Al-Qasas
القصص
Versets 76–88 · Page 4 sur 4
Légende Tajweed
۞ إِنَّ قَـٰرُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيْهِمْۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ مِنَ ٱلْكُنُوزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُۥ لَتَنُوٓأُ بِٱلْعُصْبَةِ أُوْلِى ٱلْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُۥ قَوْمُهُۥ لَا تَفْرَحْۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْفَرِحِينَ ﴿٧٦﴾
Mot à mot
۞ إِنَّ
inna
Indeed
قَـٰرُونَ
qārūna
Qarun
كَانَ
kāna
was
مِن
min
from
قَوْمِ
qawmi
(the) people
مُوسَىٰ
mūsā
(of) Musa
فَبَغَىٰ
fabaghā
but he oppressed
عَلَيْهِمْ ۖ
ʿalayhim
[on] them
وَءَاتَيْنَـٰهُ
waātaynāhu
And We gave him
مِنَ
mina
of
ٱلْكُنُوزِ
l-kunūzi
the treasures
مَآ
mā
which
إِنَّ
inna
indeed
مَفَاتِحَهُۥ
mafātiḥahu
(the) keys of it
لَتَنُوٓأُ
latanūu
would burden
بِٱلْعُصْبَةِ
bil-ʿuṣ'bati
a company (of men)
أُو۟لِى
ulī
possessors of great strength
ٱلْقُوَّةِ
l-quwati
possessors of great strength
إِذْ
idh
When
قَالَ
qāla
said
لَهُۥ
lahu
to him
قَوْمُهُۥ
qawmuhu
his people
لَا
lā
(Do) not
تَفْرَحْ ۖ
tafraḥ
exult
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَا
lā
(does) not
يُحِبُّ
yuḥibbu
love
ٱلْفَرِحِينَ
l-fariḥīna
the exultant
وَٱبْتَغِ فِيمَآ ءَاتَـٰكَ ٱللَّهُ ٱلدَّارَ ٱلْأَخِرَةَۖ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ ٱلدُّنْيَاۖ وَأَحْسِن كَمَآ أَحْسَنَ ٱللَّهُ إِلَيْكَۖ وَلَا تَبْغِ ٱلْفَسَادَ فِى ٱلْأَرْضِۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُفْسِدِينَ ﴿٧٧﴾
Mot à mot
وَٱبْتَغِ
wa-ib'taghi
But seek
فِيمَآ
fīmā
through what
ءَاتَىٰكَ
ātāka
Allah has given you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has given you
ٱلدَّارَ
l-dāra
the home
ٱلْـَٔاخِرَةَ ۖ
l-ākhirata
(of) the Hereafter
وَلَا
walā
and (do) not
تَنسَ
tansa
forget
نَصِيبَكَ
naṣībaka
your share
مِنَ
mina
of
ٱلدُّنْيَا ۖ
l-dun'yā
the world
وَأَحْسِن
wa-aḥsin
And do good
كَمَآ
kamā
as
أَحْسَنَ
aḥsana
Allah has been good
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has been good
إِلَيْكَ ۖ
ilayka
to you
وَلَا
walā
And (do) not
تَبْغِ
tabghi
seek
ٱلْفَسَادَ
l-fasāda
corruption
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ ۖ
l-arḍi
the earth
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَا
lā
(does) not
يُحِبُّ
yuḥibbu
love
ٱلْمُفْسِدِينَ
l-muf'sidīna
the corrupters
قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلْمٍ عِندِىٓۚ أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِۦ مِنَ ٱلْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ جَمْعًاۚ وَلَا يُسْــَٔلُ عَن ذُنُوبِهِمُ ٱلْمُجْرِمُونَ ﴿٧٨﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
He said
إِنَّمَآ
innamā
Only
أُوتِيتُهُۥ
ūtītuhu
I have been given it
عَلَىٰ
ʿalā
on (account)
عِلْمٍ
ʿil'min
(of) knowledge
عِندِىٓ ۚ
ʿindī
I have
أَوَلَمْ
awalam
Did not
يَعْلَمْ
yaʿlam
he know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
قَدْ
qad
indeed
أَهْلَكَ
ahlaka
destroyed
مِن
min
before him
قَبْلِهِۦ
qablihi
before him
مِنَ
mina
of
ٱلْقُرُونِ
l-qurūni
the generations
مَنْ
man
who
هُوَ
huwa
[they]
أَشَدُّ
ashaddu
(were) stronger
مِنْهُ
min'hu
than him
قُوَّةًۭ
quwwatan
(in) strength
وَأَكْثَرُ
wa-aktharu
and greater
جَمْعًۭا ۚ
jamʿan
(in) accumulation
وَلَا
walā
And not
يُسْـَٔلُ
yus'alu
will be questioned
عَن
ʿan
about
ذُنُوبِهِمُ
dhunūbihimu
their sins
ٱلْمُجْرِمُونَ
l-muj'rimūna
the criminals
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ فِى زِينَتِهِۦۖ قَالَ ٱلَّذِينَ يُرِيدُونَ ٱلْحَيَوٲةَ ٱلدُّنْيَا يَـٰلَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَآ أُوتِىَ قَـٰرُونُ إِنَّهُۥ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ ﴿٧٩﴾
Mot à mot
فَخَرَجَ
fakharaja
So he went forth
عَلَىٰ
ʿalā
to
قَوْمِهِۦ
qawmihi
his people
فِى
fī
in
زِينَتِهِۦ ۖ
zīnatihi
his adornment
قَالَ
qāla
Said
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يُرِيدُونَ
yurīdūna
desire
ٱلْحَيَوٰةَ
l-ḥayata
the life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
يَـٰلَيْتَ
yālayta
O! Would that
لَنَا
lanā
for us
مِثْلَ
mith'la
(the) like
مَآ
mā
(of) what
أُوتِىَ
ūtiya
has been given
قَـٰرُونُ
qārūnu
(to) Qarun
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, he
لَذُو
ladhū
(is the) owner
حَظٍّ
ḥaẓẓin
(of) fortune
عَظِيمٍۢ
ʿaẓīmin
great
وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ ٱللَّهِ خَيْرٌ لِّمَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا وَلَا يُلَقَّـٰهَآ إِلَّا ٱلصَّـٰبِرُونَ ﴿٨٠﴾
Mot à mot
وَقَالَ
waqāla
But said
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أُوتُوا۟
ūtū
were given
ٱلْعِلْمَ
l-ʿil'ma
the knowledge
وَيْلَكُمْ
waylakum
Woe to you
ثَوَابُ
thawābu
(The) reward
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
خَيْرٌۭ
khayrun
(is) better
لِّمَنْ
liman
for (he) who
ءَامَنَ
āmana
believes
وَعَمِلَ
waʿamila
and does
صَـٰلِحًۭا
ṣāliḥan
righteous (deeds)
وَلَا
walā
And not
يُلَقَّىٰهَآ
yulaqqāhā
it is granted
إِلَّا
illā
except
ٱلصَّـٰبِرُونَ
l-ṣābirūna
(to) the patient ones
فَخَسَفْنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٍ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُنتَصِرِينَ ﴿٨١﴾
Mot à mot
فَخَسَفْنَا
fakhasafnā
Then We caused to swallow up
بِهِۦ
bihi
him
وَبِدَارِهِ
wabidārihi
and his home
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
the earth
فَمَا
famā
Then not
كَانَ
kāna
was
لَهُۥ
lahu
for him
مِن
min
any
فِئَةٍۢ
fi-atin
group
يَنصُرُونَهُۥ
yanṣurūnahu
(to) help him
مِن
min
besides
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَمَا
wamā
and not
كَانَ
kāna
was
مِنَ
mina
(he) of
ٱلْمُنتَصِرِينَ
l-muntaṣirīna
those who (could) defend themselves
وَأَصْبَحَ ٱلَّذِينَ تَمَنَّوْاْ مَكَانَهُۥ بِٱلْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ ٱللَّهَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُۖ لَوْلَآ أَن مَّنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَاۖ وَيْكَأَنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْكَـٰفِرُونَ ﴿٨٢﴾
Mot à mot
وَأَصْبَحَ
wa-aṣbaḥa
And began
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
تَمَنَّوْا۟
tamannaw
(had) wished
مَكَانَهُۥ
makānahu
his position
بِٱلْأَمْسِ
bil-amsi
the day before
يَقُولُونَ
yaqūlūna
(to) say
وَيْكَأَنَّ
wayka-anna
Ah! That
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَبْسُطُ
yabsuṭu
extends
ٱلرِّزْقَ
l-riz'qa
the provision
لِمَن
liman
for whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
مِنْ
min
of
عِبَادِهِۦ
ʿibādihi
His slaves
وَيَقْدِرُ ۖ
wayaqdiru
and restricts it
لَوْلَآ
lawlā
If not
أَن
an
that
مَّنَّ
manna
Allah had favored
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah had favored
عَلَيْنَا
ʿalaynā
[to] us
لَخَسَفَ
lakhasafa
He would have caused it to swallow us
بِنَا ۖ
binā
He would have caused it to swallow us
وَيْكَأَنَّهُۥ
wayka-annahu
Ah! That
لَا
lā
not
يُفْلِحُ
yuf'liḥu
will succeed
ٱلْكَـٰفِرُونَ
l-kāfirūna
the disbelievers
تِلْكَ ٱلدَّارُ ٱلْأَخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فَسَادًاۚ وَٱلْعَـٰقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ ﴿٨٣﴾
Mot à mot
تِلْكَ
til'ka
That
ٱلدَّارُ
l-dāru
the Home
ٱلْـَٔاخِرَةُ
l-ākhiratu
(of) the Hereafter
نَجْعَلُهَا
najʿaluhā
We assign it
لِلَّذِينَ
lilladhīna
to those who
لَا
lā
(do) not
يُرِيدُونَ
yurīdūna
desire
عُلُوًّۭا
ʿuluwwan
exaltedness
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
وَلَا
walā
and not
فَسَادًۭا ۚ
fasādan
corruption
وَٱلْعَـٰقِبَةُ
wal-ʿāqibatu
And the good end
لِلْمُتَّقِينَ
lil'muttaqīna
(is) for the righteous
مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيْرٌ مِّنْهَاۖ وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى ٱلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسَّيِّـَٔـاتِ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿٨٤﴾
Mot à mot
مَن
man
Whoever
جَآءَ
jāa
comes
بِٱلْحَسَنَةِ
bil-ḥasanati
with a good (deed)
فَلَهُۥ
falahu
then for him
خَيْرٌۭ
khayrun
(will be) better
مِّنْهَا ۖ
min'hā
than it
وَمَن
waman
and whoever
جَآءَ
jāa
comes
بِٱلسَّيِّئَةِ
bil-sayi-ati
with an evil (deed)
فَلَا
falā
then not
يُجْزَى
yuj'zā
will be recompensed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
عَمِلُوا۟
ʿamilū
do
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
l-sayiāti
the evil (deeds)
إِلَّا
illā
except
مَا
mā
what
كَانُوا۟
kānū
they used (to)
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
do
إِنَّ ٱلَّذِى فَرَضَ عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لَرَآدُّكَ إِلَىٰ مَعَادٍۚ قُل رَّبِّىٓ أَعْلَمُ مَن جَآءَ بِٱلْهُدَىٰ وَمَنْ هُوَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ ﴿٨٥﴾
Mot à mot
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِى
alladhī
He Who
فَرَضَ
faraḍa
ordained
عَلَيْكَ
ʿalayka
upon you
ٱلْقُرْءَانَ
l-qur'āna
the Quran
لَرَآدُّكَ
larādduka
(will) surely take you back
إِلَىٰ
ilā
to
مَعَادٍۢ ۚ
maʿādin
a place of return
قُل
qul
Say
رَّبِّىٓ
rabbī
My Lord
أَعْلَمُ
aʿlamu
(is) most knowing
مَن
man
(of him) who
جَآءَ
jāa
comes
بِٱلْهُدَىٰ
bil-hudā
with the guidance
وَمَنْ
waman
and who
هُوَ
huwa
he
فِى
fī
(is) in
ضَلَـٰلٍۢ
ḍalālin
an error
مُّبِينٍۢ
mubīnin
manifest
وَمَا كُنتَ تَرْجُوٓاْ أَن يُلْقَىٰٓ إِلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبُ إِلَّا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِّلْكَـٰفِرِينَ ﴿٨٦﴾
Mot à mot
وَمَا
wamā
And not
كُنتَ
kunta
you were
تَرْجُوٓا۟
tarjū
expecting
أَن
an
that
يُلْقَىٰٓ
yul'qā
would be sent down
إِلَيْكَ
ilayka
to you
ٱلْكِتَـٰبُ
l-kitābu
the Book
إِلَّا
illā
except
رَحْمَةًۭ
raḥmatan
(as) a mercy
مِّن
min
from
رَّبِّكَ ۖ
rabbika
your Lord
فَلَا
falā
So (do) not
تَكُونَنَّ
takūnanna
be
ظَهِيرًۭا
ẓahīran
an assistant
لِّلْكَـٰفِرِينَ
lil'kāfirīna
to the disbelievers
وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنزِلَتْ إِلَيْكَۖ وَٱدْعُ إِلَىٰ رَبِّكَۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ﴿٨٧﴾
Mot à mot
وَلَا
walā
And (let) not
يَصُدُّنَّكَ
yaṣuddunnaka
avert you
عَنْ
ʿan
from
ءَايَـٰتِ
āyāti
(the) Verses
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
بَعْدَ
baʿda
after
إِذْ
idh
[when]
أُنزِلَتْ
unzilat
they have been revealed
إِلَيْكَ ۖ
ilayka
to you
وَٱدْعُ
wa-ud'ʿu
And invite (people)
إِلَىٰ
ilā
to
رَبِّكَ ۖ
rabbika
your Lord
وَلَا
walā
And (do) not
تَكُونَنَّ
takūnanna
be
مِنَ
mina
of
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīna
the polytheists
وَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَۘ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۚ كُلُّ شَىْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُۥۚ لَهُ ٱلْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿٨٨﴾
Mot à mot
وَلَا
walā
And (do) not
تَدْعُ
tadʿu
invoke
مَعَ
maʿa
with
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
إِلَـٰهًا
ilāhan
god
ءَاخَرَ ۘ
ākhara
other
لَآ
lā
(There is) no
إِلَـٰهَ
ilāha
god
إِلَّا
illā
except
هُوَ ۚ
huwa
Him
كُلُّ
kullu
Every
شَىْءٍ
shayin
thing
هَالِكٌ
hālikun
(will be) destroyed
إِلَّا
illā
except
وَجْهَهُۥ ۚ
wajhahu
His Face
لَهُ
lahu
To Him
ٱلْحُكْمُ
l-ḥuk'mu
(is) the Decision
وَإِلَيْهِ
wa-ilayhi
and to Him
تُرْجَعُونَ
tur'jaʿūna
you will be returned
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.