Al-Haqqa
الحاقة
Versets 26–50 · Page 2 sur 3
Légende Tajweed
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ ﴿٢٦﴾
Mot à mot
وَلَمْ
walam
And not
أَدْرِ
adri
I had known
مَا
mā
what
حِسَابِيَهْ
ḥisābiyah
(is) my account
يَـٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ ﴿٢٧﴾
Mot à mot
يَـٰلَيْتَهَا
yālaytahā
O! I wish it
كَانَتِ
kānati
had been
ٱلْقَاضِيَةَ
l-qāḍiyata
the end
مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْۜ ﴿٢٨﴾
Mot à mot
مَآ
mā
Not
أَغْنَىٰ
aghnā
has availed
عَنِّى
ʿannī
me
مَالِيَهْ ۜ
māliyah
my wealth
هَلَكَ عَنِّى سُلْطَـٰنِيَهْ ﴿٢٩﴾
Mot à mot
هَلَكَ
halaka
Is gone
عَنِّى
ʿannī
from me
سُلْطَـٰنِيَهْ
sul'ṭāniyah
my authority
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ ﴿٣٠﴾
Mot à mot
خُذُوهُ
khudhūhu
Seize him
فَغُلُّوهُ
faghullūhu
and shackle him
ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ ﴿٣١﴾
Mot à mot
ثُمَّ
thumma
Then
ٱلْجَحِيمَ
l-jaḥīma
(into) the Hellfire
صَلُّوهُ
ṣallūhu
burn him
ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَٱسْلُكُوهُ ﴿٣٢﴾
Mot à mot
ثُمَّ
thumma
Then
فِى
fī
into
سِلْسِلَةٍۢ
sil'silatin
a chain
ذَرْعُهَا
dharʿuhā
its length
سَبْعُونَ
sabʿūna
(is) seventy
ذِرَاعًۭا
dhirāʿan
cubits
فَٱسْلُكُوهُ
fa-us'lukūhu
insert him
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٣٣﴾
Mot à mot
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, he
كَانَ
kāna
was
لَا
lā
not
يُؤْمِنُ
yu'minu
believing
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
ٱلْعَظِيمِ
l-ʿaẓīmi
the Most Great
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ ﴿٣٤﴾
Mot à mot
وَلَا
walā
And (did) not
يَحُضُّ
yaḥuḍḍu
feel the urge
عَلَىٰ
ʿalā
on
طَعَامِ
ṭaʿāmi
(the) feeding
ٱلْمِسْكِينِ
l-mis'kīni
(of) the poor
فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَـٰهُنَا حَمِيمٌ ﴿٣٥﴾
Mot à mot
فَلَيْسَ
falaysa
So not
لَهُ
lahu
for him
ٱلْيَوْمَ
l-yawma
today
هَـٰهُنَا
hāhunā
here
حَمِيمٌۭ
ḥamīmun
any devoted friend
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ ﴿٣٦﴾
Mot à mot
وَلَا
walā
And not
طَعَامٌ
ṭaʿāmun
any food
إِلَّا
illā
except
مِنْ
min
from
غِسْلِينٍۢ
ghis'līnin
(the) discharge of wounds
لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَـٰطِــُٔونَ ﴿٣٧﴾
Mot à mot
لَّا
lā
Not
يَأْكُلُهُۥٓ
yakuluhu
will eat it
إِلَّا
illā
except
ٱلْخَـٰطِـُٔونَ
l-khāṭiūna
the sinners
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ ﴿٣٨﴾
Mot à mot
فَلَآ
falā
But nay
أُقْسِمُ
uq'simu
I swear
بِمَا
bimā
by what
تُبْصِرُونَ
tub'ṣirūna
you see
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ ﴿٣٩﴾
Mot à mot
وَمَا
wamā
And what
لَا
lā
not
تُبْصِرُونَ
tub'ṣirūna
you see
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ﴿٤٠﴾
Mot à mot
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, it (is)
لَقَوْلُ
laqawlu
surely (the) Word
رَسُولٍۢ
rasūlin
(of) a Messenger
كَرِيمٍۢ
karīmin
noble
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۚ قَلِيلاً مَّا تُؤْمِنُونَ ﴿٤١﴾
Mot à mot
وَمَا
wamā
And not
هُوَ
huwa
it
بِقَوْلِ
biqawli
(is the) word
شَاعِرٍۢ ۚ
shāʿirin
(of) a poet
قَلِيلًۭا
qalīlan
little
مَّا
mā
(is) what
تُؤْمِنُونَ
tu'minūna
you believe
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۚ قَلِيلاً مَّا تَذَكَّرُونَ ﴿٤٢﴾
Mot à mot
وَلَا
walā
And not
بِقَوْلِ
biqawli
(it is the) word
كَاهِنٍۢ ۚ
kāhinin
(of) a soothsayer
قَلِيلًۭا
qalīlan
little
مَّا
mā
(is) what
تَذَكَّرُونَ
tadhakkarūna
you take heed
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٤٣﴾
Mot à mot
تَنزِيلٌۭ
tanzīlun
(It is) a revelation
مِّن
min
from
رَّبِّ
rabbi
(the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
(of) the worlds
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ ﴿٤٤﴾
Mot à mot
وَلَوْ
walaw
And if
تَقَوَّلَ
taqawwala
he (had) fabricated
عَلَيْنَا
ʿalaynā
against Us
بَعْضَ
baʿḍa
some
ٱلْأَقَاوِيلِ
l-aqāwīli
sayings
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ ﴿٤٥﴾
Mot à mot
لَأَخَذْنَا
la-akhadhnā
Certainly We (would) have seized
مِنْهُ
min'hu
him
بِٱلْيَمِينِ
bil-yamīni
by the right hand
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ ﴿٤٦﴾
Mot à mot
ثُمَّ
thumma
Then
لَقَطَعْنَا
laqaṭaʿnā
certainly We (would) have cut off
مِنْهُ
min'hu
from him
ٱلْوَتِينَ
l-watīna
the aorta
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَـٰجِزِينَ ﴿٤٧﴾
Mot à mot
فَمَا
famā
And not
مِنكُم
minkum
from you
مِّنْ
min
any
أَحَدٍ
aḥadin
one
عَنْهُ
ʿanhu
[from him]
حَـٰجِزِينَ
ḥājizīna
(who could) prevent (it)
وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ ﴿٤٨﴾
Mot à mot
وَإِنَّهُۥ
wa-innahu
And indeed, it
لَتَذْكِرَةٌۭ
latadhkiratun
(is) surely a reminder
لِّلْمُتَّقِينَ
lil'muttaqīna
for the Allah-fearing
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ ﴿٤٩﴾
Mot à mot
وَإِنَّا
wa-innā
And indeed, We
لَنَعْلَمُ
lanaʿlamu
surely know
أَنَّ
anna
that
مِنكُم
minkum
among you
مُّكَذِّبِينَ
mukadhibīna
(are) deniers
وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿٥٠﴾
Mot à mot
وَإِنَّهُۥ
wa-innahu
And indeed, it
لَحَسْرَةٌ
laḥasratun
(is) surely a regret
عَلَى
ʿalā
upon
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
the disbelievers
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.