانًا سُوًى ﴿٥٨﴾
Mot à mot
فَلَنَأْتِيَنَّكَ
falanatiyannaka
Then we will surely produce for you
بِسِحْرٍۢ
bisiḥ'rin
magic
مِّثْلِهِۦ
mith'lihi
like it
فَٱجْعَلْ
fa-ij'ʿal
So make
بَيْنَنَا
baynanā
between us
وَبَيْنَكَ
wabaynaka
and between you
مَوْعِدًۭا
mawʿidan
an appointment
لَّا
lā
not
نُخْلِفُهُۥ
nukh'lifuhu
we will fail it
نَحْنُ
naḥnu
[we]
وَلَآ
walā
and not
أَنتَ
anta
you
مَكَانًۭا
makānan
(in) a place
سُوًۭى
suwan
even
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحًى ﴿٥٩﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
He said
مَوْعِدُكُمْ
mawʿidukum
Your appointment
يَوْمُ
yawmu
(is on the) day
ٱلزِّينَةِ
l-zīnati
(of) the festival
وَأَن
wa-an
and that
يُحْشَرَ
yuḥ'shara
will be assembled
ٱلنَّاسُ
l-nāsu
the people
ضُحًۭى
ḍuḥan
(at) forenoon
فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ ﴿٦٠﴾
Mot à mot
فَتَوَلَّىٰ
fatawallā
Then went away
فِرْعَوْنُ
fir'ʿawnu
Firaun
فَجَمَعَ
fajamaʿa
and put together
كَيْدَهُۥ
kaydahu
his plan
ثُمَّ
thumma
then
أَتَىٰ
atā
came
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ ٱفْتَرَىٰ ﴿٦١﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
Said
لَهُم
lahum
to them
مُّوسَىٰ
mūsā
Musa
وَيْلَكُمْ
waylakum
Woe to you
لَا
lā
(Do) not
تَفْتَرُوا۟
taftarū
invent
عَلَى
ʿalā
against
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
كَذِبًۭا
kadhiban
a lie
فَيُسْحِتَكُم
fayus'ḥitakum
lest He will destroy you
بِعَذَابٍۢ ۖ
biʿadhābin
with a punishment
وَقَدْ
waqad
And verily
خَابَ
khāba
he failed
مَنِ
mani
who
ٱفْتَرَىٰ
if'tarā
invented
فَتَنَـٰزَعُوٓاْ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجْوَىٰ ﴿٦٢﴾
Mot à mot
فَتَنَـٰزَعُوٓا۟
fatanāzaʿū
Then they disputed
أَمْرَهُم
amrahum
(in) their affair
بَيْنَهُمْ
baynahum
among them
وَأَسَرُّوا۟
wa-asarrū
and they kept secret
ٱلنَّجْوَىٰ
l-najwā
the private conversation
قَالُوٓاْ إِنْ هَـٰذَٲنِ لَسَـٰحِرَٲنِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلْمُثْلَىٰ ﴿٦٣﴾
Mot à mot
قَالُوٓا۟
qālū
They said
إِنْ
in
Indeed
هَـٰذَٰنِ
hādhāni
these two
لَسَـٰحِرَٰنِ
lasāḥirāni
[two] magicians
يُرِيدَانِ
yurīdāni
they intend
أَن
an
that
يُخْرِجَاكُم
yukh'rijākum
they drive you out
مِّنْ
min
of
أَرْضِكُم
arḍikum
your land
بِسِحْرِهِمَا
bisiḥ'rihimā
with their magic
وَيَذْهَبَا
wayadhhabā
and do away
بِطَرِيقَتِكُمُ
biṭarīqatikumu
with your way
ٱلْمُثْلَىٰ
l-muth'lā
the exemplary
فَأَجْمِعُواْ كَيْدَكُمْ ثُمَّ ٱئْتُواْ صَفًّاۚ وَقَدْ أَفْلَحَ ٱلْيَوْمَ مَنِ ٱسْتَعْلَىٰ ﴿٦٤﴾
Mot à mot
فَأَجْمِعُوا۟
fa-ajmiʿū
So put together
كَيْدَكُمْ
kaydakum
your plan
ثُمَّ
thumma
then
ٱئْتُوا۟
i'tū
come
صَفًّۭا ۚ
ṣaffan
(in) a line
وَقَدْ
waqad
And verily
أَفْلَحَ
aflaḥa
(will be) successful
ٱلْيَوْمَ
l-yawma
today
مَنِ
mani
who
ٱسْتَعْلَىٰ
is'taʿlā
overcomes
قَالُواْ يَـٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ ﴿٦٥﴾
Mot à mot
قَالُوا۟
qālū
They said
يَـٰمُوسَىٰٓ
yāmūsā
O Musa
إِمَّآ
immā
Either
أَن
an
[that]
تُلْقِىَ
tul'qiya
you throw
وَإِمَّآ
wa-immā
or
أَن
an
[that]
نَّكُونَ
nakūna
we will be
أَوَّلَ
awwala
the first
مَنْ
man
who
أَلْقَىٰ
alqā
throws
قَالَ بَلْ أَلْقُواْۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ ﴿٦٦﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
He said
بَلْ
bal
Nay
أَلْقُوا۟ ۖ
alqū
you throw
فَإِذَا
fa-idhā
Then behold
حِبَالُهُمْ
ḥibāluhum
Their ropes
وَعِصِيُّهُمْ
waʿiṣiyyuhum
and their staffs
يُخَيَّلُ
yukhayyalu
seemed
إِلَيْهِ
ilayhi
to him
مِن
min
by
سِحْرِهِمْ
siḥ'rihim
their magic
أَنَّهَا
annahā
that they
تَسْعَىٰ
tasʿā
(were) moving
فَأَوْجَسَ فِى نَفْسِهِۦ خِيفَةً مُّوسَىٰ ﴿٦٧﴾
Mot à mot
فَأَوْجَسَ
fa-awjasa
So sensed
فِى
fī
in
نَفْسِهِۦ
nafsihi
himself
خِيفَةًۭ
khīfatan
a fear
مُّوسَىٰ
mūsā
Musa
قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْأَعْلَىٰ ﴿٦٨﴾
Mot à mot
قُلْنَا
qul'nā
We said
لَا
lā
(Do) not
تَخَفْ
takhaf
fear
إِنَّكَ
innaka
Indeed, you
أَنتَ
anta
you
ٱلْأَعْلَىٰ
l-aʿlā
(will be) superior
وَأَلْقِ مَا فِى يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوٓاْۖ إِنَّمَا صَنَعُواْ كَيْدُ سَـٰحِرٍۖ وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ ﴿٦٩﴾
Mot à mot
وَأَلْقِ
wa-alqi
And throw
مَا
mā
what
فِى
fī
(is) in
يَمِينِكَ
yamīnika
your right hand
تَلْقَفْ
talqaf
it will swallow up
مَا
mā
what
صَنَعُوٓا۟ ۖ
ṣanaʿū
they have made
إِنَّمَا
innamā
Only
صَنَعُوا۟
ṣanaʿū
they (have) made
كَيْدُ
kaydu
a trick
سَـٰحِرٍۢ ۖ
sāḥirin
(of) a magician
وَلَا
walā
and not
يُفْلِحُ
yuf'liḥu
will be successful
ٱلسَّاحِرُ
l-sāḥiru
the magician
حَيْثُ
ḥaythu
wherever
أَتَىٰ
atā
he comes
فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَـٰرُونَ وَمُوسَىٰ ﴿٧٠﴾
Mot à mot
فَأُلْقِىَ
fa-ul'qiya
So were thrown down
ٱلسَّحَرَةُ
l-saḥaratu
the magicians
سُجَّدًۭا
sujjadan
prostrating
قَالُوٓا۟
qālū
They said
ءَامَنَّا
āmannā
We believe
بِرَبِّ
birabbi
in (the) Lord
هَـٰرُونَ
hārūna
(of) Harun
وَمُوسَىٰ
wamūsā
and Musa
قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِى جُذُوعِ ٱلنَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ ﴿٧١﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
He said
ءَامَنتُمْ
āmantum
You believe
لَهُۥ
lahu
[to] him
قَبْلَ
qabla
before
أَنْ
an
[that]
ءَاذَنَ
ādhana
I gave permission
لَكُمْ ۖ
lakum
to you
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, he
لَكَبِيرُكُمُ
lakabīrukumu
(is) your chief
ٱلَّذِى
alladhī
the one who
عَلَّمَكُمُ
ʿallamakumu
taught you
ٱلسِّحْرَ ۖ
l-siḥ'ra
the magic
فَلَأُقَطِّعَنَّ
fala-uqaṭṭiʿanna
So surely I will cut off
أَيْدِيَكُمْ
aydiyakum
your hands
وَأَرْجُلَكُم
wa-arjulakum
and your feet
مِّنْ
min
of
خِلَـٰفٍۢ
khilāfin
opposite sides
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
wala-uṣallibannakum
and surely I will crucify you
فِى
fī
on
جُذُوعِ
judhūʿi
(the) trunks
ٱلنَّخْلِ
l-nakhli
(of) date-palms
وَلَتَعْلَمُنَّ
walataʿlamunna
and surely you will know
أَيُّنَآ
ayyunā
which of us
أَشَدُّ
ashaddu
(is) more severe
عَذَابًۭا
ʿadhāban
(in) punishment
وَأَبْقَىٰ
wa-abqā
and more lasting
قَالُواْ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلَّذِى فَطَرَنَاۖ فَٱقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍۖ إِنَّمَا تَقْضِى هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٲةَ ٱلدُّنْيَآ ﴿٧٢﴾
Mot à mot
قَالُوا۟
qālū
They said
لَن
lan
Never
نُّؤْثِرَكَ
nu'thiraka
we will prefer you
عَلَىٰ
ʿalā
over
مَا
mā
what
جَآءَنَا
jāanā
has come to us
مِنَ
mina
of
ٱلْبَيِّنَـٰتِ
l-bayināti
the clear proofs
وَٱلَّذِى
wa-alladhī
and the One Who
فَطَرَنَا ۖ
faṭaranā
created us
فَٱقْضِ
fa-iq'ḍi
So decree
مَآ
mā
whatever
أَنتَ
anta
you
قَاضٍ ۖ
qāḍin
(are) decreeing
إِنَّمَا
innamā
Only
تَقْضِى
taqḍī
you can decree
هَـٰذِهِ
hādhihi
(for) this
ٱلْحَيَوٰةَ
l-ḥayata
life
ٱلدُّنْيَآ
l-dun'yā
(of) the world
إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَـٰيَـٰنَا وَمَآ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ ٱلسِّحْرِۗ وَٱللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰٓ ﴿٧٣﴾
Mot à mot
إِنَّآ
innā
Indeed, [we]
ءَامَنَّا
āmannā
we believe
بِرَبِّنَا
birabbinā
in our Lord
لِيَغْفِرَ
liyaghfira
that He may forgive
لَنَا
lanā
for us
خَطَـٰيَـٰنَا
khaṭāyānā
our sins
وَمَآ
wamā
and what
أَكْرَهْتَنَا
akrahtanā
you compelled us
عَلَيْهِ
ʿalayhi
on it
مِنَ
mina
of
ٱلسِّحْرِ ۗ
l-siḥ'ri
the magic
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
خَيْرٌۭ
khayrun
(is) Best
وَأَبْقَىٰٓ
wa-abqā
and Ever Lasting
إِنَّهُۥ مَن يَأْتِ رَبَّهُۥ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ ﴿٧٤﴾
Mot à mot
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, he
مَن
man
who
يَأْتِ
yati
comes
رَبَّهُۥ
rabbahu
(to) his Lord
مُجْرِمًۭا
muj'riman
(as) a criminal
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
لَهُۥ
lahu
for him
جَهَنَّمَ
jahannama
(is) Hell
لَا
lā
Not
يَمُوتُ
yamūtu
he will die
فِيهَا
fīhā
in it
وَلَا
walā
and not
يَحْيَىٰ
yaḥyā
live
وَمَن يَأْتِهِۦ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَـٰتُ ٱلْعُلَىٰ ﴿٧٥﴾
Mot à mot
وَمَن
waman
But whoever
يَأْتِهِۦ
yatihi
comes to Him
مُؤْمِنًۭا
mu'minan
(as) a believer
قَدْ
qad
verily
عَمِلَ
ʿamila
he has done
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
the righteous deeds
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
then those
لَهُمُ
lahumu
for them
ٱلدَّرَجَـٰتُ
l-darajātu
(will be) the ranks
ٱلْعُلَىٰ
l-ʿulā
[the] high
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.