Al-Maida
المائدة
Versets 76–100 · Page 4 sur 5
Légende Tajweed
قُلْ أَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًاۚ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ ﴿٧٦﴾
Mot à mot
قُلْ
qul
Say
أَتَعْبُدُونَ
ataʿbudūna
Do you worship
مِن
min
from
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
مَا
mā
what
لَا
lā
not
يَمْلِكُ
yamliku
has power
لَكُمْ
lakum
to (cause) you
ضَرًّۭا
ḍarran
any harm
وَلَا
walā
and not
نَفْعًۭا ۚ
nafʿan
any benefit
وَٱللَّهُ
wal-lahu
while Allah
هُوَ
huwa
He
ٱلسَّمِيعُ
l-samīʿu
(is) the All-Hearing
ٱلْعَلِيمُ
l-ʿalīmu
the All-Knowing
قُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لَا تَغْلُواْ فِى دِينِكُمْ غَيْرَ ٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوٓاْ أَهْوَآءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّواْ مِن قَبْلُ وَأَضَلُّواْ كَثِيرًا وَضَلُّواْ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ ﴿٧٧﴾
Mot à mot
قُلْ
qul
Say
يَـٰٓأَهْلَ
yāahla
O People
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
لَا
lā
(Do) not
تَغْلُوا۟
taghlū
exceed
فِى
fī
in
دِينِكُمْ
dīnikum
your religion
غَيْرَ
ghayra
other than
ٱلْحَقِّ
l-ḥaqi
the truth
وَلَا
walā
and (do) not
تَتَّبِعُوٓا۟
tattabiʿū
follow
أَهْوَآءَ
ahwāa
(vain) desires
قَوْمٍۢ
qawmin
(of) a people
قَدْ
qad
certainly
ضَلُّوا۟
ḍallū
who went astray
مِن
min
from
قَبْلُ
qablu
before
وَأَضَلُّوا۟
wa-aḍallū
and they misled
كَثِيرًۭا
kathīran
many
وَضَلُّوا۟
waḍallū
and they have strayed
عَن
ʿan
from
سَوَآءِ
sawāi
(the) right
ٱلسَّبِيلِ
l-sabīli
[the] way
لُعِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ عَلَىٰ لِسَانِ دَاوُۥدَ وَعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَۚ ذَٲلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ ﴿٧٨﴾
Mot à mot
لُعِنَ
luʿina
Were cursed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
مِنۢ
min
from
بَنِىٓ
banī
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla
(of) Israel
عَلَىٰ
ʿalā
by
لِسَانِ
lisāni
(the) tongue
دَاوُۥدَ
dāwūda
(of) Dawood
وَعِيسَى
waʿīsā
and Isa
ٱبْنِ
ib'ni
son
مَرْيَمَ ۚ
maryama
(of) Maryam
ذَٰلِكَ
dhālika
that (was)
بِمَا
bimā
because
عَصَوا۟
ʿaṣaw
they disobeyed
وَّكَانُوا۟
wakānū
and they were
يَعْتَدُونَ
yaʿtadūna
transgressing
كَانُواْ لَا يَتَنَاهَوْنَ عَن مُّنكَرٍ فَعَلُوهُۚ لَبِئْسَ مَا كَانُواْ يَفْعَلُونَ ﴿٧٩﴾
Mot à mot
كَانُوا۟
kānū
They had been
لَا
lā
not
يَتَنَاهَوْنَ
yatanāhawna
forbidding each other
عَن
ʿan
from
مُّنكَرٍۢ
munkarin
wrongdoing
فَعَلُوهُ ۚ
faʿalūhu
they did [it]
لَبِئْسَ
labi'sa
Surely, evil
مَا
mā
(was) what
كَانُوا۟
kānū
they were
يَفْعَلُونَ
yafʿalūna
doing
تَرَىٰ كَثِيرًا مِّنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ أَنفُسُهُمْ أَن سَخِطَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَفِى ٱلْعَذَابِ هُمْ خَـٰلِدُونَ ﴿٨٠﴾
Mot à mot
تَرَىٰ
tarā
You see
كَثِيرًۭا
kathīran
many
مِّنْهُمْ
min'hum
of them
يَتَوَلَّوْنَ
yatawallawna
taking as allies
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟ ۚ
kafarū
disbelieved
لَبِئْسَ
labi'sa
Surely evil
مَا
mā
(is) what
قَدَّمَتْ
qaddamat
sent forth
لَهُمْ
lahum
for them
أَنفُسُهُمْ
anfusuhum
their souls
أَن
an
that
سَخِطَ
sakhiṭa
became angry
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
with them
وَفِى
wafī
and in
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābi
the punishment
هُمْ
hum
they
خَـٰلِدُونَ
khālidūna
(will) abide forever
وَلَوْ كَانُواْ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلنَّبِىِّ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مَا ٱتَّخَذُوهُمْ أَوْلِيَآءَ وَلَـٰكِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُمْ فَـٰسِقُونَ ﴿٨١﴾
Mot à mot
وَلَوْ
walaw
And if
كَانُوا۟
kānū
they had
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believed
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَٱلنَّبِىِّ
wal-nabiyi
and the Prophet
وَمَآ
wamā
and what
أُنزِلَ
unzila
has been revealed
إِلَيْهِ
ilayhi
to him
مَا
mā
not
ٱتَّخَذُوهُمْ
ittakhadhūhum
they (would have) taken them
أَوْلِيَآءَ
awliyāa
(as) allies
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
[and] but
كَثِيرًۭا
kathīran
many
مِّنْهُمْ
min'hum
of them
فَـٰسِقُونَ
fāsiqūna
(are) defiantly disobedient
۞ لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ ٱلنَّاسِ عَدَٲوَةً لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلْيَهُودَ وَٱلَّذِينَ أَشْرَكُواْۖ وَلَتَجِدَنَّ أَقْرَبَهُم مَّوَدَّةً لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّا نَصَـٰرَىٰۚ ذَٲلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيسِينَ وَرُهْبَانًا وَأَنَّهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ﴿٨٢﴾
Mot à mot
۞ لَتَجِدَنَّ
latajidanna
Surely you will find
أَشَدَّ
ashadda
strongest
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
(of) the people
عَدَٰوَةًۭ
ʿadāwatan
(in) enmity
لِّلَّذِينَ
lilladhīna
to those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
ٱلْيَهُودَ
l-yahūda
the Jews
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
أَشْرَكُوا۟ ۖ
ashrakū
(are) polytheists
وَلَتَجِدَنَّ
walatajidanna
and surely you will find
أَقْرَبَهُم
aqrabahum
nearest of them
مَّوَدَّةًۭ
mawaddatan
(in) affection
لِّلَّذِينَ
lilladhīna
to those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
قَالُوٓا۟
qālū
say
إِنَّا
innā
We
نَصَـٰرَىٰ ۚ
naṣārā
(are) Christians
ذَٰلِكَ
dhālika
That (is)
بِأَنَّ
bi-anna
because
مِنْهُمْ
min'hum
among them
قِسِّيسِينَ
qissīsīna
(are) priests
وَرُهْبَانًۭا
waruh'bānan
and monks
وَأَنَّهُمْ
wa-annahum
and that they
لَا
lā
(are) not
يَسْتَكْبِرُونَ
yastakbirūna
arrogant
وَإِذَا سَمِعُواْ مَآ أُنزِلَ إِلَى ٱلرَّسُولِ تَرَىٰٓ أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُواْ مِنَ ٱلْحَقِّۖ يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱكْتُبْنَا مَعَ ٱلشَّـٰهِدِينَ ﴿٨٣﴾
Mot à mot
وَإِذَا
wa-idhā
And when
سَمِعُوا۟
samiʿū
they listen
مَآ
mā
(to) what
أُنزِلَ
unzila
has been revealed
إِلَى
ilā
to
ٱلرَّسُولِ
l-rasūli
the Messenger
تَرَىٰٓ
tarā
you see
أَعْيُنَهُمْ
aʿyunahum
their eyes
تَفِيضُ
tafīḍu
overflowing
مِنَ
mina
with
ٱلدَّمْعِ
l-damʿi
the tears
مِمَّا
mimmā
for what
عَرَفُوا۟
ʿarafū
they recognized
مِنَ
mina
of
ٱلْحَقِّ ۖ
l-ḥaqi
the truth
يَقُولُونَ
yaqūlūna
They say
رَبَّنَآ
rabbanā
Our Lord
ءَامَنَّا
āmannā
we have believed
فَٱكْتُبْنَا
fa-uk'tub'nā
so write us
مَعَ
maʿa
with
ٱلشَّـٰهِدِينَ
l-shāhidīna
the witnesses
وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَمَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْحَقِّ وَنَطْمَعُ أَن يُدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلصَّـٰلِحِينَ ﴿٨٤﴾
Mot à mot
وَمَا
wamā
And what
لَنَا
lanā
for us (that)
لَا
lā
not
نُؤْمِنُ
nu'minu
we believe
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَمَا
wamā
and what
جَآءَنَا
jāanā
came (to) us
مِنَ
mina
from
ٱلْحَقِّ
l-ḥaqi
the truth
وَنَطْمَعُ
wanaṭmaʿu
And we hope
أَن
an
that
يُدْخِلَنَا
yud'khilanā
will admit us
رَبُّنَا
rabbunā
our Lord
مَعَ
maʿa
with
ٱلْقَوْمِ
l-qawmi
the people
ٱلصَّـٰلِحِينَ
l-ṣāliḥīna
the righteous
فَأَثَـٰبَهُمُ ٱللَّهُ بِمَا قَالُواْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٲلِكَ جَزَآءُ ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿٨٥﴾
Mot à mot
فَأَثَـٰبَهُمُ
fa-athābahumu
So rewarded them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
بِمَا
bimā
for what
قَالُوا۟
qālū
they said
جَنَّـٰتٍۢ
jannātin
(with) Gardens
تَجْرِى
tajrī
flows
مِن
min
from
تَحْتِهَا
taḥtihā
underneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāru
the rivers
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
will abide forever
فِيهَا ۚ
fīhā
in it
وَذَٰلِكَ
wadhālika
And that
جَزَآءُ
jazāu
(is the) reward
ٱلْمُحْسِنِينَ
l-muḥ'sinīna
(of) the good-doers
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ ﴿٨٦﴾
Mot à mot
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
وَكَذَّبُوا۟
wakadhabū
and denied
بِـَٔايَـٰتِنَآ
biāyātinā
Our Signs
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
أَصْحَـٰبُ
aṣḥābu
(are the) companions
ٱلْجَحِيمِ
l-jaḥīmi
(of) the Hellfire
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُحَرِّمُواْ طَيِّبَـٰتِ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ ﴿٨٧﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
لَا
lā
(Do) not
تُحَرِّمُوا۟
tuḥarrimū
make unlawful
طَيِّبَـٰتِ
ṭayyibāti
(the) good things
مَآ
mā
(of) what
أَحَلَّ
aḥalla
has (been) made lawful
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
لَكُمْ
lakum
for you
وَلَا
walā
and (do) not
تَعْتَدُوٓا۟ ۚ
taʿtadū
transgress
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَا
lā
(does) not
يُحِبُّ
yuḥibbu
love
ٱلْمُعْتَدِينَ
l-muʿ'tadīna
the transgressors
وَكُلُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ حَلَـٰلاً طَيِّبًاۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤْمِنُونَ ﴿٨٨﴾
Mot à mot
وَكُلُوا۟
wakulū
And eat
مِمَّا
mimmā
of what
رَزَقَكُمُ
razaqakumu
has provided you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
حَلَـٰلًۭا
ḥalālan
lawful
طَيِّبًۭا ۚ
ṭayyiban
good
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
And fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
ٱلَّذِىٓ
alladhī
the One
أَنتُم
antum
you (are)
بِهِۦ
bihi
in Him
مُؤْمِنُونَ
mu'minūna
believers
لَا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمَـٰنِكُمْ وَلَـٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ ٱلْأَيْمَـٰنَۖ فَكَفَّـٰرَتُهُۥٓ إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَـٰكِينَ مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ أَوْ كِسْوَتُهُمْ أَوْ تَحْرِيرُ رَقَبَةٍۖ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَـٰثَةِ أَيَّامٍۚ ذَٲلِكَ كَفَّـٰرَةُ أَيْمَـٰنِكُمْ إِذَا حَلَفْتُمْۚ وَٱحْفَظُوٓاْ أَيْمَـٰنَكُمْۚ كَذَٲلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴿٨٩﴾
Mot à mot
لَا
lā
Not
يُؤَاخِذُكُمُ
yuākhidhukumu
will call you to account
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
بِٱللَّغْوِ
bil-laghwi
for the thoughtless utterances
فِىٓ
fī
in
أَيْمَـٰنِكُمْ
aymānikum
your oaths
وَلَـٰكِن
walākin
but
يُؤَاخِذُكُم
yuākhidhukum
He will call you to account
بِمَا
bimā
for what
عَقَّدتُّمُ
ʿaqqadttumu
you contracted
ٱلْأَيْمَـٰنَ ۖ
l-aymāna
(of) the oath
فَكَفَّـٰرَتُهُۥٓ
fakaffāratuhu
So its expiation
إِطْعَامُ
iṭ'ʿāmu
(is) feeding
عَشَرَةِ
ʿasharati
(of) ten
مَسَـٰكِينَ
masākīna
needy people
مِنْ
min
of
أَوْسَطِ
awsaṭi
average
مَا
mā
(of) what
تُطْعِمُونَ
tuṭ'ʿimūna
you feed
أَهْلِيكُمْ
ahlīkum
your families
أَوْ
aw
or
كِسْوَتُهُمْ
kis'watuhum
clothing them
أَوْ
aw
or
تَحْرِيرُ
taḥrīru
freeing
رَقَبَةٍۢ ۖ
raqabatin
a slave
فَمَن
faman
But whoever
لَّمْ
lam
(does) not
يَجِدْ
yajid
find
فَصِيَامُ
faṣiyāmu
(that), then fasting
ثَلَـٰثَةِ
thalāthati
(for) three
أَيَّامٍۢ ۚ
ayyāmin
days
ذَٰلِكَ
dhālika
That
كَفَّـٰرَةُ
kaffāratu
(is the) expiation
أَيْمَـٰنِكُمْ
aymānikum
(of) your oaths
إِذَا
idhā
when
حَلَفْتُمْ ۚ
ḥalaftum
you have sworn
وَٱحْفَظُوٓا۟
wa-iḥ'faẓū
And guard
أَيْمَـٰنَكُمْ ۚ
aymānakum
your oaths
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
يُبَيِّنُ
yubayyinu
makes clear
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
لَكُمْ
lakum
to you
ءَايَـٰتِهِۦ
āyātihi
His Verses
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تَشْكُرُونَ
tashkurūna
(be) grateful
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّمَا ٱلْخَمْرُ وَٱلْمَيْسِرُ وَٱلْأَنصَابُ وَٱلْأَزْلَـٰمُ رِجْسٌ مِّنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَـٰنِ فَٱجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ﴿٩٠﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
believe
إِنَّمَا
innamā
Verily
ٱلْخَمْرُ
l-khamru
the intoxicants
وَٱلْمَيْسِرُ
wal-maysiru
and [the] games of chance
وَٱلْأَنصَابُ
wal-anṣābu
and (sacrifices at) altars
وَٱلْأَزْلَـٰمُ
wal-azlāmu
and divining arrows
رِجْسٌۭ
rij'sun
(are an) abomination
مِّنْ
min
from
عَمَلِ
ʿamali
(the) work
ٱلشَّيْطَـٰنِ
l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
فَٱجْتَنِبُوهُ
fa-ij'tanibūhu
so avoid it
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تُفْلِحُونَ
tuf'liḥūna
(be) successful
إِنَّمَا يُرِيدُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَن يُوقِعَ بَيْنَكُمُ ٱلْعَدَٲوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ فِى ٱلْخَمْرِ وَٱلْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ وَعَنِ ٱلصَّلَوٲةِۖ فَهَلْ أَنتُم مُّنتَهُونَ ﴿٩١﴾
Mot à mot
إِنَّمَا
innamā
Only
يُرِيدُ
yurīdu
intends
ٱلشَّيْطَـٰنُ
l-shayṭānu
the Shaitaan
أَن
an
to
يُوقِعَ
yūqiʿa
cause
بَيْنَكُمُ
baynakumu
between you
ٱلْعَدَٰوَةَ
l-ʿadāwata
[the] enmity
وَٱلْبَغْضَآءَ
wal-baghḍāa
and [the] hatred
فِى
fī
through
ٱلْخَمْرِ
l-khamri
intoxicants
وَٱلْمَيْسِرِ
wal-maysiri
and gambling
وَيَصُدَّكُمْ
wayaṣuddakum
and hinders you
عَن
ʿan
from
ذِكْرِ
dhik'ri
(the) remembrance
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَعَنِ
waʿani
and from
ٱلصَّلَوٰةِ ۖ
l-ṣalati
the prayer
فَهَلْ
fahal
So will
أَنتُم
antum
you
مُّنتَهُونَ
muntahūna
(be) the ones who abstain
وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَٱحْذَرُواْۚ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ ﴿٩٢﴾
Mot à mot
وَأَطِيعُوا۟
wa-aṭīʿū
And obey
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَأَطِيعُوا۟
wa-aṭīʿū
and obey
ٱلرَّسُولَ
l-rasūla
the Messenger
وَٱحْذَرُوا۟ ۚ
wa-iḥ'dharū
and beware
فَإِن
fa-in
And if
تَوَلَّيْتُمْ
tawallaytum
you turn away
فَٱعْلَمُوٓا۟
fa-iʿ'lamū
then know
أَنَّمَا
annamā
only
عَلَىٰ
ʿalā
upon
رَسُولِنَا
rasūlinā
Our Messenger
ٱلْبَلَـٰغُ
l-balāghu
(is to) convey (the Message)
ٱلْمُبِينُ
l-mubīnu
clearly
لَيْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوٓاْ إِذَا مَا ٱتَّقَواْ وَّءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ثُمَّ ٱتَّقَواْ وَّءَامَنُواْ ثُمَّ ٱتَّقَواْ وَّأَحْسَنُواْۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿٩٣﴾
Mot à mot
لَيْسَ
laysa
Not
عَلَى
ʿalā
on
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
the good deeds
جُنَاحٌۭ
junāḥun
any sin
فِيمَا
fīmā
for what
طَعِمُوٓا۟
ṭaʿimū
they ate
إِذَا
idhā
when
مَا
mā
that
ٱتَّقَوا۟
ittaqaw
they fear (Allah)
وَّءَامَنُوا۟
waāmanū
and they believe
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and they do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
[the] good deeds
ثُمَّ
thumma
then
ٱتَّقَوا۟
ittaqaw
they fear (Allah)
وَّءَامَنُوا۟
waāmanū
and believe
ثُمَّ
thumma
then
ٱتَّقَوا۟
ittaqaw
they fear (Allah)
وَّأَحْسَنُوا۟ ۗ
wa-aḥsanū
and do good
وَٱللَّهُ
wal-lahu
and Allah
يُحِبُّ
yuḥibbu
loves
ٱلْمُحْسِنِينَ
l-muḥ'sinīna
the good-doers
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَيَبْلُوَنَّكُمُ ٱللَّهُ بِشَىْءٍ مِّنَ ٱلصَّيْدِ تَنَالُهُۥٓ أَيْدِيكُمْ وَرِمَاحُكُمْ لِيَعْلَمَ ٱللَّهُ مَن يَخَافُهُۥ بِٱلْغَيْبِۚ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٲلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٩٤﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
لَيَبْلُوَنَّكُمُ
layabluwannakumu
Surely will test you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
بِشَىْءٍۢ
bishayin
through something
مِّنَ
mina
of
ٱلصَّيْدِ
l-ṣaydi
the game
تَنَالُهُۥٓ
tanāluhu
can reach it
أَيْدِيكُمْ
aydīkum
your hands
وَرِمَاحُكُمْ
warimāḥukum
and your spears
لِيَعْلَمَ
liyaʿlama
that may make evident
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
مَن
man
who
يَخَافُهُۥ
yakhāfuhu
fears Him
بِٱلْغَيْبِ ۚ
bil-ghaybi
in the unseen
فَمَنِ
famani
And whoever
ٱعْتَدَىٰ
iʿ'tadā
transgressed
بَعْدَ
baʿda
after
ذَٰلِكَ
dhālika
that
فَلَهُۥ
falahu
then for him
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
أَلِيمٌۭ
alīmun
painful
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقْتُلُواْ ٱلصَّيْدَ وَأَنتُمْ حُرُمٌۚ وَمَن قَتَلَهُۥ مِنكُم مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآءٌ مِّثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ ٱلنَّعَمِ يَحْكُمُ بِهِۦ ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ هَدْيَۢا بَـٰلِغَ ٱلْكَعْبَةِ أَوْ كَفَّـٰرَةٌ طَعَامُ مَسَـٰكِينَ أَوْ عَدْلُ ذَٲلِكَ صِيَامًا لِّيَذُوقَ وَبَالَ أَمْرِهِۦۗ عَفَا ٱللَّهُ عَمَّا سَلَفَۚ وَمَنْ عَادَ فَيَنتَقِمُ ٱللَّهُ مِنْهُۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ ذُو ٱنتِقَامٍ ﴿٩٥﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
لَا
lā
(Do) not
تَقْتُلُوا۟
taqtulū
kill
ٱلصَّيْدَ
l-ṣayda
the game
وَأَنتُمْ
wa-antum
while you
حُرُمٌۭ ۚ
ḥurumun
(are in) Ihram
وَمَن
waman
And whoever
قَتَلَهُۥ
qatalahu
killed it
مِنكُم
minkum
among you
مُّتَعَمِّدًۭا
mutaʿammidan
intentionally
فَجَزَآءٌۭ
fajazāon
then penalty
مِّثْلُ
mith'lu
(is) similar
مَا
mā
(to) what
قَتَلَ
qatala
he killed
مِنَ
mina
of
ٱلنَّعَمِ
l-naʿami
the cattle
يَحْكُمُ
yaḥkumu
judging
بِهِۦ
bihi
it
ذَوَا
dhawā
two men
عَدْلٍۢ
ʿadlin
just
مِّنكُمْ
minkum
among you
هَدْيًۢا
hadyan
(as) an offering
بَـٰلِغَ
bāligha
reaching
ٱلْكَعْبَةِ
l-kaʿbati
the Kabah
أَوْ
aw
or
كَفَّـٰرَةٌۭ
kaffāratun
an expiation
طَعَامُ
ṭaʿāmu
feeding
مَسَـٰكِينَ
masākīna
needy people
أَوْ
aw
or
عَدْلُ
ʿadlu
equivalent
ذَٰلِكَ
dhālika
(of) that
صِيَامًۭا
ṣiyāman
(in) fasting
لِّيَذُوقَ
liyadhūqa
that he may taste
وَبَالَ
wabāla
(the) consequence
أَمْرِهِۦ ۗ
amrihi
(of) his deed
عَفَا
ʿafā
Pardoned
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
عَمَّا
ʿammā
what
سَلَفَ ۚ
salafa
(has) passed
وَمَنْ
waman
but whoever
عَادَ
ʿāda
returned
فَيَنتَقِمُ
fayantaqimu
then will take retribution
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
مِنْهُ ۗ
min'hu
from him
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَزِيزٌۭ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
ذُو
dhū
Owner
ٱنتِقَامٍ
intiqāmin
(of) Retribution
أُحِلَّ لَكُمْ صَيْدُ ٱلْبَحْرِ وَطَعَامُهُۥ مَتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِلسَّيَّارَةِۖ وَحُرِّمَ عَلَيْكُمْ صَيْدُ ٱلْبَرِّ مَا دُمْتُمْ حُرُمًاۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ﴿٩٦﴾
Mot à mot
أُحِلَّ
uḥilla
Is made lawful
لَكُمْ
lakum
for you
صَيْدُ
ṣaydu
game
ٱلْبَحْرِ
l-baḥri
(of) the sea
وَطَعَامُهُۥ
waṭaʿāmuhu
and its food
مَتَـٰعًۭا
matāʿan
(as) provision
لَّكُمْ
lakum
for you
وَلِلسَّيَّارَةِ ۖ
walilssayyārati
and for the travelers
وَحُرِّمَ
waḥurrima
and is made unlawful
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
on you
صَيْدُ
ṣaydu
game
ٱلْبَرِّ
l-bari
(of) the land
مَا
mā
as
دُمْتُمْ
dum'tum
long as you
حُرُمًۭا ۗ
ḥuruman
(are in) Ihram
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
And be conscious
ٱللَّهَ
l-laha
(of) Allah
ٱلَّذِىٓ
alladhī
the One
إِلَيْهِ
ilayhi
to Him
تُحْشَرُونَ
tuḥ'sharūna
you will be gathered
۞ جَعَلَ ٱللَّهُ ٱلْكَعْبَةَ ٱلْبَيْتَ ٱلْحَرَامَ قِيَـٰمًا لِّلنَّاسِ وَٱلشَّهْرَ ٱلْحَرَامَ وَٱلْهَدْىَ وَٱلْقَلَـٰٓئِدَۚ ذَٲلِكَ لِتَعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَأَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ ﴿٩٧﴾
Mot à mot
۞ جَعَلَ
jaʿala
Has (been) made
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
ٱلْكَعْبَةَ
l-kaʿbata
the Kabah
ٱلْبَيْتَ
l-bayta
the House
ٱلْحَرَامَ
l-ḥarāma
the Sacred
قِيَـٰمًۭا
qiyāman
an establishment
لِّلنَّاسِ
lilnnāsi
for mankind
وَٱلشَّهْرَ
wal-shahra
and the month(s)
ٱلْحَرَامَ
l-ḥarāma
[the] sacred
وَٱلْهَدْىَ
wal-hadya
and the (animals) for offering
وَٱلْقَلَـٰٓئِدَ ۚ
wal-qalāida
and the garlands
ذَٰلِكَ
dhālika
That (is)
لِتَعْلَمُوٓا۟
litaʿlamū
so that you may know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَعْلَمُ
yaʿlamu
knows
مَا
mā
what
فِى
fī
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَمَا
wamā
and what
فِى
fī
(is) in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
وَأَنَّ
wa-anna
and that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
بِكُلِّ
bikulli
of every
شَىْءٍ
shayin
thing
عَلِيمٌ
ʿalīmun
(is) All-Knowing
ٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ وَأَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٩٨﴾
Mot à mot
ٱعْلَمُوٓا۟
iʿ'lamū
Know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
شَدِيدُ
shadīdu
(is) severe
ٱلْعِقَابِ
l-ʿiqābi
(in) punishment
وَأَنَّ
wa-anna
and that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
غَفُورٌۭ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
raḥīmun
Most Merciful
مَّا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ ﴿٩٩﴾
Mot à mot
مَّا
mā
Not
عَلَى
ʿalā
on
ٱلرَّسُولِ
l-rasūli
the Messenger
إِلَّا
illā
except
ٱلْبَلَـٰغُ ۗ
l-balāghu
the conveyance
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
يَعْلَمُ
yaʿlamu
knows
مَا
mā
what
تُبْدُونَ
tub'dūna
you reveal
وَمَا
wamā
and what
تَكْتُمُونَ
taktumūna
you conceal
قُل لَّا يَسْتَوِى ٱلْخَبِيثُ وَٱلطَّيِّبُ وَلَوْ أَعْجَبَكَ كَثْرَةُ ٱلْخَبِيثِۚ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ يَـٰٓأُوْلِى ٱلْأَلْبَـٰبِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ﴿١٠٠﴾
Mot à mot
قُل
qul
Say
لَّا
lā
Not
يَسْتَوِى
yastawī
(are) equal
ٱلْخَبِيثُ
l-khabīthu
the evil
وَٱلطَّيِّبُ
wal-ṭayibu
and the good
وَلَوْ
walaw
even if
أَعْجَبَكَ
aʿjabaka
impresses you
كَثْرَةُ
kathratu
abundance
ٱلْخَبِيثِ ۚ
l-khabīthi
(of) the evil
فَٱتَّقُوا۟
fa-ittaqū
So fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَـٰٓأُو۟لِى
yāulī
O men
ٱلْأَلْبَـٰبِ
l-albābi
(of) understanding
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تُفْلِحُونَ
tuf'liḥūna
(be) successful
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.