Al-Maida
المائدة
Versets 51–75 · Page 3 sur 5
Légende Tajweed
۞ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلْيَهُودَ وَٱلنَّصَـٰرَىٰٓ أَوْلِيَآءَۘ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَإِنَّهُۥ مِنْهُمْۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿٥١﴾
Mot à mot
۞ يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
لَا
lā
(Do) not
تَتَّخِذُوا۟
tattakhidhū
take
ٱلْيَهُودَ
l-yahūda
the Jews
وَٱلنَّصَـٰرَىٰٓ
wal-naṣārā
and the Christians
أَوْلِيَآءَ ۘ
awliyāa
(as) allies
بَعْضُهُمْ
baʿḍuhum
Some of them
أَوْلِيَآءُ
awliyāu
(are) allies
بَعْضٍۢ ۚ
baʿḍin
(to) others
وَمَن
waman
And whoever
يَتَوَلَّهُم
yatawallahum
takes them as allies
مِّنكُمْ
minkum
among you
فَإِنَّهُۥ
fa-innahu
then indeed, he
مِنْهُمْ ۗ
min'hum
(is) of them
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَا
lā
(does) not
يَهْدِى
yahdī
guide
ٱلْقَوْمَ
l-qawma
the people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoing
فَتَرَى ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ يُسَـٰرِعُونَ فِيهِمْ يَقُولُونَ نَخْشَىٰٓ أَن تُصِيبَنَا دَآئِرَةٌۚ فَعَسَى ٱللَّهُ أَن يَأْتِىَ بِٱلْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍ مِّنْ عِندِهِۦ فَيُصْبِحُواْ عَلَىٰ مَآ أَسَرُّواْ فِىٓ أَنفُسِهِمْ نَـٰدِمِينَ ﴿٥٢﴾
Mot à mot
فَتَرَى
fatarā
And you see
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those
فِى
fī
in
قُلُوبِهِم
qulūbihim
their hearts
مَّرَضٌۭ
maraḍun
(is) a disease
يُسَـٰرِعُونَ
yusāriʿūna
they hasten
فِيهِمْ
fīhim
to them
يَقُولُونَ
yaqūlūna
saying
نَخْشَىٰٓ
nakhshā
We fear
أَن
an
that
تُصِيبَنَا
tuṣībanā
(may) strike us
دَآئِرَ ةٌۭ ۚ
dāiratun
a misfortune
فَعَسَى
faʿasā
But perhaps
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
أَن
an
[that]
يَأْتِىَ
yatiya
will bring
بِٱلْفَتْحِ
bil-fatḥi
the victory
أَوْ
aw
or
أَمْرٍۢ
amrin
a decision
مِّنْ
min
from
عِندِهِۦ
ʿindihi
(of) Him
فَيُصْبِحُوا۟
fayuṣ'biḥū
Then they will become
عَلَىٰ
ʿalā
for
مَآ
mā
what
أَسَرُّوا۟
asarrū
they had concealed
فِىٓ
fī
within
أَنفُسِهِمْ
anfusihim
themselves
نَـٰدِمِينَ
nādimīna
regretful
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَهَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقْسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَـٰنِهِمْۙ إِنَّهُمْ لَمَعَكُمْۚ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فَأَصْبَحُواْ خَـٰسِرِينَ ﴿٥٣﴾
Mot à mot
وَيَقُولُ
wayaqūlu
And will say
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
believe
أَهَـٰٓؤُلَآءِ
ahāulāi
Are these
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أَقْسَمُوا۟
aqsamū
swore
بِٱللَّهِ
bil-lahi
by Allah
جَهْدَ
jahda
strongest
أَيْمَـٰنِهِمْ ۙ
aymānihim
(of) their oaths
إِنَّهُمْ
innahum
indeed, they
لَمَعَكُمْ ۚ
lamaʿakum
(were) with you
حَبِطَتْ
ḥabiṭat
Became worthless
أَعْمَـٰلُهُمْ
aʿmāluhum
their deeds
فَأَصْبَحُوا۟
fa-aṣbaḥū
and they became
خَـٰسِرِينَ
khāsirīna
(the) losers
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَن يَرْتَدَّ مِنكُمْ عَن دِينِهِۦ فَسَوْفَ يَأْتِى ٱللَّهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُۥٓ أَذِلَّةٍ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ يُجَـٰهِدُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَخَافُونَ لَوْمَةَ لَآئِمٍۚ ذَٲلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٲسِعٌ عَلِيمٌ ﴿٥٤﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
مَن
man
Whoever
يَرْتَدَّ
yartadda
turns back
مِنكُمْ
minkum
among you
عَن
ʿan
from
دِينِهِۦ
dīnihi
his religion
فَسَوْفَ
fasawfa
then soon
يَأْتِى
yatī
(will be) brought
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
بِقَوْمٍۢ
biqawmin
a people
يُحِبُّهُمْ
yuḥibbuhum
whom He loves
وَيُحِبُّونَهُۥٓ
wayuḥibbūnahu
and they love Him
أَذِلَّةٍ
adhillatin
humble
عَلَى
ʿalā
towards
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
أَعِزَّةٍ
aʿizzatin
(and) stern
عَلَى
ʿalā
towards
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
the disbelievers
يُجَـٰهِدُونَ
yujāhidūna
striving
فِى
fī
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَلَا
walā
and not
يَخَافُونَ
yakhāfūna
fearing
لَوْمَةَ
lawmata
the blame
لَآئِمٍۢ ۚ
lāimin
(of) a critic
ذَٰلِكَ
dhālika
That
فَضْلُ
faḍlu
(is the) Grace
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
يُؤْتِيهِ
yu'tīhi
He grants
مَن
man
whom
يَشَآءُ ۚ
yashāu
He wills
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
وَٰسِعٌ
wāsiʿun
(is) All-Encompassing
عَلِيمٌ
ʿalīmun
All-Knowing
إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٲةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٲةَ وَهُمْ رَٲكِعُونَ ﴿٥٥﴾
Mot à mot
إِنَّمَا
innamā
Only
وَلِيُّكُمُ
waliyyukumu
your ally
ٱللَّهُ
l-lahu
(is) Allah
وَرَسُولُهُۥ
warasūluhu
and His Messenger
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
ٱلَّذِينَ
alladhīna
and those who
يُقِيمُونَ
yuqīmūna
establish
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
the prayer
وَيُؤْتُونَ
wayu'tūna
and give
ٱلزَّكَوٰةَ
l-zakata
zakah
وَهُمْ
wahum
and they
رَٰكِعُونَ
rākiʿūna
(are) those who bow down
وَمَن يَتَوَلَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ فَإِنَّ حِزْبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ ﴿٥٦﴾
Mot à mot
وَمَن
waman
And whoever
يَتَوَلَّ
yatawalla
takes as an ally
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ
warasūlahu
and His Messenger
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
حِزْبَ
ḥiz'ba
(the) party
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
هُمُ
humu
they
ٱلْغَـٰلِبُونَ
l-ghālibūna
(are) the victorious
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَكُمْ هُزُوًا وَلَعِبًا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلِكُمْ وَٱلْكُفَّارَ أَوْلِيَآءَۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴿٥٧﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
لَا
lā
(Do) not
تَتَّخِذُوا۟
tattakhidhū
take
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ٱتَّخَذُوا۟
ittakhadhū
take
دِينَكُمْ
dīnakum
your religion
هُزُوًۭا
huzuwan
(in) ridicule
وَلَعِبًۭا
walaʿiban
and fun
مِّنَ
mina
from
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أُوتُوا۟
ūtū
are given
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
مِن
min
from
قَبْلِكُمْ
qablikum
before you
وَٱلْكُفَّارَ
wal-kufāra
and the disbelievers
أَوْلِيَآءَ ۚ
awliyāa
(as) allies
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
And fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
إِن
in
if
كُنتُم
kuntum
you are
مُّؤْمِنِينَ
mu'minīna
believers
وَإِذَا نَادَيْتُمْ إِلَى ٱلصَّلَوٲةِ ٱتَّخَذُوهَا هُزُوًا وَلَعِبًاۚ ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ ﴿٥٨﴾
Mot à mot
وَإِذَا
wa-idhā
And when
نَادَيْتُمْ
nādaytum
you make a call
إِلَى
ilā
for
ٱلصَّلَوٰةِ
l-ṣalati
the prayer
ٱتَّخَذُوهَا
ittakhadhūhā
they take it
هُزُوًۭا
huzuwan
(in) ridicule
وَلَعِبًۭا ۚ
walaʿiban
and fun
ذَٰلِكَ
dhālika
That
بِأَنَّهُمْ
bi-annahum
(is) because they
قَوْمٌۭ
qawmun
(are) a people
لَّا
lā
(who do) not
يَعْقِلُونَ
yaʿqilūna
understand
قُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ هَلْ تَنقِمُونَ مِنَّآ إِلَّآ أَنْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلُ وَأَنَّ أَكْثَرَكُمْ فَـٰسِقُونَ ﴿٥٩﴾
Mot à mot
قُلْ
qul
Say
يَـٰٓأَهْلَ
yāahla
O People
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
هَلْ
hal
Do
تَنقِمُونَ
tanqimūna
you resent
مِنَّآ
minnā
[of] us
إِلَّآ
illā
except
أَنْ
an
that
ءَامَنَّا
āmannā
we believe
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَمَآ
wamā
and what
أُنزِلَ
unzila
has been revealed
إِلَيْنَا
ilaynā
to us
وَمَآ
wamā
and what
أُنزِلَ
unzila
was revealed
مِن
min
from
قَبْلُ
qablu
before
وَأَنَّ
wa-anna
and that
أَكْثَرَكُمْ
aktharakum
most of you
فَـٰسِقُونَ
fāsiqūna
(are) defiantly disobedient
قُلْ هَلْ أُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَٲلِكَ مَثُوبَةً عِندَ ٱللَّهِۚ مَن لَّعَنَهُ ٱللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ ٱلْقِرَدَةَ وَٱلْخَنَازِيرَ وَعَبَدَ ٱلطَّـٰغُوتَۚ أُوْلَـٰٓئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ ﴿٦٠﴾
Mot à mot
قُلْ
qul
Say
هَلْ
hal
Shall
أُنَبِّئُكُم
unabbi-ukum
I inform you
بِشَرٍّۢ
bisharrin
(of) worse
مِّن
min
than
ذَٰلِكَ
dhālika
that
مَثُوبَةً
mathūbatan
(as) recompense
عِندَ
ʿinda
from
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
Allah
مَن
man
Whom
لَّعَنَهُ
laʿanahu
has (been) cursed
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
وَغَضِبَ
waghaḍiba
and He became angry
عَلَيْهِ
ʿalayhi
with him
وَجَعَلَ
wajaʿala
and made
مِنْهُمُ
min'humu
of them
ٱلْقِرَدَةَ
l-qiradata
[the] apes
وَٱلْخَنَازِيرَ
wal-khanāzīra
and [the] swines
وَعَبَدَ
waʿabada
and (who) worshipped
ٱلطَّـٰغُوتَ ۚ
l-ṭāghūta
the false deities
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
شَرٌّۭ
sharrun
(are) worse
مَّكَانًۭا
makānan
(in) position
وَأَضَلُّ
wa-aḍallu
and farthest astray
عَن
ʿan
from
سَوَآءِ
sawāi
(the) even
ٱلسَّبِيلِ
l-sabīli
way
وَإِذَا جَآءُوكُمْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَقَد دَّخَلُواْ بِٱلْكُفْرِ وَهُمْ قَدْ خَرَجُواْ بِهِۦۚ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا كَانُواْ يَكْتُمُونَ ﴿٦١﴾
Mot à mot
وَإِذَا
wa-idhā
And when
جَآءُوكُمْ
jāūkum
they come to you
قَالُوٓا۟
qālū
they say
ءَامَنَّا
āmannā
We believe
وَقَد
waqad
But certainly
دَّخَلُوا۟
dakhalū
they entered
بِٱلْكُفْرِ
bil-kuf'ri
with disbelief
وَهُمْ
wahum
and they
قَدْ
qad
certainly
خَرَجُوا۟
kharajū
went out
بِهِۦ ۚ
bihi
with it
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
أَعْلَمُ
aʿlamu
knows best
بِمَا
bimā
[of] what
كَانُوا۟
kānū
they were
يَكْتُمُونَ
yaktumūna
hiding
وَتَرَىٰ كَثِيرًا مِّنْهُمْ يُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٲنِ وَأَكْلِهِمُ ٱلسُّحْتَۚ لَبِئْسَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿٦٢﴾
Mot à mot
وَتَرَىٰ
watarā
And you see
كَثِيرًۭا
kathīran
many
مِّنْهُمْ
min'hum
of them
يُسَـٰرِعُونَ
yusāriʿūna
hastening
فِى
fī
into
ٱلْإِثْمِ
l-ith'mi
[the] sin
وَٱلْعُدْوَٰنِ
wal-ʿud'wāni
and [the] transgression
وَأَكْلِهِمُ
wa-aklihimu
and eating
ٱلسُّحْتَ ۚ
l-suḥ'ta
the forbidden
لَبِئْسَ
labi'sa
Surely evil
مَا
mā
(is) what
كَانُوا۟
kānū
they were
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
doing
لَوْلَا يَنْهَـٰهُمُ ٱلرَّبَّـٰنِيُّونَ وَٱلْأَحْبَارُ عَن قَوْلِهِمُ ٱلْإِثْمَ وَأَكْلِهِمُ ٱلسُّحْتَۚ لَبِئْسَ مَا كَانُواْ يَصْنَعُونَ ﴿٦٣﴾
Mot à mot
لَوْلَا
lawlā
Why (do) not
يَنْهَىٰهُمُ
yanhāhumu
forbid them
ٱلرَّبَّـٰنِيُّونَ
l-rabāniyūna
the Rabbis
وَٱلْأَحْبَارُ
wal-aḥbāru
and the religious scholars
عَن
ʿan
from
قَوْلِهِمُ
qawlihimu
their saying
ٱلْإِثْمَ
l-ith'ma
the sinful
وَأَكْلِهِمُ
wa-aklihimu
and their eating
ٱلسُّحْتَ ۚ
l-suḥ'ta
(of) the forbidden
لَبِئْسَ
labi'sa
Surely, evil
مَا
mā
(is) what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَصْنَعُونَ
yaṣnaʿūna
do
وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ يَدُ ٱللَّهِ مَغْلُولَةٌۚ غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُواْ بِمَا قَالُواْۘ بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ يُنفِقُ كَيْفَ يَشَآءُۚ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَـٰنًا وَكُفْرًاۚ وَأَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ ٱلْعَدَٲوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِۚ كُلَّمَآ أَوْقَدُواْ نَارًا لِّلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا ٱللَّهُۚ وَيَسْعَوْنَ فِى ٱلْأَرْضِ فَسَادًاۚ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلْمُفْسِدِينَ ﴿٦٤﴾
Mot à mot
وَقَالَتِ
waqālati
And said
ٱلْيَهُودُ
l-yahūdu
the Jews
يَدُ
yadu
The Hand
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
مَغْلُولَةٌ ۚ
maghlūlatun
(is) chained
غُلَّتْ
ghullat
Are chained
أَيْدِيهِمْ
aydīhim
their hands
وَلُعِنُوا۟
waluʿinū
and they have been cursed
بِمَا
bimā
for what
قَالُوا۟ ۘ
qālū
they said
بَلْ
bal
Nay
يَدَاهُ
yadāhu
His Hands
مَبْسُوطَتَانِ
mabsūṭatāni
(are) stretched out
يُنفِقُ
yunfiqu
He spends
كَيْفَ
kayfa
how
يَشَآءُ ۚ
yashāu
He wills
وَلَيَزِيدَنَّ
walayazīdanna
And surely increase
كَثِيرًۭا
kathīran
many
مِّنْهُم
min'hum
of them
مَّآ
mā
what
أُنزِلَ
unzila
has been revealed
إِلَيْكَ
ilayka
to you
مِن
min
from
رَّبِّكَ
rabbika
your Lord
طُغْيَـٰنًۭا
ṭugh'yānan
(in) rebellion
وَكُفْرًۭا ۚ
wakuf'ran
and disbelief
وَأَلْقَيْنَا
wa-alqaynā
And We have cast
بَيْنَهُمُ
baynahumu
among them
ٱلْعَدَٰوَةَ
l-ʿadāwata
[the] enmity
وَٱلْبَغْضَآءَ
wal-baghḍāa
and [the] hatred
إِلَىٰ
ilā
till
يَوْمِ
yawmi
(the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
كُلَّمَآ
kullamā
Every time
أَوْقَدُوا۟
awqadū
they kindled
نَارًۭا
nāran
(the) fire
لِّلْحَرْبِ
lil'ḥarbi
of [the] war
أَطْفَأَهَا
aṭfa-ahā
it (was) extinguished
ٱللَّهُ ۚ
l-lahu
(by) Allah
وَيَسْعَوْنَ
wayasʿawna
And they strive
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
فَسَادًۭا ۚ
fasādan
spreading corruption
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
لَا
lā
(does) not
يُحِبُّ
yuḥibbu
love
ٱلْمُفْسِدِينَ
l-muf'sidīna
the corrupters
وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوْاْ لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّـَٔـاتِهِمْ وَلَأَدْخَلْنَـٰهُمْ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ ﴿٦٥﴾
Mot à mot
وَلَوْ
walaw
And if
أَنَّ
anna
that
أَهْلَ
ahla
(the) People
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
ءَامَنُوا۟
āmanū
(had) believed
وَٱتَّقَوْا۟
wa-ittaqaw
and feared (Allah)
لَكَفَّرْنَا
lakaffarnā
surely We (would have) removed
عَنْهُمْ
ʿanhum
from them
سَيِّـَٔاتِهِمْ
sayyiātihim
their evil (deeds)
وَلَأَدْخَلْنَـٰهُمْ
wala-adkhalnāhum
and surely We (would have) admitted them
جَنَّـٰتِ
jannāti
(to) Gardens
ٱلنَّعِيمِ
l-naʿīmi
(of) Bliss
وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقَامُواْ ٱلتَّوْرَٮٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِم مِّن رَّبِّهِمْ لَأَكَلُواْ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِمۚ مِّنْهُمْ أُمَّةٌ مُّقْتَصِدَةٌۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ سَآءَ مَا يَعْمَلُونَ ﴿٦٦﴾
Mot à mot
وَلَوْ
walaw
And if
أَنَّهُمْ
annahum
that they
أَقَامُوا۟
aqāmū
had stood firmly
ٱلتَّوْرَىٰةَ
l-tawrāta
(by) the Taurat
وَٱلْإِنجِيلَ
wal-injīla
and the Injeel
وَمَآ
wamā
and what
أُنزِلَ
unzila
was revealed
إِلَيْهِم
ilayhim
to them
مِّن
min
from
رَّبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
لَأَكَلُوا۟
la-akalū
surely they (would have) eaten
مِن
min
from
فَوْقِهِمْ
fawqihim
above them
وَمِن
wamin
and from
تَحْتِ
taḥti
beneath
أَرْجُلِهِم ۚ
arjulihim
their feet
مِّنْهُمْ
min'hum
Among them
أُمَّةٌۭ
ummatun
(is) a community
مُّقْتَصِدَةٌۭ ۖ
muq'taṣidatun
moderate
وَكَثِيرٌۭ
wakathīrun
but many
مِّنْهُمْ
min'hum
of them
سَآءَ
sāa
evil
مَا
mā
(is) what
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
they do
۞ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلرَّسُولُ بَلِّغْ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَۖ وَإِن لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُۥۚ وَٱللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ ٱلنَّاسِۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿٦٧﴾
Mot à mot
۞ يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O
ٱلرَّسُولُ
l-rasūlu
Messenger
بَلِّغْ
balligh
Convey
مَآ
mā
what
أُنزِلَ
unzila
has been revealed
إِلَيْكَ
ilayka
to you
مِن
min
from
رَّبِّكَ ۖ
rabbika
your Lord
وَإِن
wa-in
and if
لَّمْ
lam
not
تَفْعَلْ
tafʿal
you do
فَمَا
famā
then not
بَلَّغْتَ
ballaghta
you (have) conveyed
رِسَالَتَهُۥ ۚ
risālatahu
His Message
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
يَعْصِمُكَ
yaʿṣimuka
will protect you
مِنَ
mina
from
ٱلنَّاسِ ۗ
l-nāsi
the people
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَا
lā
(does) not
يَهْدِى
yahdī
guide
ٱلْقَوْمَ
l-qawma
the people
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
the disbelieving
قُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لَسْتُمْ عَلَىٰ شَىْءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُواْ ٱلتَّوْرَٮٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَـٰنًا وَكُفْرًاۖ فَلَا تَأْسَ عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿٦٨﴾
Mot à mot
قُلْ
qul
Say
يَـٰٓأَهْلَ
yāahla
O People
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
لَسْتُمْ
lastum
You are not
عَلَىٰ
ʿalā
on
شَىْءٍ
shayin
anything
حَتَّىٰ
ḥattā
until
تُقِيمُوا۟
tuqīmū
you stand firmly
ٱلتَّوْرَىٰةَ
l-tawrāta
(by) the Taurat
وَٱلْإِنجِيلَ
wal-injīla
and the Injeel
وَمَآ
wamā
and what
أُنزِلَ
unzila
has been revealed
إِلَيْكُم
ilaykum
to you
مِّن
min
from
رَّبِّكُمْ ۗ
rabbikum
your Lord
وَلَيَزِيدَنَّ
walayazīdanna
And surely increase
كَثِيرًۭا
kathīran
many
مِّنْهُم
min'hum
of them
مَّآ
mā
what
أُنزِلَ
unzila
has been revealed
إِلَيْكَ
ilayka
to you
مِن
min
from
رَّبِّكَ
rabbika
your Lord
طُغْيَـٰنًۭا
ṭugh'yānan
(in) rebellion
وَكُفْرًۭا ۖ
wakuf'ran
and disbelief
فَلَا
falā
So (do) not
تَأْسَ
tasa
grieve
عَلَى
ʿalā
over
ٱلْقَوْمِ
l-qawmi
the people
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
the disbelieving
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلصَّـٰبِــُٔونَ وَٱلنَّصَـٰرَىٰ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿٦٩﴾
Mot à mot
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believed
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
هَادُوا۟
hādū
became Jews
وَٱلصَّـٰبِـُٔونَ
wal-ṣābiūna
and the Sabians
وَٱلنَّصَـٰرَىٰ
wal-naṣārā
and the Christians
مَنْ
man
whoever
ءَامَنَ
āmana
believed
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
wal-yawmi
and the Day
ٱلْـَٔاخِرِ
l-ākhiri
the Last
وَعَمِلَ
waʿamila
and did
صَـٰلِحًۭا
ṣāliḥan
good deeds
فَلَا
falā
then no
خَوْفٌ
khawfun
fear
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
on them
وَلَا
walā
and not
هُمْ
hum
they
يَحْزَنُونَ
yaḥzanūna
will grieve
لَقَدْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ وَأَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمْ رُسُلاًۖ كُلَّمَا جَآءَهُمْ رَسُولُۢ بِمَا لَا تَهْوَىٰٓ أَنفُسُهُمْ فَرِيقًا كَذَّبُواْ وَفَرِيقًا يَقْتُلُونَ ﴿٧٠﴾
Mot à mot
لَقَدْ
laqad
Certainly
أَخَذْنَا
akhadhnā
We took
مِيثَـٰقَ
mīthāqa
a Covenant
بَنِىٓ
banī
(from the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla
(of) Israel
وَأَرْسَلْنَآ
wa-arsalnā
and We sent
إِلَيْهِمْ
ilayhim
to them
رُسُلًۭا ۖ
rusulan
Messengers
كُلَّمَا
kullamā
Whenever
جَآءَهُمْ
jāahum
came to them
رَسُولٌۢ
rasūlun
any Messenger
بِمَا
bimā
with what
لَا
lā
not
تَهْوَىٰٓ
tahwā
desired
أَنفُسُهُمْ
anfusuhum
their souls
فَرِيقًۭا
farīqan
a group
كَذَّبُوا۟
kadhabū
they denied
وَفَرِيقًۭا
wafarīqan
and a group
يَقْتُلُونَ
yaqtulūna
they kill
وَحَسِبُوٓاْ أَلَّا تَكُونَ فِتْنَةٌ فَعَمُواْ وَصَمُّواْ ثُمَّ تَابَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُواْ وَصَمُّواْ كَثِيرٌ مِّنْهُمْۚ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعْمَلُونَ ﴿٧١﴾
Mot à mot
وَحَسِبُوٓا۟
waḥasibū
And they thought
أَلَّا
allā
that not
تَكُونَ
takūna
will be (for them)
فِتْنَةٌۭ
fit'natun
a trial
فَعَمُوا۟
faʿamū
so they became blind
وَصَمُّوا۟
waṣammū
and they became deaf
ثُمَّ
thumma
Then
تَابَ
tāba
turned
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
to them
ثُمَّ
thumma
then (again)
عَمُوا۟
ʿamū
they became blind
وَصَمُّوا۟
waṣammū
and they became deaf
كَثِيرٌۭ
kathīrun
many
مِّنْهُمْ ۚ
min'hum
of them
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
بَصِيرٌۢ
baṣīrun
(is) All-Seer
بِمَا
bimā
of what
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
they do
لَقَدْ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ مَرْيَمَۖ وَقَالَ ٱلْمَسِيحُ يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبَّكُمْۖ إِنَّهُۥ مَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَقَدْ حَرَّمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِ ٱلْجَنَّةَ وَمَأْوَٮٰهُ ٱلنَّارُۖ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ ﴿٧٢﴾
Mot à mot
لَقَدْ
laqad
Certainly
كَفَرَ
kafara
disbelieved
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
قَالُوٓا۟
qālū
say
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
هُوَ
huwa
He
ٱلْمَسِيحُ
l-masīḥu
(is) the Messiah
ٱبْنُ
ub'nu
son
مَرْيَمَ ۖ
maryama
(of) Maryam
وَقَالَ
waqāla
While said
ٱلْمَسِيحُ
l-masīḥu
the Messiah
يَـٰبَنِىٓ
yābanī
O Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla
(of) Israel
ٱعْبُدُوا۟
uʿ'budū
Worship
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
رَبِّى
rabbī
my Lord
وَرَبَّكُمْ ۖ
warabbakum
and your Lord
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, he
مَن
man
who
يُشْرِكْ
yush'rik
associates partners
بِٱللَّهِ
bil-lahi
with Allah
فَقَدْ
faqad
then surely
حَرَّمَ
ḥarrama
(has) forbidden
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
عَلَيْهِ
ʿalayhi
for him
ٱلْجَنَّةَ
l-janata
Paradise
وَمَأْوَىٰهُ
wamawāhu
and his abode
ٱلنَّارُ ۖ
l-nāru
(will be) the Fire
وَمَا
wamā
And not
لِلظَّـٰلِمِينَ
lilẓẓālimīna
for the wrongdoers
مِنْ
min
any
أَنصَارٍۢ
anṣārin
helpers
لَّقَدْ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ ثَالِثُ ثَلَـٰثَةٍۘ وَمَا مِنْ إِلَـٰهٍ إِلَّآ إِلَـٰهٌ وَٲحِدٌۚ وَإِن لَّمْ يَنتَهُواْ عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٧٣﴾
Mot à mot
لَّقَدْ
laqad
Certainly
كَفَرَ
kafara
disbelieved
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
قَالُوٓا۟
qālū
say
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
ثَالِثُ
thālithu
(is the) third
ثَلَـٰثَةٍۢ ۘ
thalāthatin
(of) three
وَمَا
wamā
And (there is) no
مِنْ
min
[of]
إِلَـٰهٍ
ilāhin
god
إِلَّآ
illā
except
إِلَـٰهٌۭ
ilāhun
(the) God
وَٰحِدٌۭ ۚ
wāḥidun
(the) One
وَإِن
wa-in
And if
لَّمْ
lam
not
يَنتَهُوا۟
yantahū
they desist
عَمَّا
ʿammā
from what
يَقُولُونَ
yaqūlūna
they are saying
لَيَمَسَّنَّ
layamassanna
surely will afflict
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
مِنْهُمْ
min'hum
among them
عَذَابٌ
ʿadhābun
a punishment
أَلِيمٌ
alīmun
painful
أَفَلَا يَتُوبُونَ إِلَى ٱللَّهِ وَيَسْتَغْفِرُونَهُۥۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٧٤﴾
Mot à mot
أَفَلَا
afalā
So will not
يَتُوبُونَ
yatūbūna
they turn in repentance
إِلَى
ilā
to
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَيَسْتَغْفِرُونَهُۥ ۚ
wayastaghfirūnahu
and seek His forgiveness
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
غَفُورٌۭ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
raḥīmun
Most Merciful
مَّا ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ مَرْيَمَ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ ٱلرُّسُلُ وَأُمُّهُۥ صِدِّيقَةٌۖ كَانَا يَأْكُلَانِ ٱلطَّعَامَۗ ٱنظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ ٱلْأَيَـٰتِ ثُمَّ ٱنظُرْ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ ﴿٧٥﴾
Mot à mot
مَّا
mā
Not
ٱلْمَسِيحُ
l-masīḥu
(is) the Messiah
ٱبْنُ
ub'nu
son
مَرْيَمَ
maryama
(of) Maryam
إِلَّا
illā
but
رَسُولٌۭ
rasūlun
a Messenger
قَدْ
qad
certainly
خَلَتْ
khalat
had passed
مِن
min
from
قَبْلِهِ
qablihi
before him
ٱلرُّسُلُ
l-rusulu
the Messengers
وَأُمُّهُۥ
wa-ummuhu
And his mother
صِدِّيقَةٌۭ ۖ
ṣiddīqatun
(was) truthful
كَانَا
kānā
They both used to
يَأْكُلَانِ
yakulāni
eat
ٱلطَّعَامَ ۗ
l-ṭaʿāma
[the] food
ٱنظُرْ
unẓur
See
كَيْفَ
kayfa
how
نُبَيِّنُ
nubayyinu
We make clear
لَهُمُ
lahumu
to them
ٱلْـَٔايَـٰتِ
l-āyāti
the Signs
ثُمَّ
thumma
then
ٱنظُرْ
unẓur
see
أَنَّىٰ
annā
how
يُؤْفَكُونَ
yu'fakūna
they are deluded
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.