Al-Maida
المائدة
Versets 1–25 · Page 1 sur 5
Légende Tajweed
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَوْفُواْ بِٱلْعُقُودِۚ أُحِلَّتْ لَكُم بَهِيمَةُ ٱلْأَنْعَـٰمِ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ غَيْرَ مُحِلِّى ٱلصَّيْدِ وَأَنتُمْ حُرُمٌۗ إِنَّ ٱللَّهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيدُ ﴿١﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O
ٱلَّذِينَ
alladhīna
you (who)
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
believe
أَوْفُوا۟
awfū
Fulfil
بِٱلْعُقُودِ ۚ
bil-ʿuqūdi
the contracts
أُحِلَّتْ
uḥillat
Are made lawful
لَكُم
lakum
for you
بَهِيمَةُ
bahīmatu
the quadruped
ٱلْأَنْعَـٰمِ
l-anʿāmi
(of) the grazing livestock
إِلَّا
illā
except
مَا
mā
what
يُتْلَىٰ
yut'lā
is recited
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
on you
غَيْرَ
ghayra
not
مُحِلِّى
muḥillī
being permitted
ٱلصَّيْدِ
l-ṣaydi
(to) hunt
وَأَنتُمْ
wa-antum
while you
حُرُمٌ ۗ
ḥurumun
(are in) Ihram
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَحْكُمُ
yaḥkumu
decrees
مَا
mā
what
يُرِيدُ
yurīdu
He wills
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُحِلُّواْ شَعَـٰٓئِرَ ٱللَّهِ وَلَا ٱلشَّهْرَ ٱلْحَرَامَ وَلَا ٱلْهَدْىَ وَلَا ٱلْقَلَـٰٓئِدَ وَلَآ ءَآمِّينَ ٱلْبَيْتَ ٱلْحَرَامَ يَبْتَغُونَ فَضْلاً مِّن رَّبِّهِمْ وَرِضْوَٲنًاۚ وَإِذَا حَلَلْتُمْ فَٱصْطَادُواْۚ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَـَٔـانُ قَوْمٍ أَن صَدُّوكُمْ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ أَن تَعْتَدُواْۘ وَتَعَاوَنُواْ عَلَى ٱلْبِرِّ وَٱلتَّقْوَىٰۖ وَلَا تَعَاوَنُواْ عَلَى ٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٲنِۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ ﴿٢﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O
ٱلَّذِينَ
alladhīna
you (who)
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
لَا
lā
(Do) not
تُحِلُّوا۟
tuḥillū
violate
شَعَـٰٓئِرَ
shaʿāira
(the) rites
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَلَا
walā
and not
ٱلشَّهْرَ
l-shahra
the month
ٱلْحَرَامَ
l-ḥarāma
the sacred
وَلَا
walā
and not
ٱلْهَدْىَ
l-hadya
the sacrificial animals
وَلَا
walā
and not
ٱلْقَلَـٰٓئِدَ
l-qalāida
the garlanded
وَلَآ
walā
and not
ءَآمِّينَ
āmmīna
(those) coming
ٱلْبَيْتَ
l-bayta
(to) the House
ٱلْحَرَامَ
l-ḥarāma
the Sacred
يَبْتَغُونَ
yabtaghūna
seeking
فَضْلًۭا
faḍlan
Bounty
مِّن
min
of
رَّبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
وَرِضْوَٰنًۭا ۚ
wariḍ'wānan
and good pleasure
وَإِذَا
wa-idhā
And when
حَلَلْتُمْ
ḥalaltum
you come out of Ihram
فَٱصْطَادُوا۟ ۚ
fa-iṣ'ṭādū
then (you may) hunt
وَلَا
walā
And let not
يَجْرِمَنَّكُمْ
yajrimannakum
incite you
شَنَـَٔانُ
shanaānu
(the) hatred
قَوْمٍ
qawmin
(for) a people
أَن
an
as
صَدُّوكُمْ
ṣaddūkum
they stopped you
عَنِ
ʿani
from
ٱلْمَسْجِدِ
l-masjidi
Al-Masjid
ٱلْحَرَامِ
l-ḥarāmi
Al-Haraam
أَن
an
that
تَعْتَدُوا۟ ۘ
taʿtadū
you commit transgression
وَتَعَاوَنُوا۟
wataʿāwanū
And help one another
عَلَى
ʿalā
in
ٱلْبِرِّ
l-biri
[the] righteousness
وَٱلتَّقْوَىٰ ۖ
wal-taqwā
and [the] piety
وَلَا
walā
but (do) not
تَعَاوَنُوا۟
taʿāwanū
help one another
عَلَى
ʿalā
in
ٱلْإِثْمِ
l-ith'mi
[the] sin
وَٱلْعُدْوَٰنِ ۚ
wal-ʿud'wāni
and [the] transgression
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
And fear
ٱللَّهَ ۖ
l-laha
Allah
إِنَّ
inna
indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
شَدِيدُ
shadīdu
(is) severe
ٱلْعِقَابِ
l-ʿiqābi
(in) [the] punishment
حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ ٱلْمَيْتَةُ وَٱلدَّمُ وَلَحْمُ ٱلْخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيْرِ ٱللَّهِ بِهِۦ وَٱلْمُنْخَنِقَةُ وَٱلْمَوْقُوذَةُ وَٱلْمُتَرَدِّيَةُ وَٱلنَّطِيحَةُ وَمَآ أَكَلَ ٱلسَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْ وَمَا ذُبِحَ عَلَى ٱلنُّصُبِ وَأَن تَسْتَقْسِمُواْ بِٱلْأَزْلَـٰمِۚ ذَٲلِكُمْ فِسْقٌۗ ٱلْيَوْمَ يَئِسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن دِينِكُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِۚ ٱلْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِى وَرَضِيتُ لَكُمُ ٱلْإِسْلَـٰمَ دِينًاۚ فَمَنِ ٱضْطُرَّ فِى مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِّإٍِثْمٍۙ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٣﴾
Mot à mot
حُرِّمَتْ
ḥurrimat
Are made unlawful
عَلَيْكُمُ
ʿalaykumu
on you
ٱلْمَيْتَةُ
l-maytatu
the dead animals
وَٱلدَّمُ
wal-damu
and the blood
وَلَحْمُ
walaḥmu
and flesh
ٱلْخِنزِيرِ
l-khinzīri
(of) the swine
وَمَآ
wamā
and what
أُهِلَّ
uhilla
has been dedicated
لِغَيْرِ
lighayri
to other than
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
بِهِۦ
bihi
[on it]
وَٱلْمُنْخَنِقَةُ
wal-mun'khaniqatu
and that which is strangled (to death)
وَٱلْمَوْقُوذَةُ
wal-mawqūdhatu
and that which is hit fatally
وَٱلْمُتَرَدِّيَةُ
wal-mutaradiyatu
and that which has a fatal fall
وَٱلنَّطِيحَةُ
wal-naṭīḥatu
and that which is gored by horns
وَمَآ
wamā
and that which
أَكَلَ
akala
ate (it)
ٱلسَّبُعُ
l-sabuʿu
the wild animal
إِلَّا
illā
except
مَا
mā
what
ذَكَّيْتُمْ
dhakkaytum
you slaughtered
وَمَا
wamā
and what
ذُبِحَ
dhubiḥa
is sacrificed
عَلَى
ʿalā
on
ٱلنُّصُبِ
l-nuṣubi
the stone altars
وَأَن
wa-an
and that
تَسْتَقْسِمُوا۟
tastaqsimū
you seek division
بِٱلْأَزْلَـٰمِ ۚ
bil-azlāmi
by divining arrows
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
that
فِسْقٌ ۗ
fis'qun
(is) grave disobedience
ٱلْيَوْمَ
l-yawma
This day
يَئِسَ
ya-isa
(have) despaired
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
مِن
min
of
دِينِكُمْ
dīnikum
your religion
فَلَا
falā
so (do) not
تَخْشَوْهُمْ
takhshawhum
fear them
وَٱخْشَوْنِ ۚ
wa-ikh'shawni
but fear Me
ٱلْيَوْمَ
l-yawma
This day
أَكْمَلْتُ
akmaltu
I have perfected
لَكُمْ
lakum
for you
دِينَكُمْ
dīnakum
your religion
وَأَتْمَمْتُ
wa-atmamtu
and I have completed
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
نِعْمَتِى
niʿ'matī
My Favor
وَرَضِيتُ
waraḍītu
and I have approved
لَكُمُ
lakumu
for you
ٱلْإِسْلَـٰمَ
l-is'lāma
[the] Islam
دِينًۭا ۚ
dīnan
(as) a religion
فَمَنِ
famani
But whoever
ٱضْطُرَّ
uḍ'ṭurra
(is) forced
فِى
fī
by
مَخْمَصَةٍ
makhmaṣatin
hunger
غَيْرَ
ghayra
(and) not
مُتَجَانِفٍۢ
mutajānifin
inclining
لِّإِثْمٍۢ ۙ
li-ith'min
to sin
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
غَفُورٌۭ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
raḥīmun
Most Merciful
يَسْــَٔلُونَكَ مَاذَآ أُحِلَّ لَهُمْۖ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَـٰتُۙ وَمَا عَلَّمْتُم مِّنَ ٱلْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ ٱللَّهُۖ فَكُلُواْ مِمَّآ أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَٱذْكُرُواْ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَيْهِۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ ﴿٤﴾
Mot à mot
يَسْـَٔلُونَكَ
yasalūnaka
They ask you
مَاذَآ
mādhā
what
أُحِلَّ
uḥilla
(is) made lawful
لَهُمْ ۖ
lahum
for them
قُلْ
qul
Say
أُحِلَّ
uḥilla
Are made lawful
لَكُمُ
lakumu
for you
ٱلطَّيِّبَـٰتُ ۙ
l-ṭayibātu
the good things
وَمَا
wamā
and what
عَلَّمْتُم
ʿallamtum
you have taught
مِّنَ
mina
of
ٱلْجَوَارِحِ
l-jawāriḥi
(your) hunting animals
مُكَلِّبِينَ
mukallibīna
ones who train animals to hunt
تُعَلِّمُونَهُنَّ
tuʿallimūnahunna
you teach them
مِمَّا
mimmā
of what
عَلَّمَكُمُ
ʿallamakumu
has taught you
ٱللَّهُ ۖ
l-lahu
Allah
فَكُلُوا۟
fakulū
So eat
مِمَّآ
mimmā
of what
أَمْسَكْنَ
amsakna
they catch
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
for you
وَٱذْكُرُوا۟
wa-udh'kurū
but mention
ٱسْمَ
is'ma
(the) name
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
عَلَيْهِ ۖ
ʿalayhi
on it
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
and fear
ٱللَّهَ ۚ
l-laha
Allah
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
سَرِيعُ
sarīʿu
is swift
ٱلْحِسَابِ
l-ḥisābi
(in taking) account
ٱلْيَوْمَ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَـٰتُۖ وَطَعَامُ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ حِلٌّ لَّكُمْ وَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَّهُمْۖ وَٱلْمُحْصَنَـٰتُ مِنَ ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ وَٱلْمُحْصَنَـٰتُ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلِكُمْ إِذَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ مُحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَـٰفِحِينَ وَلَا مُتَّخِذِىٓ أَخْدَانٍۗ وَمَن يَكْفُرْ بِٱلْإِيمَـٰنِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُۥ وَهُوَ فِى ٱلْأَخِرَةِ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ ﴿٥﴾
Mot à mot
ٱلْيَوْمَ
al-yawma
This day
أُحِلَّ
uḥilla
are made lawful
لَكُمُ
lakumu
for you
ٱلطَّيِّبَـٰتُ ۖ
l-ṭayibātu
the good things
وَطَعَامُ
waṭaʿāmu
and (the) food
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
أُوتُوا۟
ūtū
were given
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
حِلٌّۭ
ḥillun
(is) lawful
لَّكُمْ
lakum
for you
وَطَعَامُكُمْ
waṭaʿāmukum
and your food
حِلٌّۭ
ḥillun
(is) lawful
لَّهُمْ ۖ
lahum
for them
وَٱلْمُحْصَنَـٰتُ
wal-muḥ'ṣanātu
And the chaste women
مِنَ
mina
from
ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
l-mu'mināti
the believers
وَٱلْمُحْصَنَـٰتُ
wal-muḥ'ṣanātu
and the chaste women
مِنَ
mina
from
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أُوتُوا۟
ūtū
were given
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
مِن
min
from
قَبْلِكُمْ
qablikum
before you
إِذَآ
idhā
when
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
ātaytumūhunna
you have given them
أُجُورَهُنَّ
ujūrahunna
their bridal due
مُحْصِنِينَ
muḥ'ṣinīna
being chaste
غَيْرَ
ghayra
not
مُسَـٰفِحِينَ
musāfiḥīna
being lewd
وَلَا
walā
and not
مُتَّخِذِىٓ
muttakhidhī
ones (who are) taking
أَخْدَانٍۢ ۗ
akhdānin
secret lovers
وَمَن
waman
And whoever
يَكْفُرْ
yakfur
denies
بِٱلْإِيمَـٰنِ
bil-īmāni
the faith
فَقَدْ
faqad
then surely
حَبِطَ
ḥabiṭa
(are) wasted
عَمَلُهُۥ
ʿamaluhu
his deeds
وَهُوَ
wahuwa
and he
فِى
fī
in
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
the Hereafter
مِنَ
mina
(will be) among
ٱلْخَـٰسِرِينَ
l-khāsirīna
the losers
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا قُمْتُمْ إِلَى ٱلصَّلَوٲةِ فَٱغْسِلُواْ وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى ٱلْمَرَافِقِ وَٱمْسَحُواْ بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى ٱلْكَعْبَيْنِۚ وَإِن كُنتُمْ جُنُبًا فَٱطَّهَّرُواْۚ وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَآءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ ٱلْغَآئِطِ أَوْ لَـٰمَسْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمْ تَجِدُواْ مَآءً فَتَيَمَّمُواْ صَعِيدًا طَيِّبًا فَٱمْسَحُواْ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُم مِّنْهُۚ مَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُم مِّنْ حَرَجٍ وَلَـٰكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴿٦﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
believe
إِذَا
idhā
When
قُمْتُمْ
qum'tum
you stand up
إِلَى
ilā
for
ٱلصَّلَوٰةِ
l-ṣalati
the prayer
فَٱغْسِلُوا۟
fa-igh'silū
then wash
وُجُوهَكُمْ
wujūhakum
your faces
وَأَيْدِيَكُمْ
wa-aydiyakum
and your hands
إِلَى
ilā
till
ٱلْمَرَافِقِ
l-marāfiqi
the elbows
وَٱمْسَحُوا۟
wa-im'saḥū
and wipe
بِرُءُوسِكُمْ
biruūsikum
your heads
وَأَرْجُلَكُمْ
wa-arjulakum
and your feet
إِلَى
ilā
till
ٱلْكَعْبَيْنِ ۚ
l-kaʿbayni
the ankles
وَإِن
wa-in
But if
كُنتُمْ
kuntum
you are
جُنُبًۭا
junuban
(in) a state of ceremonial impurity
فَٱطَّهَّرُوا۟ ۚ
fa-iṭṭahharū
then purify yourselves
وَإِن
wa-in
But if
كُنتُم
kuntum
you are
مَّرْضَىٰٓ
marḍā
ill
أَوْ
aw
or
عَلَىٰ
ʿalā
on
سَفَرٍ
safarin
a journey
أَوْ
aw
or
جَآءَ
jāa
has come
أَحَدٌۭ
aḥadun
anyone
مِّنكُم
minkum
of you
مِّنَ
mina
from
ٱلْغَآئِطِ
l-ghāiṭi
the toilet
أَوْ
aw
or
لَـٰمَسْتُمُ
lāmastumu
has (had) contact
ٱلنِّسَآءَ
l-nisāa
(with) the women
فَلَمْ
falam
and not
تَجِدُوا۟
tajidū
you find
مَآءًۭ
māan
water
فَتَيَمَّمُوا۟
fatayammamū
then do tayyammum
صَعِيدًۭا
ṣaʿīdan
(with) earth
طَيِّبًۭا
ṭayyiban
clean
فَٱمْسَحُوا۟
fa-im'saḥū
then wipe
بِوُجُوهِكُمْ
biwujūhikum
your faces
وَأَيْدِيكُم
wa-aydīkum
and your hands
مِّنْهُ ۚ
min'hu
with it
مَا
mā
Does not
يُرِيدُ
yurīdu
intend
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
لِيَجْعَلَ
liyajʿala
to make
عَلَيْكُم
ʿalaykum
for you
مِّنْ
min
any
حَرَجٍۢ
ḥarajin
difficulty
وَلَـٰكِن
walākin
but
يُرِيدُ
yurīdu
He intends
لِيُطَهِّرَكُمْ
liyuṭahhirakum
to purify you
وَلِيُتِمَّ
waliyutimma
and to complete
نِعْمَتَهُۥ
niʿ'matahu
His Favor
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تَشْكُرُونَ
tashkurūna
(be) grateful
وَٱذْكُرُواْ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمِيثَـٰقَهُ ٱلَّذِى وَاثَقَكُم بِهِۦٓ إِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَاۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴿٧﴾
Mot à mot
وَٱذْكُرُوا۟
wa-udh'kurū
And remember
نِعْمَةَ
niʿ'mata
(the) Favor
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
وَمِيثَـٰقَهُ
wamīthāqahu
and His covenant
ٱلَّذِى
alladhī
which
وَاثَقَكُم
wāthaqakum
He bound you
بِهِۦٓ
bihi
with [it]
إِذْ
idh
when
قُلْتُمْ
qul'tum
you said
سَمِعْنَا
samiʿ'nā
We heard
وَأَطَعْنَا ۖ
wa-aṭaʿnā
and we obeyed
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
and fear
ٱللَّهَ ۚ
l-laha
Allah
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَلِيمٌۢ
ʿalīmun
(is) All-Knower
بِذَاتِ
bidhāti
of what
ٱلصُّدُورِ
l-ṣudūri
(is in) the breasts
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُواْ قَوَّٲمِينَ لِلَّهِ شُهَدَآءَ بِٱلْقِسْطِۖ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَـَٔـانُ قَوْمٍ عَلَىٰٓ أَلَّا تَعْدِلُواْۚ ٱعْدِلُواْ هُوَ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعْمَلُونَ ﴿٨﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
كُونُوا۟
kūnū
Be
قَوَّٰمِينَ
qawwāmīna
steadfast
لِلَّهِ
lillahi
for Allah
شُهَدَآءَ
shuhadāa
(as) witnesses
بِٱلْقِسْطِ ۖ
bil-qis'ṭi
in justice
وَلَا
walā
and let not
يَجْرِمَنَّكُمْ
yajrimannakum
prevent you
شَنَـَٔانُ
shanaānu
hatred
قَوْمٍ
qawmin
(of) a people
عَلَىٰٓ
ʿalā
[upon]
أَلَّا
allā
that not
تَعْدِلُوا۟ ۚ
taʿdilū
you do justice
ٱعْدِلُوا۟
iʿ'dilū
Be just
هُوَ
huwa
it
أَقْرَبُ
aqrabu
(is) nearer
لِلتَّقْوَىٰ ۖ
lilttaqwā
to [the] piety
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
And fear
ٱللَّهَ ۚ
l-laha
Allah
إِنَّ
inna
indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
خَبِيرٌۢ
khabīrun
(is) All-Aware
بِمَا
bimā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِۙ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ ﴿٩﴾
Mot à mot
وَعَدَ
waʿada
Has promised
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۙ
l-ṣāliḥāti
the righteous deeds
لَهُم
lahum
for them
مَّغْفِرَةٌۭ
maghfiratun
(is) forgiveness
وَأَجْرٌ
wa-ajrun
and a reward
عَظِيمٌۭ
ʿaẓīmun
great
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ ﴿١٠﴾
Mot à mot
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
وَكَذَّبُوا۟
wakadhabū
and deny
بِـَٔايَـٰتِنَآ
biāyātinā
Our Signs
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
أَصْحَـٰبُ
aṣḥābu
(are the) companions
ٱلْجَحِيمِ
l-jaḥīmi
(of) the Hellfire
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱذْكُرُواْ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ هَمَّ قَوْمٌ أَن يَبْسُطُوٓاْ إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ فَكَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ ﴿١١﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
ٱذْكُرُوا۟
udh'kurū
Remember
نِعْمَتَ
niʿ'mata
(the) Favor
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
إِذْ
idh
when
هَمَّ
hamma
determined
قَوْمٌ
qawmun
a people
أَن
an
that
يَبْسُطُوٓا۟
yabsuṭū
they stretch
إِلَيْكُمْ
ilaykum
towards you
أَيْدِيَهُمْ
aydiyahum
their hands
فَكَفَّ
fakaffa
but He restrained
أَيْدِيَهُمْ
aydiyahum
their hands
عَنكُمْ ۖ
ʿankum
from you
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
And fear
ٱللَّهَ ۚ
l-laha
Allah
وَعَلَى
waʿalā
And upon
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
فَلْيَتَوَكَّلِ
falyatawakkali
so let put the trust
ٱلْمُؤْمِنُونَ
l-mu'minūna
the believers
۞ وَلَقَدْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَـٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ ٱثْنَىْ عَشَرَ نَقِيبًاۖ وَقَالَ ٱللَّهُ إِنِّى مَعَكُمْۖ لَئِنْ أَقَمْتُمُ ٱلصَّلَوٲةَ وَءَاتَيْتُمُ ٱلزَّكَوٲةَ وَءَامَنتُم بِرُسُلِى وَعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمْ سَيِّـَٔـاتِكُمْ وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُۚ فَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٲلِكَ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ ﴿١٢﴾
Mot à mot
۞ وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
أَخَذَ
akhadha
took
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
مِيثَـٰقَ
mīthāqa
a Covenant
بَنِىٓ
banī
(from the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla
(of) Israel
وَبَعَثْنَا
wabaʿathnā
and We appointed
مِنْهُمُ
min'humu
among them
ٱثْنَىْ
ith'nay
two
عَشَرَ
ʿashara
(and) ten
نَقِيبًۭا ۖ
naqīban
leaders
وَقَالَ
waqāla
And said
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
إِنِّى
innī
Indeed, I (am)
مَعَكُمْ ۖ
maʿakum
with you
لَئِنْ
la-in
if
أَقَمْتُمُ
aqamtumu
you establish
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
the prayer
وَءَاتَيْتُمُ
waātaytumu
and give
ٱلزَّكَوٰةَ
l-zakata
the zakah
وَءَامَنتُم
waāmantum
and you believe
بِرُسُلِى
birusulī
in My Messengers
وَعَزَّرْتُمُوهُمْ
waʿazzartumūhum
and you assist them
وَأَقْرَضْتُمُ
wa-aqraḍtumu
and you loan
ٱللَّهَ
l-laha
(to) Allah
قَرْضًا
qarḍan
a loan
حَسَنًۭا
ḥasanan
goodly
لَّأُكَفِّرَنَّ
la-ukaffiranna
surely I will remove
عَنكُمْ
ʿankum
from you
سَيِّـَٔاتِكُمْ
sayyiātikum
your evil deeds
وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ
wala-ud'khilannakum
and I will surely admit you
جَنَّـٰتٍۢ
jannātin
(to) gardens
تَجْرِى
tajrī
flow
مِن
min
from
تَحْتِهَا
taḥtihā
underneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ
l-anhāru
the rivers
فَمَن
faman
But whoever
كَفَرَ
kafara
disbelieved
بَعْدَ
baʿda
after
ذَٰلِكَ
dhālika
that
مِنكُمْ
minkum
among you
فَقَدْ
faqad
then certainly
ضَلَّ
ḍalla
he strayed
سَوَآءَ
sawāa
(from) the way
ٱلسَّبِيلِ
l-sabīli
the right
فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَـٰقَهُمْ لَعَنَّـٰهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَـٰسِيَةًۖ يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦۙ وَنَسُواْ حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِۦۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىٰ خَآئِنَةٍ مِّنْهُمْ إِلَّا قَلِيلاً مِّنْهُمْۖ فَٱعْفُ عَنْهُمْ وَٱصْفَحْۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿١٣﴾
Mot à mot
فَبِمَا
fabimā
So for
نَقْضِهِم
naqḍihim
their breaking
مِّيثَـٰقَهُمْ
mīthāqahum
(of) their covenant
لَعَنَّـٰهُمْ
laʿannāhum
We cursed them
وَجَعَلْنَا
wajaʿalnā
and We made
قُلُوبَهُمْ
qulūbahum
their hearts
قَـٰسِيَةًۭ ۖ
qāsiyatan
hard
يُحَرِّفُونَ
yuḥarrifūna
They distort
ٱلْكَلِمَ
l-kalima
the words
عَن
ʿan
from
مَّوَاضِعِهِۦ ۙ
mawāḍiʿihi
their places
وَنَسُوا۟
wanasū
and forgot
حَظًّۭا
ḥaẓẓan
a part
مِّمَّا
mimmā
of what
ذُكِّرُوا۟
dhukkirū
they were reminded
بِهِۦ ۚ
bihi
of [it]
وَلَا
walā
And not
تَزَالُ
tazālu
will you cease
تَطَّلِعُ
taṭṭaliʿu
to discover
عَلَىٰ
ʿalā
of
خَآئِنَةٍۢ
khāinatin
treachery
مِّنْهُمْ
min'hum
from them
إِلَّا
illā
except
قَلِيلًۭا
qalīlan
a few
مِّنْهُمْ ۖ
min'hum
of them
فَٱعْفُ
fa-uʿ'fu
But forgive
عَنْهُمْ
ʿanhum
them
وَٱصْفَحْ ۚ
wa-iṣ'faḥ
and overlook
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يُحِبُّ
yuḥibbu
loves
ٱلْمُحْسِنِينَ
l-muḥ'sinīna
the good-doers
وَمِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّا نَصَـٰرَىٰٓ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَهُمْ فَنَسُواْ حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِۦ فَأَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ ٱلْعَدَاوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِۚ وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ ٱللَّهُ بِمَا كَانُواْ يَصْنَعُونَ ﴿١٤﴾
Mot à mot
وَمِنَ
wamina
And from
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
قَالُوٓا۟
qālū
said
إِنَّا
innā
Indeed we
نَصَـٰرَىٰٓ
naṣārā
(are) Christians
أَخَذْنَا
akhadhnā
We took
مِيثَـٰقَهُمْ
mīthāqahum
their covenant
فَنَسُوا۟
fanasū
but they forgot
حَظًّۭا
ḥaẓẓan
a part
مِّمَّا
mimmā
of what
ذُكِّرُوا۟
dhukkirū
they were reminded
بِهِۦ
bihi
of [it]
فَأَغْرَيْنَا
fa-aghraynā
So We aroused
بَيْنَهُمُ
baynahumu
between them
ٱلْعَدَاوَةَ
l-ʿadāwata
[the] enmity
وَٱلْبَغْضَآءَ
wal-baghḍāa
and [the] hatred
إِلَىٰ
ilā
till
يَوْمِ
yawmi
(the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
وَسَوْفَ
wasawfa
And soon
يُنَبِّئُهُمُ
yunabbi-uhumu
will inform them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
بِمَا
bimā
of what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَصْنَعُونَ
yaṣnaʿūna
do
يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيرًا مِّمَّا كُنتُمْ تُخْفُونَ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَيَعْفُواْ عَن كَثِيرٍۚ قَدْ جَآءَكُم مِّنَ ٱللَّهِ نُورٌ وَكِتَـٰبٌ مُّبِينٌ ﴿١٥﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَهْلَ
yāahla
O People
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
قَدْ
qad
Surely
جَآءَكُمْ
jāakum
has come to you
رَسُولُنَا
rasūlunā
Our Messenger
يُبَيِّنُ
yubayyinu
making clear
لَكُمْ
lakum
to you
كَثِيرًۭا
kathīran
much
مِّمَّا
mimmā
of what
كُنتُمْ
kuntum
you used to
تُخْفُونَ
tukh'fūna
conceal
مِنَ
mina
of
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
the Scripture
وَيَعْفُوا۟
wayaʿfū
and overlooking
عَن
ʿan
of
كَثِيرٍۢ ۚ
kathīrin
much
قَدْ
qad
Surely
جَآءَكُم
jāakum
has come to you
مِّنَ
mina
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
نُورٌۭ
nūrun
a light
وَكِتَـٰبٌۭ
wakitābun
and a Book
مُّبِينٌۭ
mubīnun
clear
يَهْدِى بِهِ ٱللَّهُ مَنِ ٱتَّبَعَ رِضْوَٲنَهُۥ سُبُلَ ٱلسَّلَـٰمِ وَيُخْرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذْنِهِۦ وَيَهْدِيهِمْ إِلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿١٦﴾
Mot à mot
يَهْدِى
yahdī
Guides
بِهِ
bihi
with it
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
مَنِ
mani
(those) who
ٱتَّبَعَ
ittabaʿa
seek
رِضْوَٰنَهُۥ
riḍ'wānahu
His pleasure
سُبُلَ
subula
(to the) ways
ٱلسَّلَـٰمِ
l-salāmi
(of) the peace
وَيُخْرِجُهُم
wayukh'rijuhum
and brings them out
مِّنَ
mina
from
ٱلظُّلُمَـٰتِ
l-ẓulumāti
the darknessess
إِلَى
ilā
to
ٱلنُّورِ
l-nūri
the light
بِإِذْنِهِۦ
bi-idh'nihi
by His permission
وَيَهْدِيهِمْ
wayahdīhim
and guides them
إِلَىٰ
ilā
to
صِرَٰطٍۢ
ṣirāṭin
(the) way
مُّسْتَقِيمٍۢ
mus'taqīmin
(the) straight
لَّقَدْ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ مَرْيَمَۚ قُلْ فَمَن يَمْلِكُ مِنَ ٱللَّهِ شَيْــًٔا إِنْ أَرَادَ أَن يُهْلِكَ ٱلْمَسِيحَ ٱبْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُۥ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًاۗ وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَاۚ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ ﴿١٧﴾
Mot à mot
لَّقَدْ
laqad
Certainly
كَفَرَ
kafara
disbelieved
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
قَالُوٓا۟
qālū
said
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
هُوَ
huwa
He
ٱلْمَسِيحُ
l-masīḥu
(is) the Messiah
ٱبْنُ
ub'nu
son
مَرْيَمَ ۚ
maryama
(of) Maryam
قُلْ
qul
Say
فَمَن
faman
Then who
يَمْلِكُ
yamliku
has power
مِنَ
mina
against
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
شَيْـًٔا
shayan
(in) anything
إِنْ
in
if
أَرَادَ
arāda
He intends
أَن
an
to
يُهْلِكَ
yuh'lika
destroy
ٱلْمَسِيحَ
l-masīḥa
the Messiah
ٱبْنَ
ib'na
son
مَرْيَمَ
maryama
(of) Maryam
وَأُمَّهُۥ
wa-ummahu
and his mother
وَمَن
waman
and whoever
فِى
fī
(is) in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
جَمِيعًۭا ۗ
jamīʿan
all
وَلِلَّهِ
walillahi
And for Allah
مُلْكُ
mul'ku
(is the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
وَمَا
wamā
and what
بَيْنَهُمَا ۚ
baynahumā
(is) between both of them
يَخْلُقُ
yakhluqu
He creates
مَا
mā
what
يَشَآءُ ۚ
yashāu
He wills
وَٱللَّهُ
wal-lahu
and Allah
عَلَىٰ
ʿalā
(is) on
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
قَدِيرٌۭ
qadīrun
All-Powerful
وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ وَٱلنَّصَـٰرَىٰ نَحْنُ أَبْنَـٰٓؤُاْ ٱللَّهِ وَأَحِبَّـٰٓؤُهُۥۚ قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُمۖ بَلْ أَنتُم بَشَرٌ مِّمَّنْ خَلَقَۚ يَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَاۖ وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ ﴿١٨﴾
Mot à mot
وَقَالَتِ
waqālati
And said
ٱلْيَهُودُ
l-yahūdu
the Jews
وَٱلنَّصَـٰرَىٰ
wal-naṣārā
and the Christians
نَحْنُ
naḥnu
We (are)
أَبْنَـٰٓؤُا۟
abnāu
(the) children
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَأَحِبَّـٰٓؤُهُۥ ۚ
wa-aḥibbāuhu
and His beloved
قُلْ
qul
Say
فَلِمَ
falima
Then why
يُعَذِّبُكُم
yuʿadhibukum
(does He) punish you
بِذُنُوبِكُم ۖ
bidhunūbikum
for your sins
بَلْ
bal
Nay
أَنتُم
antum
you (are)
بَشَرٌۭ
basharun
human beings
مِّمَّنْ
mimman
from among (those)
خَلَقَ ۚ
khalaqa
He created
يَغْفِرُ
yaghfiru
He forgives
لِمَن
liman
[for] whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
وَيُعَذِّبُ
wayuʿadhibu
and punishes
مَن
man
whom
يَشَآءُ ۚ
yashāu
He wills
وَلِلَّهِ
walillahi
And for Allah
مُلْكُ
mul'ku
(is the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
وَمَا
wamā
and whatever
بَيْنَهُمَا ۖ
baynahumā
(is) between them
وَإِلَيْهِ
wa-ilayhi
and to Him
ٱلْمَصِيرُ
l-maṣīru
(is) the final return
يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلَىٰ فَتْرَةٍ مِّنَ ٱلرُّسُلِ أَن تَقُولُواْ مَا جَآءَنَا مِنۢ بَشِيرٍ وَلَا نَذِيرٍۖ فَقَدْ جَآءَكُم بَشِيرٌ وَنَذِيرٌۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ ﴿١٩﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَهْلَ
yāahla
O People
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
قَدْ
qad
Surely
جَآءَكُمْ
jāakum
has come to you
رَسُولُنَا
rasūlunā
Our Messenger
يُبَيِّنُ
yubayyinu
he makes clear
لَكُمْ
lakum
to you
عَلَىٰ
ʿalā
[on]
فَتْرَةٍۢ
fatratin
(after) an interval (of cessation)
مِّنَ
mina
of
ٱلرُّسُلِ
l-rusuli
the Messengers
أَن
an
lest
تَقُولُوا۟
taqūlū
you say
مَا
mā
Not
جَآءَنَا
jāanā
(has) come to us
مِنۢ
min
any
بَشِيرٍۢ
bashīrin
bearer of glad tidings
وَلَا
walā
and not
نَذِيرٍۢ ۖ
nadhīrin
a warner
فَقَدْ
faqad
But surely
جَآءَكُم
jāakum
has come to you
بَشِيرٌۭ
bashīrun
a bearer of glad tidings
وَنَذِيرٌۭ ۗ
wanadhīrun
and a warner
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلَىٰ
ʿalā
(is) on
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
قَدِيرٌۭ
qadīrun
All-Powerful
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَـٰقَوْمِ ٱذْكُرُواْ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنۢبِيَآءَ وَجَعَلَكُم مُّلُوكًا وَءَاتَـٰكُم مَّا لَمْ يُؤْتِ أَحَدًا مِّنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٢٠﴾
Mot à mot
وَإِذْ
wa-idh
And when
قَالَ
qāla
said
مُوسَىٰ
mūsā
Musa
لِقَوْمِهِۦ
liqawmihi
to his people
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
O my people
ٱذْكُرُوا۟
udh'kurū
remember
نِعْمَةَ
niʿ'mata
(the) Favor
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
إِذْ
idh
when
جَعَلَ
jaʿala
He placed
فِيكُمْ
fīkum
among you
أَنۢبِيَآءَ
anbiyāa
Prophets
وَجَعَلَكُم
wajaʿalakum
and made you
مُّلُوكًۭا
mulūkan
kings
وَءَاتَىٰكُم
waātākum
and He gave you
مَّا
mā
what
لَمْ
lam
not
يُؤْتِ
yu'ti
He (had) given
أَحَدًۭا
aḥadan
(to) anyone
مِّنَ
mina
from
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
the worlds
يَـٰقَوْمِ ٱدْخُلُواْ ٱلْأَرْضَ ٱلْمُقَدَّسَةَ ٱلَّتِى كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمْ وَلَا تَرْتَدُّواْ عَلَىٰٓ أَدْبَارِكُمْ فَتَنقَلِبُواْ خَـٰسِرِينَ ﴿٢١﴾
Mot à mot
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
O my people
ٱدْخُلُوا۟
ud'khulū
Enter
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
the land
ٱلْمُقَدَّسَةَ
l-muqadasata
the Holy
ٱلَّتِى
allatī
which
كَتَبَ
kataba
(has been) ordained
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
لَكُمْ
lakum
for you
وَلَا
walā
and (do) not
تَرْتَدُّوا۟
tartaddū
turn
عَلَىٰٓ
ʿalā
on
أَدْبَارِكُمْ
adbārikum
your backs
فَتَنقَلِبُوا۟
fatanqalibū
then you will turn back
خَـٰسِرِينَ
khāsirīna
(as) losers
قَالُواْ يَـٰمُوسَىٰٓ إِنَّ فِيهَا قَوْمًا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَن نَّدْخُلَهَا حَتَّىٰ يَخْرُجُواْ مِنْهَا فَإِن يَخْرُجُواْ مِنْهَا فَإِنَّا دَٲخِلُونَ ﴿٢٢﴾
Mot à mot
قَالُوا۟
qālū
They said
يَـٰمُوسَىٰٓ
yāmūsā
O Musa
إِنَّ
inna
Indeed
فِيهَا
fīhā
in it
قَوْمًۭا
qawman
(are) people
جَبَّارِينَ
jabbārīna
(of) tyrannical strength
وَإِنَّا
wa-innā
and indeed, we
لَن
lan
never
نَّدْخُلَهَا
nadkhulahā
will enter it
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يَخْرُجُوا۟
yakhrujū
they leave
مِنْهَا
min'hā
from it
فَإِن
fa-in
and if
يَخْرُجُوا۟
yakhrujū
they leave
مِنْهَا
min'hā
[from] it
فَإِنَّا
fa-innā
then certainly we (will)
دَٰخِلُونَ
dākhilūna
enter (it)
قَالَ رَجُلَانِ مِنَ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمَا ٱدْخُلُواْ عَلَيْهِمُ ٱلْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَـٰلِبُونَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَتَوَكَّلُوٓاْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴿٢٣﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
Said
رَجُلَانِ
rajulāni
two men
مِنَ
mina
from
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَخَافُونَ
yakhāfūna
feared (Allah)
أَنْعَمَ
anʿama
(had) favored
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
عَلَيْهِمَا
ʿalayhimā
[on] both of them
ٱدْخُلُوا۟
ud'khulū
Enter
عَلَيْهِمُ
ʿalayhimu
upon them
ٱلْبَابَ
l-bāba
(through) the gate
فَإِذَا
fa-idhā
then when
دَخَلْتُمُوهُ
dakhaltumūhu
you have entered it
فَإِنَّكُمْ
fa-innakum
then indeed, you (will be)
غَـٰلِبُونَ ۚ
ghālibūna
victorious
وَعَلَى
waʿalā
And upon
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
فَتَوَكَّلُوٓا۟
fatawakkalū
then put your trust
إِن
in
if
كُنتُم
kuntum
you are
مُّؤْمِنِينَ
mu'minīna
believers
قَالُواْ يَـٰمُوسَىٰٓ إِنَّا لَن نَّدْخُلَهَآ أَبَدًا مَّا دَامُواْ فِيهَاۖ فَٱذْهَبْ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَـٰتِلَآ إِنَّا هَـٰهُنَا قَـٰعِدُونَ ﴿٢٤﴾
Mot à mot
قَالُوا۟
qālū
They said
يَـٰمُوسَىٰٓ
yāmūsā
O Musa
إِنَّا
innā
Indeed, we
لَن
lan
never
نَّدْخُلَهَآ
nadkhulahā
will enter it
أَبَدًۭا
abadan
ever
مَّا
mā
for
دَامُوا۟
dāmū
as long as they are
فِيهَا ۖ
fīhā
in it
فَٱذْهَبْ
fa-idh'hab
So go
أَنتَ
anta
you
وَرَبُّكَ
warabbuka
and your Lord
فَقَـٰتِلَآ
faqātilā
and you both fight
إِنَّا
innā
Indeed, we
هَـٰهُنَا
hāhunā
are [here]
قَـٰعِدُونَ
qāʿidūna
sitting
قَالَ رَبِّ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ إِلَّا نَفْسِى وَأَخِىۖ فَٱفْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ ٱلْقَوْمِ ٱلْفَـٰسِقِينَ ﴿٢٥﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
He said
رَبِّ
rabbi
O my Lord
إِنِّى
innī
Indeed, I
لَآ
lā
(do) not
أَمْلِكُ
amliku
(have) power
إِلَّا
illā
except
نَفْسِى
nafsī
(over) myself
وَأَخِى ۖ
wa-akhī
and my brother
فَٱفْرُقْ
fa-uf'ruq
so (make a) separation
بَيْنَنَا
baynanā
between us
وَبَيْنَ
wabayna
and between
ٱلْقَوْمِ
l-qawmi
the people
ٱلْفَـٰسِقِينَ
l-fāsiqīna
(the) defiantly disobedient
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.