An-Nahl
النحل
Versets 26–50 · Page 2 sur 6
Légende Tajweed
قَدْ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَى ٱللَّهُ بُنْيَـٰنَهُم مِّنَ ٱلْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ ٱلسَّقْفُ مِن فَوْقِهِمْ وَأَتَـٰهُمُ ٱلْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ ﴿٢٦﴾
Mot à mot
قَدْ
qad
Verily
مَكَرَ
makara
plotted
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
مِن
min
(were) before them
قَبْلِهِمْ
qablihim
(were) before them
فَأَتَى
fa-atā
but Allah came
ٱللَّهُ
l-lahu
but Allah came
بُنْيَـٰنَهُم
bun'yānahum
(at) their building
مِّنَ
mina
from
ٱلْقَوَاعِدِ
l-qawāʿidi
the foundations
فَخَرَّ
fakharra
so fell
عَلَيْهِمُ
ʿalayhimu
upon them
ٱلسَّقْفُ
l-saqfu
the roof
مِن
min
from
فَوْقِهِمْ
fawqihim
above them
وَأَتَىٰهُمُ
wa-atāhumu
and came to them
ٱلْعَذَابُ
l-ʿadhābu
the punishment
مِنْ
min
from
حَيْثُ
ḥaythu
where
لَا
lā
they (did) not perceive
يَشْعُرُونَ
yashʿurūna
they (did) not perceive
ثُمَّ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يُخْزِيهِمْ وَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تُشَـٰٓقُّونَ فِيهِمْۚ قَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْعِلْمَ إِنَّ ٱلْخِزْىَ ٱلْيَوْمَ وَٱلسُّوٓءَ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿٢٧﴾
Mot à mot
ثُمَّ
thumma
Then
يَوْمَ
yawma
(on) the Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
يُخْزِيهِمْ
yukh'zīhim
He will disgrace them
وَيَقُولُ
wayaqūlu
and say
أَيْنَ
ayna
Where
شُرَكَآءِىَ
shurakāiya
(are) My partners
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those (for) whom
كُنتُمْ
kuntum
you used (to)
تُشَـٰٓقُّونَ
tushāqqūna
oppose
فِيهِمْ ۚ
fīhim
[in them]
قَالَ
qāla
Will say
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أُوتُوا۟
ūtū
were given
ٱلْعِلْمَ
l-ʿil'ma
the knowledge
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلْخِزْىَ
l-khiz'ya
the disgrace
ٱلْيَوْمَ
l-yawma
this Day
وَٱلسُّوٓءَ
wal-sūa
and evil
عَلَى
ʿalā
(are) upon
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
the disbelievers
ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّـٰهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ ظَالِمِىٓ أَنفُسِهِمْۖ فَأَلْقَوُاْ ٱلسَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِن سُوٓءِۭۚ بَلَىٰٓ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٢٨﴾
Mot à mot
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those whom
تَتَوَفَّىٰهُمُ
tatawaffāhumu
take them in death
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
l-malāikatu
the Angels
ظَالِمِىٓ
ẓālimī
(while) wronging
أَنفُسِهِمْ ۖ
anfusihim
themselves
فَأَلْقَوُا۟
fa-alqawū
then they would offer
ٱلسَّلَمَ
l-salama
the submission
مَا
mā
Not
كُنَّا
kunnā
we were
نَعْمَلُ
naʿmalu
doing
مِن
min
any
سُوٓءٍۭ ۚ
sūin
evil
بَلَىٰٓ
balā
Nay
إِنَّ
inna
indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَلِيمٌۢ
ʿalīmun
(is) All-Knower
بِمَا
bimā
of what
كُنتُمْ
kuntum
you used (to)
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
do
فَٱدْخُلُوٓاْ أَبْوَٲبَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَاۖ فَلَبِئْسَ مَثْوَى ٱلْمُتَكَبِّرِينَ ﴿٢٩﴾
Mot à mot
فَٱدْخُلُوٓا۟
fa-ud'khulū
So enter
أَبْوَٰبَ
abwāba
(the) gates
جَهَنَّمَ
jahannama
(of) Hell
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
(to) abide forever
فِيهَا ۖ
fīhā
in it
فَلَبِئْسَ
falabi'sa
Surely, wretched
مَثْوَى
mathwā
(is the) abode
ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
l-mutakabirīna
(of) the arrogant
۞ وَقِيلَ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوْاْ مَاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمْۚ قَالُواْ خَيْرًاۗ لِّلَّذِينَ أَحْسَنُواْ فِى هَـٰذِهِ ٱلدُّنْيَا حَسَنَةٌۚ وَلَدَارُ ٱلْأَخِرَةِ خَيْرٌۚ وَلَنِعْمَ دَارُ ٱلْمُتَّقِينَ ﴿٣٠﴾
Mot à mot
۞ وَقِيلَ
waqīla
And it will be said
لِلَّذِينَ
lilladhīna
to those who
ٱتَّقَوْا۟
ittaqaw
fear Allah
مَاذَآ
mādhā
What
أَنزَلَ
anzala
has your Lord sent down
رَبُّكُمْ ۚ
rabbukum
has your Lord sent down
قَالُوا۟
qālū
They will say
خَيْرًۭا ۗ
khayran
Good
لِّلَّذِينَ
lilladhīna
For those who
أَحْسَنُوا۟
aḥsanū
do good
فِى
fī
in
هَـٰذِهِ
hādhihi
this
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
world
حَسَنَةٌۭ ۚ
ḥasanatun
(is) a good
وَلَدَارُ
waladāru
and the home
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
of the Hereafter
خَيْرٌۭ ۚ
khayrun
(is) better
وَلَنِعْمَ
walaniʿ'ma
And surely excellent
دَارُ
dāru
(is) the home
ٱلْمُتَّقِينَ
l-mutaqīna
(of) the righteous
جَنَّـٰتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُۖ لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَآءُونَۚ كَذَٲلِكَ يَجْزِى ٱللَّهُ ٱلْمُتَّقِينَ ﴿٣١﴾
Mot à mot
جَنَّـٰتُ
jannātu
Gardens
عَدْنٍۢ
ʿadnin
(of) Eden
يَدْخُلُونَهَا
yadkhulūnahā
which they will enter
تَجْرِى
tajrī
flows
مِن
min
from
تَحْتِهَا
taḥtihā
underneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ
l-anhāru
the rivers
لَهُمْ
lahum
For them
فِيهَا
fīhā
therein
مَا
mā
(will be) whatever
يَشَآءُونَ ۚ
yashāūna
they wish
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
يَجْزِى
yajzī
Allah rewards
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah rewards
ٱلْمُتَّقِينَ
l-mutaqīna
the righteous
ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّـٰهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ طَيِّبِينَۙ يَقُولُونَ سَلَـٰمٌ عَلَيْكُمُ ٱدْخُلُواْ ٱلْجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٣٢﴾
Mot à mot
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those whom
تَتَوَفَّىٰهُمُ
tatawaffāhumu
take them in death
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
l-malāikatu
the Angels
طَيِّبِينَ ۙ
ṭayyibīna
(when they are) pure
يَقُولُونَ
yaqūlūna
saying
سَلَـٰمٌ
salāmun
Peace
عَلَيْكُمُ
ʿalaykumu
(be) upon you
ٱدْخُلُوا۟
ud'khulū
Enter
ٱلْجَنَّةَ
l-janata
Paradise
بِمَا
bimā
for what
كُنتُمْ
kuntum
you used (to)
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
do
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ أَوْ يَأْتِىَ أَمْرُ رَبِّكَۚ كَذَٲلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَـٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ﴿٣٣﴾
Mot à mot
هَلْ
hal
Do
يَنظُرُونَ
yanẓurūna
they wait
إِلَّآ
illā
except
أَن
an
that
تَأْتِيَهُمُ
tatiyahumu
(should) come to them
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
l-malāikatu
the Angels
أَوْ
aw
or
يَأْتِىَ
yatiya
(should) come
أَمْرُ
amru
(the) Command
رَبِّكَ ۚ
rabbika
(of) your Lord
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
فَعَلَ
faʿala
did
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
مِن
min
(were) before them
قَبْلِهِمْ ۚ
qablihim
(were) before them
وَمَا
wamā
And not
ظَلَمَهُمُ
ẓalamahumu
wronged them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
وَلَـٰكِن
walākin
but
كَانُوٓا۟
kānū
they were
أَنفُسَهُمْ
anfusahum
themselves
يَظْلِمُونَ
yaẓlimūna
wronging
فَأَصَابَهُمْ سَيِّـَٔـاتُ مَا عَمِلُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ ﴿٣٤﴾
Mot à mot
فَأَصَابَهُمْ
fa-aṣābahum
Then struck them
سَيِّـَٔاتُ
sayyiātu
(the) evil (results)
مَا
mā
(of) what
عَمِلُوا۟
ʿamilū
they did
وَحَاقَ
waḥāqa
and surrounded
بِهِم
bihim
them
مَّا
mā
what
كَانُوا۟
kānū
they used (to)
بِهِۦ
bihi
[of it]
يَسْتَهْزِءُونَ
yastahziūna
mock
وَقَالَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُواْ لَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا عَبَدْنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَىْءٍ نَّحْنُ وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَىْءٍۚ كَذَٲلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْۚ فَهَلْ عَلَى ٱلرُّسُلِ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ ﴿٣٥﴾
Mot à mot
وَقَالَ
waqāla
And said
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أَشْرَكُوا۟
ashrakū
associate partners (with Allah)
لَوْ
law
If
شَآءَ
shāa
Allah (had) willed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah (had) willed
مَا
mā
not
عَبَدْنَا
ʿabadnā
we (would) have worshipped
مِن
min
other than Him
دُونِهِۦ
dūnihi
other than Him
مِن
min
any
شَىْءٍۢ
shayin
thing
نَّحْنُ
naḥnu
we
وَلَآ
walā
and not
ءَابَآؤُنَا
ābāunā
our forefathers
وَلَا
walā
and not
حَرَّمْنَا
ḥarramnā
we (would) have forbidden
مِن
min
other than Him
دُونِهِۦ
dūnihi
other than Him
مِن
min
anything
شَىْءٍۢ ۚ
shayin
anything
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
فَعَلَ
faʿala
did
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
مِن
min
(were) before them
قَبْلِهِمْ ۚ
qablihim
(were) before them
فَهَلْ
fahal
Then is (there)
عَلَى
ʿalā
on
ٱلرُّسُلِ
l-rusuli
the messengers
إِلَّا
illā
except
ٱلْبَلَـٰغُ
l-balāghu
the conveyance
ٱلْمُبِينُ
l-mubīnu
clear
وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِى كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولاً أَنِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱجْتَنِبُواْ ٱلطَّـٰغُوتَۖ فَمِنْهُم مَّنْ هَدَى ٱللَّهُ وَمِنْهُم مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ ٱلضَّلَـٰلَةُۚ فَسِيرُواْ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ ﴿٣٦﴾
Mot à mot
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
بَعَثْنَا
baʿathnā
We sent
فِى
fī
into
كُلِّ
kulli
every
أُمَّةٍۢ
ummatin
nation
رَّسُولًا
rasūlan
a Messenger
أَنِ
ani
that
ٱعْبُدُوا۟
uʿ'budū
Worship
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَٱجْتَنِبُوا۟
wa-ij'tanibū
and avoid
ٱلطَّـٰغُوتَ ۖ
l-ṭāghūta
the false deities
فَمِنْهُم
famin'hum
Then among them
مَّنْ
man
(were some) whom
هَدَى
hadā
Allah guided
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah guided
وَمِنْهُم
wamin'hum
and among them
مَّنْ
man
(were) some
حَقَّتْ
ḥaqqat
was justified
عَلَيْهِ
ʿalayhi
on them
ٱلضَّلَـٰلَةُ ۚ
l-ḍalālatu
the straying
فَسِيرُوا۟
fasīrū
So travel
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
فَٱنظُرُوا۟
fa-unẓurū
and see
كَيْفَ
kayfa
how
كَانَ
kāna
was
عَـٰقِبَةُ
ʿāqibatu
the end
ٱلْمُكَذِّبِينَ
l-mukadhibīna
(of) the deniers
إِن تَحْرِصْ عَلَىٰ هُدَٮٰهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَن يُضِلُّۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ ﴿٣٧﴾
Mot à mot
إِن
in
If
تَحْرِصْ
taḥriṣ
you desire
عَلَىٰ
ʿalā
[for]
هُدَىٰهُمْ
hudāhum
their guidance
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَا
lā
(will) not
يَهْدِى
yahdī
guide
مَن
man
whom
يُضِلُّ ۖ
yuḍillu
He lets go astray
وَمَا
wamā
and not (are)
لَهُم
lahum
for them
مِّن
min
any
نَّـٰصِرِينَ
nāṣirīna
helpers
وَأَقْسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَـٰنِهِمْۙ لَا يَبْعَثُ ٱللَّهُ مَن يَمُوتُۚ بَلَىٰ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٣٨﴾
Mot à mot
وَأَقْسَمُوا۟
wa-aqsamū
And they swear
بِٱللَّهِ
bil-lahi
by Allah
جَهْدَ
jahda
strongest
أَيْمَـٰنِهِمْ ۙ
aymānihim
(of) their oaths
لَا
lā
Allah will not resurrect
يَبْعَثُ
yabʿathu
Allah will not resurrect
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah will not resurrect
مَن
man
(one) who
يَمُوتُ ۚ
yamūtu
dies
بَلَىٰ
balā
Nay
وَعْدًا
waʿdan
(it is) a promise
عَلَيْهِ
ʿalayhi
upon Him
حَقًّۭا
ḥaqqan
(in) truth
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
but
أَكْثَرَ
akthara
most
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
(of) the mankind
لَا
lā
(do) not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
know
لِيُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِى يَخْتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّهُمْ كَانُواْ كَـٰذِبِينَ ﴿٣٩﴾
Mot à mot
لِيُبَيِّنَ
liyubayyina
That He will make clear
لَهُمُ
lahumu
to them
ٱلَّذِى
alladhī
that
يَخْتَلِفُونَ
yakhtalifūna
they differ
فِيهِ
fīhi
wherein
وَلِيَعْلَمَ
waliyaʿlama
and that may know
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوٓا۟
kafarū
disbelieved
أَنَّهُمْ
annahum
that they
كَانُوا۟
kānū
were
كَـٰذِبِينَ
kādhibīna
liars
إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَىْءٍ إِذَآ أَرَدْنَـٰهُ أَن نَّقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ ﴿٤٠﴾
Mot à mot
إِنَّمَا
innamā
Only
قَوْلُنَا
qawlunā
Our Word
لِشَىْءٍ
lishayin
to a thing
إِذَآ
idhā
when
أَرَدْنَـٰهُ
aradnāhu
We intend it
أَن
an
(is) that
نَّقُولَ
naqūla
We say
لَهُۥ
lahu
to it
كُن
kun
Be
فَيَكُونُ
fayakūnu
and it is
وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ فِى ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُواْ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةًۖ وَلَأَجْرُ ٱلْأَخِرَةِ أَكْبَرُۚ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ ﴿٤١﴾
Mot à mot
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
هَاجَرُوا۟
hājarū
emigrated
فِى
fī
in (the way)
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
مِنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
مَا
mā
[what]
ظُلِمُوا۟
ẓulimū
they were wronged
لَنُبَوِّئَنَّهُمْ
lanubawwi-annahum
surely We will give them position
فِى
fī
in
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
the world
حَسَنَةًۭ ۖ
ḥasanatan
good
وَلَأَجْرُ
wala-ajru
but surely the reward
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
(of) the Hereafter
أَكْبَرُ ۚ
akbaru
(is) greater
لَوْ
law
if
كَانُوا۟
kānū
they
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
know
ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ﴿٤٢﴾
Mot à mot
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
صَبَرُوا۟
ṣabarū
(are) patient
وَعَلَىٰ
waʿalā
and on
رَبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
يَتَوَكَّلُونَ
yatawakkalūna
they put their trust
وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالاً نُّوحِىٓ إِلَيْهِمْۚ فَسْــَٔلُوٓاْ أَهْلَ ٱلذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ ﴿٤٣﴾
Mot à mot
وَمَآ
wamā
And not
أَرْسَلْنَا
arsalnā
We sent
مِن
min
before you
قَبْلِكَ
qablika
before you
إِلَّا
illā
except
رِجَالًۭا
rijālan
men
نُّوحِىٓ
nūḥī
We revealed
إِلَيْهِمْ ۚ
ilayhim
to them
فَسْـَٔلُوٓا۟
fasalū
so ask
أَهْلَ
ahla
(the) people
ٱلذِّكْرِ
l-dhik'ri
(of) the Reminder
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you
لَا
lā
(do) not
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
know
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلزُّبُرِۗ وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيْهِمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ ﴿٤٤﴾
Mot à mot
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
bil-bayināti
With the clear proofs
وَٱلزُّبُرِ ۗ
wal-zuburi
and the Books
وَأَنزَلْنَآ
wa-anzalnā
And We sent down
إِلَيْكَ
ilayka
to you
ٱلذِّكْرَ
l-dhik'ra
the Remembrance
لِتُبَيِّنَ
litubayyina
that you may make clear
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
to the mankind
مَا
mā
what
نُزِّلَ
nuzzila
has been sent down
إِلَيْهِمْ
ilayhim
to them
وَلَعَلَّهُمْ
walaʿallahum
and that they may
يَتَفَكَّرُونَ
yatafakkarūna
reflect
أَفَأَمِنَ ٱلَّذِينَ مَكَرُواْ ٱلسَّيِّـَٔـاتِ أَن يَخْسِفَ ٱللَّهُ بِهِمُ ٱلْأَرْضَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ ٱلْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ ﴿٤٥﴾
Mot à mot
أَفَأَمِنَ
afa-amina
Do then feel secure
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
مَكَرُوا۟
makarū
plotted
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
l-sayiāti
the evil deeds
أَن
an
that
يَخْسِفَ
yakhsifa
Allah will cave
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah will cave
بِهِمُ
bihimu
with them
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
the earth
أَوْ
aw
or
يَأْتِيَهُمُ
yatiyahumu
will come to them
ٱلْعَذَابُ
l-ʿadhābu
the punishment
مِنْ
min
from
حَيْثُ
ḥaythu
where
لَا
lā
not
يَشْعُرُونَ
yashʿurūna
they perceive
أَوْ يَأْخُذَهُمْ فِى تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ ﴿٤٦﴾
Mot à mot
أَوْ
aw
Or
يَأْخُذَهُمْ
yakhudhahum
that He may seize them
فِى
fī
in
تَقَلُّبِهِمْ
taqallubihim
their going to and fro
فَمَا
famā
then not
هُم
hum
they
بِمُعْجِزِينَ
bimuʿ'jizīna
will be able to escape
أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَىٰ تَخَوُّفٍ فَإِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ ﴿٤٧﴾
Mot à mot
أَوْ
aw
Or
يَأْخُذَهُمْ
yakhudhahum
that He may seize them
عَلَىٰ
ʿalā
with
تَخَوُّفٍۢ
takhawwufin
a gradual wasting
فَإِنَّ
fa-inna
But indeed
رَبَّكُمْ
rabbakum
your Lord
لَرَءُوفٌۭ
laraūfun
(is) surely Full of Kindness
رَّحِيمٌ
raḥīmun
Most Merciful
أَوَلَمْ يَرَوْاْ إِلَىٰ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَىْءٍ يَتَفَيَّؤُاْ ظِلَـٰلُهُۥ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَٱلشَّمَآئِلِ سُجَّدًا لِّلَّهِ وَهُمْ دَٲخِرُونَ ﴿٤٨﴾
Mot à mot
أَوَلَمْ
awalam
Have not
يَرَوْا۟
yaraw
they seen
إِلَىٰ
ilā
[towards]
مَا
mā
what
خَلَقَ
khalaqa
Allah has created
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has created
مِن
min
from
شَىْءٍۢ
shayin
a thing
يَتَفَيَّؤُا۟
yatafayya-u
Incline
ظِلَـٰلُهُۥ
ẓilāluhu
their shadows
عَنِ
ʿani
to
ٱلْيَمِينِ
l-yamīni
the right
وَٱلشَّمَآئِلِ
wal-shamāili
and to the left
سُجَّدًۭا
sujjadan
prostrating
لِّلَّهِ
lillahi
to Allah
وَهُمْ
wahum
while they
دَٰخِرُونَ
dākhirūna
(are) humble
وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ مِن دَآبَّةٍ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ﴿٤٩﴾
Mot à mot
وَلِلَّهِ
walillahi
And to Allah
يَسْجُدُ
yasjudu
prostrate
مَا
mā
whatever
فِى
fī
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَمَا
wamā
and whatever
فِى
fī
(is) in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
مِن
min
of
دَآبَّةٍۢ
dābbatin
moving creatures
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
wal-malāikatu
and the Angels
وَهُمْ
wahum
and they
لَا
lā
(are) not
يَسْتَكْبِرُونَ
yastakbirūna
arrogant
يَخَافُونَ رَبَّهُم مِّن فَوْقِهِمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ ۩ ﴿٥٠﴾
Mot à mot
يَخَافُونَ
yakhāfūna
They fear
رَبَّهُم
rabbahum
their Lord
مِّن
min
above them
فَوْقِهِمْ
fawqihim
above them
وَيَفْعَلُونَ
wayafʿalūna
and they do
مَا
mā
what
يُؤْمَرُونَ ۩
yu'marūna
they are commanded
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.