Az-Zumar
الزمر
Versets 26–50 · Page 2 sur 3
Légende Tajweed
فَأَذَاقَهُمُ ٱللَّهُ ٱلْخِزْىَ فِى ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلْأَخِرَةِ أَكْبَرُۚ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ ﴿٢٦﴾
Mot à mot
فَأَذَاقَهُمُ
fa-adhāqahumu
So Allah made them
ٱللَّهُ
l-lahu
So Allah made them
ٱلْخِزْىَ
l-khiz'ya
the disgrace
فِى
fī
in
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati
the life
ٱلدُّنْيَا ۖ
l-dun'yā
(of) the world
وَلَعَذَابُ
walaʿadhābu
and certainly (the) punishment
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
(of) the Hereafter
أَكْبَرُ ۚ
akbaru
(is) greater
لَوْ
law
if
كَانُوا۟
kānū
they
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
knew
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ﴿٢٧﴾
Mot à mot
وَلَقَدْ
walaqad
And indeed
ضَرَبْنَا
ḍarabnā
We have set forth
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
for people
فِى
fī
in
هَـٰذَا
hādhā
this
ٱلْقُرْءَانِ
l-qur'āni
Quran
مِن
min
of
كُلِّ
kulli
every
مَثَلٍۢ
mathalin
example
لَّعَلَّهُمْ
laʿallahum
so that they may
يَتَذَكَّرُونَ
yatadhakkarūna
take heed
قُرْءَانًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِى عِوَجٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ ﴿٢٨﴾
Mot à mot
قُرْءَانًا
qur'ānan
A Quran
عَرَبِيًّا
ʿarabiyyan
(in) Arabic
غَيْرَ
ghayra
without
ذِى
dhī
any
عِوَجٍۢ
ʿiwajin
crookedness
لَّعَلَّهُمْ
laʿallahum
so that they may
يَتَّقُونَ
yattaqūna
(become) righteous
ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلاً رَّجُلاً فِيهِ شُرَكَآءُ مُتَشَـٰكِسُونَ وَرَجُلاً سَلَمًا لِّرَجُلٍ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلاًۚ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٢٩﴾
Mot à mot
ضَرَبَ
ḍaraba
Allah sets forth
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah sets forth
مَثَلًۭا
mathalan
an example
رَّجُلًۭا
rajulan
a man
فِيهِ
fīhi
about him
شُرَكَآءُ
shurakāu
partners
مُتَشَـٰكِسُونَ
mutashākisūna
quarreling
وَرَجُلًۭا
warajulan
and a man
سَلَمًۭا
salaman
(belonging) exclusively
لِّرَجُلٍ
lirajulin
to one man
هَلْ
hal
are
يَسْتَوِيَانِ
yastawiyāni
they both equal
مَثَلًا ۚ
mathalan
(in) comparison
ٱلْحَمْدُ
l-ḥamdu
All praise
لِلَّهِ ۚ
lillahi
(be) to Allah
بَلْ
bal
Nay
أَكْثَرُهُمْ
aktharuhum
most of them
لَا
lā
(do) not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
know
إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ ﴿٣٠﴾
Mot à mot
إِنَّكَ
innaka
Indeed, you
مَيِّتٌۭ
mayyitun
will die
وَإِنَّهُم
wa-innahum
and indeed, they
مَّيِّتُونَ
mayyitūna
(will also) die
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ ﴿٣١﴾
Mot à mot
ثُمَّ
thumma
Then
إِنَّكُمْ
innakum
indeed you
يَوْمَ
yawma
(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
عِندَ
ʿinda
before
رَبِّكُمْ
rabbikum
your Lord
تَخْتَصِمُونَ
takhtaṣimūna
will dispute
۞ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَبَ عَلَى ٱللَّهِ وَكَذَّبَ بِٱلصِّدْقِ إِذْ جَآءَهُۥٓۚ أَلَيْسَ فِى جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَـٰفِرِينَ ﴿٣٢﴾
Mot à mot
۞ فَمَنْ
faman
Then who
أَظْلَمُ
aẓlamu
(is) more unjust
مِمَّن
mimman
than (one) who
كَذَبَ
kadhaba
lies
عَلَى
ʿalā
against
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَكَذَّبَ
wakadhaba
and denies
بِٱلصِّدْقِ
bil-ṣid'qi
the truth
إِذْ
idh
when
جَآءَهُۥٓ ۚ
jāahu
it comes to him
أَلَيْسَ
alaysa
Is (there) not
فِى
fī
in
جَهَنَّمَ
jahannama
Hell
مَثْوًۭى
mathwan
an abode
لِّلْكَـٰفِرِينَ
lil'kāfirīna
for the disbelievers
وَٱلَّذِى جَآءَ بِٱلصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِۦٓۙ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُتَّقُونَ ﴿٣٣﴾
Mot à mot
وَٱلَّذِى
wa-alladhī
And the one who
جَآءَ
jāa
brought
بِٱلصِّدْقِ
bil-ṣid'qi
the truth
وَصَدَّقَ
waṣaddaqa
and believed
بِهِۦٓ ۙ
bihi
in it
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
هُمُ
humu
[they]
ٱلْمُتَّقُونَ
l-mutaqūna
(are) the righteous
لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمْۚ ذَٲلِكَ جَزَآءُ ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿٣٤﴾
Mot à mot
لَهُم
lahum
For them
مَّا
mā
(is) what
يَشَآءُونَ
yashāūna
they wish
عِندَ
ʿinda
with
رَبِّهِمْ ۚ
rabbihim
their Lord
ذَٰلِكَ
dhālika
That
جَزَآءُ
jazāu
(is the) reward
ٱلْمُحْسِنِينَ
l-muḥ'sinīna
(of) the good-doers
لِيُكَفِّرَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ ٱلَّذِى عَمِلُواْ وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ ٱلَّذِى كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿٣٥﴾
Mot à mot
لِيُكَفِّرَ
liyukaffira
That Allah will remove
ٱللَّهُ
l-lahu
That Allah will remove
عَنْهُمْ
ʿanhum
from them
أَسْوَأَ
aswa-a
(the) worst
ٱلَّذِى
alladhī
(of) what
عَمِلُوا۟
ʿamilū
they did
وَيَجْزِيَهُمْ
wayajziyahum
and reward them
أَجْرَهُم
ajrahum
their due
بِأَحْسَنِ
bi-aḥsani
for (the) best
ٱلَّذِى
alladhī
(of) what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
do
أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُۥۖ وَيُخَوِّفُونَكَ بِٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦۚ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ ﴿٣٦﴾
Mot à mot
أَلَيْسَ
alaysa
Is not
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
بِكَافٍ
bikāfin
sufficient
عَبْدَهُۥ ۖ
ʿabdahu
(for) His slave
وَيُخَوِّفُونَكَ
wayukhawwifūnaka
And they threaten you
بِٱلَّذِينَ
bi-alladhīna
with those
مِن
min
besides Him
دُونِهِۦ ۚ
dūnihi
besides Him
وَمَن
waman
And whoever
يُضْلِلِ
yuḍ'lili
Allah lets go astray
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah lets go astray
فَمَا
famā
then not
لَهُۥ
lahu
for him
مِنْ
min
any
هَادٍۢ
hādin
guide
وَمَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّضِلٍّۗ أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِعَزِيزٍ ذِى ٱنتِقَامٍ ﴿٣٧﴾
Mot à mot
وَمَن
waman
And whoever
يَهْدِ
yahdi
Allah guides
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah guides
فَمَا
famā
then not
لَهُۥ
lahu
for him
مِن
min
any
مُّضِلٍّ ۗ
muḍillin
misleader
أَلَيْسَ
alaysa
Is not
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
بِعَزِيزٍۢ
biʿazīzin
All-Mighty
ذِى
dhī
All-Able of retribution
ٱنتِقَامٍۢ
intiqāmin
All-Able of retribution
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلْ أَفَرَءَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ إِنْ أَرَادَنِىَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كَـٰشِفَـٰتُ ضُرِّهِۦٓ أَوْ أَرَادَنِى بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكَـٰتُ رَحْمَتِهِۦۚ قُلْ حَسْبِىَ ٱللَّهُۖ عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ ﴿٣٨﴾
Mot à mot
وَلَئِن
wala-in
And if
سَأَلْتَهُم
sa-altahum
you ask them
مَّنْ
man
who
خَلَقَ
khalaqa
created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍa
and the earth
لَيَقُولُنَّ
layaqūlunna
Surely, they will say
ٱللَّهُ ۚ
l-lahu
Allah
قُلْ
qul
Say
أَفَرَءَيْتُم
afara-aytum
Then do you see
مَّا
mā
what
تَدْعُونَ
tadʿūna
you invoke
مِن
min
besides
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
إِنْ
in
if
أَرَادَنِىَ
arādaniya
Allah intended for me
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah intended for me
بِضُرٍّ
biḍurrin
harm
هَلْ
hal
are
هُنَّ
hunna
they
كَـٰشِفَـٰتُ
kāshifātu
removers
ضُرِّهِۦٓ
ḍurrihi
(of) harm (from) Him
أَوْ
aw
or
أَرَادَنِى
arādanī
if He intended for me
بِرَحْمَةٍ
biraḥmatin
mercy
هَلْ
hal
are
هُنَّ
hunna
they
مُمْسِكَـٰتُ
mum'sikātu
withholders
رَحْمَتِهِۦ ۚ
raḥmatihi
(of) His mercy
قُلْ
qul
Say
حَسْبِىَ
ḥasbiya
Sufficient (is) Allah for me
ٱللَّهُ ۖ
l-lahu
Sufficient (is) Allah for me
عَلَيْهِ
ʿalayhi
upon Him
يَتَوَكَّلُ
yatawakkalu
put trust
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
l-mutawakilūna
those who trust
قُلْ يَـٰقَوْمِ ٱعْمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَـٰمِلٌۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ﴿٣٩﴾
Mot à mot
قُلْ
qul
Say
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
O my people
ٱعْمَلُوا۟
iʿ'malū
Work
عَلَىٰ
ʿalā
(according) to
مَكَانَتِكُمْ
makānatikum
your position
إِنِّى
innī
indeed, I am
عَـٰمِلٌۭ ۖ
ʿāmilun
working
فَسَوْفَ
fasawfa
then soon
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
you will know
مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ ﴿٤٠﴾
Mot à mot
مَن
man
(Upon) whom
يَأْتِيهِ
yatīhi
will come
عَذَابٌۭ
ʿadhābun
a punishment
يُخْزِيهِ
yukh'zīhi
disgracing him
وَيَحِلُّ
wayaḥillu
and descends
عَلَيْهِ
ʿalayhi
on him
عَذَابٌۭ
ʿadhābun
a punishment
مُّقِيمٌ
muqīmun
everlasting
إِنَّآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ لِلنَّاسِ بِٱلْحَقِّۖ فَمَنِ ٱهْتَدَىٰ فَلِنَفْسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَاۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ ﴿٤١﴾
Mot à mot
إِنَّآ
innā
Indeed We
أَنزَلْنَا
anzalnā
We revealed
عَلَيْكَ
ʿalayka
to you
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
for [the] mankind
بِٱلْحَقِّ ۖ
bil-ḥaqi
in truth
فَمَنِ
famani
So whoever
ٱهْتَدَىٰ
ih'tadā
accepts guidance
فَلِنَفْسِهِۦ ۖ
falinafsihi
then (it is) for his soul
وَمَن
waman
and whoever
ضَلَّ
ḍalla
goes astray
فَإِنَّمَا
fa-innamā
then only
يَضِلُّ
yaḍillu
he strays
عَلَيْهَا ۖ
ʿalayhā
against his (soul)
وَمَآ
wamā
And not
أَنتَ
anta
you
عَلَيْهِم
ʿalayhim
(are) over them
بِوَكِيلٍ
biwakīlin
a manager
ٱللَّهُ يَتَوَفَّى ٱلْأَنفُسَ حِينَ مَوْتِهَا وَٱلَّتِى لَمْ تَمُتْ فِى مَنَامِهَاۖ فَيُمْسِكُ ٱلَّتِى قَضَىٰ عَلَيْهَا ٱلْمَوْتَ وَيُرْسِلُ ٱلْأُخْرَىٰٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّىۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ﴿٤٢﴾
Mot à mot
ٱللَّهُ
al-lahu
Allah
يَتَوَفَّى
yatawaffā
takes
ٱلْأَنفُسَ
l-anfusa
the souls
حِينَ
ḥīna
(at the) time
مَوْتِهَا
mawtihā
(of) their death
وَٱلَّتِى
wa-allatī
and the one who
لَمْ
lam
(does) not
تَمُتْ
tamut
die
فِى
fī
in
مَنَامِهَا ۖ
manāmihā
their sleep
فَيُمْسِكُ
fayum'siku
Then He keeps
ٱلَّتِى
allatī
the one whom
قَضَىٰ
qaḍā
He has decreed
عَلَيْهَا
ʿalayhā
for them
ٱلْمَوْتَ
l-mawta
the death
وَيُرْسِلُ
wayur'silu
and sends
ٱلْأُخْرَىٰٓ
l-ukh'rā
the others
إِلَىٰٓ
ilā
for
أَجَلٍۢ
ajalin
a term
مُّسَمًّى ۚ
musamman
specified
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
fī
in
ذَٰلِكَ
dhālika
that
لَـَٔايَـٰتٍۢ
laāyātin
surely (are) signs
لِّقَوْمٍۢ
liqawmin
for a people
يَتَفَكَّرُونَ
yatafakkarūna
who ponder
أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُفَعَآءَۚ قُلْ أَوَلَوْ كَانُواْ لَا يَمْلِكُونَ شَيْــًٔا وَلَا يَعْقِلُونَ ﴿٤٣﴾
Mot à mot
أَمِ
ami
Or
ٱتَّخَذُوا۟
ittakhadhū
have they taken
مِن
min
besides
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
شُفَعَآءَ ۚ
shufaʿāa
intercessors
قُلْ
qul
Say
أَوَلَوْ
awalaw
Even though
كَانُوا۟
kānū
they were
لَا
lā
not
يَمْلِكُونَ
yamlikūna
possessing
شَيْـًۭٔا
shayan
anything
وَلَا
walā
and not
يَعْقِلُونَ
yaʿqilūna
they understand
قُل لِّلَّهِ ٱلشَّفَـٰعَةُ جَمِيعًاۖ لَّهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۖ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿٤٤﴾
Mot à mot
قُل
qul
Say
لِّلَّهِ
lillahi
To Allah (belongs)
ٱلشَّفَـٰعَةُ
l-shafāʿatu
the intercession
جَمِيعًۭا ۖ
jamīʿan
all
لَّهُۥ
lahu
For Him
مُلْكُ
mul'ku
(is the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖ
wal-arḍi
and the earth
ثُمَّ
thumma
Then
إِلَيْهِ
ilayhi
to Him
تُرْجَعُونَ
tur'jaʿūna
you will be returned
وَإِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَحْدَهُ ٱشْمَأَزَّتْ قُلُوبُ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِۖ وَإِذَا ذُكِرَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦٓ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ ﴿٤٥﴾
Mot à mot
وَإِذَا
wa-idhā
And when
ذُكِرَ
dhukira
Allah is mentioned
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah is mentioned
وَحْدَهُ
waḥdahu
Alone
ٱشْمَأَزَّتْ
ish'ma-azzat
shrink with aversion
قُلُوبُ
qulūbu
(the) hearts
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
لَا
lā
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ
bil-ākhirati
in the Hereafter
وَإِذَا
wa-idhā
and when
ذُكِرَ
dhukira
are mentioned
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those
مِن
min
besides Him
دُونِهِۦٓ
dūnihi
besides Him
إِذَا
idhā
behold
هُمْ
hum
They
يَسْتَبْشِرُونَ
yastabshirūna
rejoice
قُلِ ٱللَّهُمَّ فَاطِرَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ عَـٰلِمَ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ أَنتَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبَادِكَ فِى مَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ﴿٤٦﴾
Mot à mot
قُلِ
quli
Say
ٱللَّهُمَّ
l-lahuma
O Allah
فَاطِرَ
fāṭira
Creator
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
عَـٰلِمَ
ʿālima
Knower
ٱلْغَيْبِ
l-ghaybi
(of) the unseen
وَٱلشَّهَـٰدَةِ
wal-shahādati
and the witnessed
أَنتَ
anta
You
تَحْكُمُ
taḥkumu
will judge
بَيْنَ
bayna
between
عِبَادِكَ
ʿibādika
Your slaves
فِى
fī
in
مَا
mā
what
كَانُوا۟
kānū
they used to
فِيهِ
fīhi
therein
يَخْتَلِفُونَ
yakhtalifūna
differ
وَلَوْ أَنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفْتَدَوْاْ بِهِۦ مِن سُوٓءِ ٱلْعَذَابِ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِۚ وَبَدَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مَا لَمْ يَكُونُواْ يَحْتَسِبُونَ ﴿٤٧﴾
Mot à mot
وَلَوْ
walaw
And if
أَنَّ
anna
And if
لِلَّذِينَ
lilladhīna
those who
ظَلَمُوا۟
ẓalamū
did wrong
مَا
mā
(had) whatever
فِى
fī
(is) in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
جَمِيعًۭا
jamīʿan
all
وَمِثْلَهُۥ
wamith'lahu
and (the) like of it
مَعَهُۥ
maʿahu
with it
لَٱفْتَدَوْا۟
la-if'tadaw
they would ransom
بِهِۦ
bihi
with it
مِن
min
from
سُوٓءِ
sūi
(the) evil
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābi
(of) the punishment
يَوْمَ
yawma
(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
وَبَدَا
wabadā
And (will) appear
لَهُم
lahum
to them
مِّنَ
mina
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
مَا
mā
what
لَمْ
lam
not
يَكُونُوا۟
yakūnū
they had
يَحْتَسِبُونَ
yaḥtasibūna
taken into account
وَبَدَا لَهُمْ سَيِّـَٔـاتُ مَا كَسَبُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ ﴿٤٨﴾
Mot à mot
وَبَدَا
wabadā
And will become apparent
لَهُمْ
lahum
to them
سَيِّـَٔاتُ
sayyiātu
(the) evils
مَا
mā
(of) what
كَسَبُوا۟
kasabū
they earned
وَحَاقَ
waḥāqa
and will surround
بِهِم
bihim
them
مَّا
mā
what
كَانُوا۟
kānū
they used to
بِهِۦ
bihi
[in it]
يَسْتَهْزِءُونَ
yastahziūna
mock
فَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَـٰنَ ضُرٌّ دَعَانَا ثُمَّ إِذَا خَوَّلْنَـٰهُ نِعْمَةً مِّنَّا قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلْمِۭۚ بَلْ هِىَ فِتْنَةٌ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٤٩﴾
Mot à mot
فَإِذَا
fa-idhā
So when
مَسَّ
massa
touches
ٱلْإِنسَـٰنَ
l-insāna
[the] man
ضُرٌّۭ
ḍurrun
adversity
دَعَانَا
daʿānā
he calls upon Us
ثُمَّ
thumma
then
إِذَا
idhā
when
خَوَّلْنَـٰهُ
khawwalnāhu
We bestow (on) him
نِعْمَةًۭ
niʿ'matan
a favor
مِّنَّا
minnā
from Us
قَالَ
qāla
he says
إِنَّمَآ
innamā
Only
أُوتِيتُهُۥ
ūtītuhu
I have been given it
عَلَىٰ
ʿalā
for
عِلْمٍۭ ۚ
ʿil'min
knowledge
بَلْ
bal
Nay
هِىَ
hiya
it
فِتْنَةٌۭ
fit'natun
(is) a trial
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
but
أَكْثَرَهُمْ
aktharahum
most of them
لَا
lā
(do) not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
know
قَدْ قَالَهَا ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَكْسِبُونَ ﴿٥٠﴾
Mot à mot
قَدْ
qad
Indeed
قَالَهَا
qālahā
said it
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those
مِن
min
before them
قَبْلِهِمْ
qablihim
before them
فَمَآ
famā
but (did) not
أَغْنَىٰ
aghnā
avail
عَنْهُم
ʿanhum
them
مَّا
mā
what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَكْسِبُونَ
yaksibūna
earn
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.