Sourate 57 29 Versets Médinoise

Al-Hadid

الحديد

Versets 1–25 · Page 1 sur 2

Légende Tajweed
الحديد

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

1

سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ ﴿١﴾

Mot à mot

سَبَّحَ

sabbaḥa

Glorifies

لِلَّهِ

lillahi

[to] Allah

مَا

whatever

فِى

(is) in

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

the heavens

وَٱلْأَرْضِ ۖ

wal-arḍi

and the earth

وَهُوَ

wahuwa

and He

ٱلْعَزِيزُ

l-ʿazīzu

(is) the All-Mighty

ٱلْحَكِيمُ

l-ḥakīmu

the All-Wise

2

لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۖ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ‌ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ ﴿٢﴾

Mot à mot

لَهُۥ

lahu

For Him

مُلْكُ

mul'ku

(is the) dominion

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ ۖ

wal-arḍi

and the earth

يُحْىِۦ

yuḥ'yī

He gives life

وَيُمِيتُ ۖ

wayumītu

and causes death

وَهُوَ

wahuwa

and He

عَلَىٰ

ʿalā

(is) over

كُلِّ

kulli

all

شَىْءٍۢ

shayin

things

قَدِيرٌ

qadīrun

All-Powerful

3

هُوَ ٱلْأَوَّلُ وَٱلْأَخِرُ وَٱلظَّـٰهِرُ وَٱلْبَاطِنُ‌ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ ﴿٣﴾

Mot à mot

هُوَ

huwa

He

ٱلْأَوَّلُ

l-awalu

(is) the First

وَٱلْـَٔاخِرُ

wal-ākhiru

and the Last

وَٱلظَّـٰهِرُ

wal-ẓāhiru

and the Apparent

وَٱلْبَاطِنُ ۖ

wal-bāṭinu

and the Unapparent

وَهُوَ

wahuwa

and He

بِكُلِّ

bikulli

(is) of every

شَىْءٍ

shayin

thing

عَلِيمٌ

ʿalīmun

All-Knower

4

هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ‌ۚ يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا‌ۖ وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ‌ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ﴿٤﴾

Mot à mot

هُوَ

huwa

He

ٱلَّذِى

alladhī

(is) the One Who

خَلَقَ

khalaqa

created

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

the heavens

وَٱلْأَرْضَ

wal-arḍa

and the earth

فِى

in

سِتَّةِ

sittati

six

أَيَّامٍۢ

ayyāmin

periods

ثُمَّ

thumma

then

ٱسْتَوَىٰ

is'tawā

He rose

عَلَى

ʿalā

over

ٱلْعَرْشِ ۚ

l-ʿarshi

the Throne

يَعْلَمُ

yaʿlamu

He knows

مَا

what

يَلِجُ

yaliju

penetrates

فِى

in(to)

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

the earth

وَمَا

wamā

and what

يَخْرُجُ

yakhruju

comes forth

مِنْهَا

min'hā

from it

وَمَا

wamā

and what

يَنزِلُ

yanzilu

descends

مِنَ

mina

from

ٱلسَّمَآءِ

l-samāi

the heaven

وَمَا

wamā

and what

يَعْرُجُ

yaʿruju

ascends

فِيهَا ۖ

fīhā

therein

وَهُوَ

wahuwa

and He

مَعَكُمْ

maʿakum

(is) with you

أَيْنَ

ayna

wherever

مَا

wherever

كُنتُمْ ۚ

kuntum

you are

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

بِمَا

bimā

of what

تَعْمَلُونَ

taʿmalūna

you do

بَصِيرٌۭ

baṣīrun

(is) All-seer

5

لَّهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ ﴿٥﴾

Mot à mot

لَّهُۥ

lahu

For Him

مُلْكُ

mul'ku

(is the) dominion

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ ۚ

wal-arḍi

and the earth

وَإِلَى

wa-ilā

and to

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

تُرْجَعُ

tur'jaʿu

will be returned

ٱلْأُمُورُ

l-umūru

the matters

6

يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ‌ۚ وَهُوَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴿٦﴾

Mot à mot

يُولِجُ

yūliju

He merges

ٱلَّيْلَ

al-layla

the night

فِى

into

ٱلنَّهَارِ

l-nahāri

the day

وَيُولِجُ

wayūliju

and He merges

ٱلنَّهَارَ

l-nahāra

the day

فِى

into

ٱلَّيْلِ ۚ

al-layli

the night

وَهُوَ

wahuwa

and He

عَلِيمٌۢ

ʿalīmun

(is) All-Knower

بِذَاتِ

bidhāti

of what is in the breasts

ٱلصُّدُورِ

l-ṣudūri

of what is in the breasts

7

ءَامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَأَنفِقُواْ مِمَّا جَعَلَكُم مُّسْتَخْلَفِينَ فِيهِ‌ۖ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمْ وَأَنفَقُواْ لَهُمْ أَجْرٌ كَبِيرٌ ﴿٧﴾

Mot à mot

ءَامِنُوا۟

āminū

Believe

بِٱللَّهِ

bil-lahi

in Allah

وَرَسُولِهِۦ

warasūlihi

and His Messenger

وَأَنفِقُوا۟

wa-anfiqū

and spend

مِمَّا

mimmā

of what

جَعَلَكُم

jaʿalakum

He has made you

مُّسْتَخْلَفِينَ

mus'takhlafīna

trustees

فِيهِ ۖ

fīhi

therein

فَٱلَّذِينَ

fa-alladhīna

And those

ءَامَنُوا۟

āmanū

who believe

مِنكُمْ

minkum

among you

وَأَنفَقُوا۟

wa-anfaqū

and spend

لَهُمْ

lahum

for them

أَجْرٌۭ

ajrun

(is) a reward

كَبِيرٌۭ

kabīrun

great

8

وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ‌ۙ وَٱلرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُواْ بِرَبِّكُمْ وَقَدْ أَخَذَ مِيثَـٰقَكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴿٨﴾

Mot à mot

وَمَا

wamā

And what

لَكُمْ

lakum

(is) for you

لَا

(that) not

تُؤْمِنُونَ

tu'minūna

you believe

بِٱللَّهِ ۙ

bil-lahi

in Allah

وَٱلرَّسُولُ

wal-rasūlu

while the Messenger

يَدْعُوكُمْ

yadʿūkum

calls you

لِتُؤْمِنُوا۟

litu'minū

that you believe

بِرَبِّكُمْ

birabbikum

in your Lord

وَقَدْ

waqad

and indeed

أَخَذَ

akhadha

He has taken

مِيثَـٰقَكُمْ

mīthāqakum

your covenant

إِن

in

if

كُنتُم

kuntum

you are

مُّؤْمِنِينَ

mu'minīna

believers

9

هُوَ ٱلَّذِى يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبْدِهِۦٓ ءَايَـٰتِۭ بَيِّنَـٰتٍ لِّيُخْرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ‌ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ بِكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ ﴿٩﴾

Mot à mot

هُوَ

huwa

He

ٱلَّذِى

alladhī

(is) the One Who

يُنَزِّلُ

yunazzilu

sends down

عَلَىٰ

ʿalā

upon

عَبْدِهِۦٓ

ʿabdihi

His slave

ءَايَـٰتٍۭ

āyātin

Verses

بَيِّنَـٰتٍۢ

bayyinātin

clear

لِّيُخْرِجَكُم

liyukh'rijakum

that He may bring you out

مِّنَ

mina

from

ٱلظُّلُمَـٰتِ

l-ẓulumāti

the darkness[es]

إِلَى

ilā

into

ٱلنُّورِ ۚ

l-nūri

the light

وَإِنَّ

wa-inna

And indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

بِكُمْ

bikum

to you

لَرَءُوفٌۭ

laraūfun

(is the) Most Kind

رَّحِيمٌۭ

raḥīmun

(the) Most Merciful

10

وَمَا لَكُمْ أَلَّا تُنفِقُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَٲثُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۚ لَا يَسْتَوِى مِنكُم مَّنْ أَنفَقَ مِن قَبْلِ ٱلْفَتْحِ وَقَـٰتَلَ‌ۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِّنَ ٱلَّذِينَ أَنفَقُواْ مِنۢ بَعْدُ وَقَـٰتَلُواْ‌ۚ وَكُلاًّ وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْحُسْنَىٰ‌ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ ﴿١٠﴾

Mot à mot

وَمَا

wamā

And what

لَكُمْ

lakum

(is) for you

أَلَّا

allā

that not

تُنفِقُوا۟

tunfiqū

you spend

فِى

in

سَبِيلِ

sabīli

(the) way

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

وَلِلَّهِ

walillahi

while for Allah

مِيرَٰثُ

mīrāthu

(is the) heritage

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ ۚ

wal-arḍi

and the earth

لَا

Not

يَسْتَوِى

yastawī

are equal

مِنكُم

minkum

among you

مَّنْ

man

(those) who

أَنفَقَ

anfaqa

spent

مِن

min

before

قَبْلِ

qabli

before

ٱلْفَتْحِ

l-fatḥi

the victory

وَقَـٰتَلَ ۚ

waqātala

and fought

أُو۟لَـٰٓئِكَ

ulāika

Those

أَعْظَمُ

aʿẓamu

(are) greater

دَرَجَةًۭ

darajatan

(in) degree

مِّنَ

mina

than

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

أَنفَقُوا۟

anfaqū

spent

مِنۢ

min

afterwards

بَعْدُ

baʿdu

afterwards

وَقَـٰتَلُوا۟ ۚ

waqātalū

and fought

وَكُلًّۭا

wakullan

But to all

وَعَدَ

waʿada

Allah has promised

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah has promised

ٱلْحُسْنَىٰ ۚ

l-ḥus'nā

the best

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

بِمَا

bimā

of what

تَعْمَلُونَ

taʿmalūna

you do

خَبِيرٌۭ

khabīrun

(is) All-Aware

11

مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَـٰعِفَهُۥ لَهُۥ وَلَهُۥٓ أَجْرٌ كَرِيمٌ ﴿١١﴾

Mot à mot

مَّن

man

Who (is)

ذَا

dhā

the one who

ٱلَّذِى

alladhī

the one who

يُقْرِضُ

yuq'riḍu

will loan

ٱللَّهَ

l-laha

(to) Allah

قَرْضًا

qarḍan

a loan

حَسَنًۭا

ḥasanan

goodly

فَيُضَـٰعِفَهُۥ

fayuḍāʿifahu

so He will multiply it

لَهُۥ

lahu

for him

وَلَهُۥٓ

walahu

and for him

أَجْرٌۭ

ajrun

(is) a reward

كَرِيمٌۭ

karīmun

noble

12

يَوْمَ تَرَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ يَسْعَىٰ نُورُهُم بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَـٰنِهِم بُشْرَٮٰكُمُ ٱلْيَوْمَ جَنَّـٰتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا‌ۚ ذَٲلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ ﴿١٢﴾

Mot à mot

يَوْمَ

yawma

(On the) Day

تَرَى

tarā

you will see

ٱلْمُؤْمِنِينَ

l-mu'minīna

the believing men

وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ

wal-mu'mināti

and the believing women

يَسْعَىٰ

yasʿā

running

نُورُهُم

nūruhum

their light

بَيْنَ

bayna

before them

أَيْدِيهِمْ

aydīhim

before them

وَبِأَيْمَـٰنِهِم

wabi-aymānihim

and on their right

بُشْرَىٰكُمُ

bush'rākumu

Glad tidings for you

ٱلْيَوْمَ

l-yawma

this Day

جَنَّـٰتٌۭ

jannātun

gardens

تَجْرِى

tajrī

flowing

مِن

min

from

تَحْتِهَا

taḥtihā

underneath it

ٱلْأَنْهَـٰرُ

l-anhāru

the rivers

خَـٰلِدِينَ

khālidīna

abiding forever

فِيهَا ۚ

fīhā

therein

ذَٰلِكَ

dhālika

That

هُوَ

huwa

[it] (is)

ٱلْفَوْزُ

l-fawzu

the success

ٱلْعَظِيمُ

l-ʿaẓīmu

the great

13

يَوْمَ يَقُولُ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱنظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ قِيلَ ٱرْجِعُواْ وَرَآءَكُمْ فَٱلْتَمِسُواْ نُورًا فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍ لَّهُۥ بَابُۢ بَاطِنُهُۥ فِيهِ ٱلرَّحْمَةُ وَظَـٰهِرُهُۥ مِن قِبَلِهِ ٱلْعَذَابُ ﴿١٣﴾

Mot à mot

يَوْمَ

yawma

(On the) Day

يَقُولُ

yaqūlu

will say

ٱلْمُنَـٰفِقُونَ

l-munāfiqūna

the hypocrite men

وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُ

wal-munāfiqātu

and the hypocrite women

لِلَّذِينَ

lilladhīna

to those who

ءَامَنُوا۟

āmanū

believed

ٱنظُرُونَا

unẓurūnā

Wait for us

نَقْتَبِسْ

naqtabis

we may acquire

مِن

min

of

نُّورِكُمْ

nūrikum

your light

قِيلَ

qīla

It will be said

ٱرْجِعُوا۟

ir'jiʿū

Go back

وَرَآءَكُمْ

warāakum

behind you

فَٱلْتَمِسُوا۟

fal-tamisū

and seek

نُورًۭا

nūran

light

فَضُرِبَ

faḍuriba

Then will be put up

بَيْنَهُم

baynahum

between them

بِسُورٍۢ

bisūrin

a wall

لَّهُۥ

lahu

for it

بَابٌۢ

bābun

a gate

بَاطِنُهُۥ

bāṭinuhu

its interior

فِيهِ

fīhi

in it

ٱلرَّحْمَةُ

l-raḥmatu

(is) mercy

وَظَـٰهِرُهُۥ

waẓāhiruhu

but its exterior

مِن

min

facing towards [it]

قِبَلِهِ

qibalihi

facing towards [it]

ٱلْعَذَابُ

l-ʿadhābu

the punishment

14

يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ‌ۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَلَـٰكِنَّكُمْ فَتَنتُمْ أَنفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَٱرْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ ٱلْأَمَانِىُّ حَتَّىٰ جَآءَ أَمْرُ ٱللَّهِ وَغَرَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُورُ ﴿١٤﴾

Mot à mot

يُنَادُونَهُمْ

yunādūnahum

They will call them

أَلَمْ

alam

Were not

نَكُن

nakun

we

مَّعَكُمْ ۖ

maʿakum

with you

قَالُوا۟

qālū

They will say

بَلَىٰ

balā

Yes

وَلَـٰكِنَّكُمْ

walākinnakum

but you

فَتَنتُمْ

fatantum

led to temptation

أَنفُسَكُمْ

anfusakum

yourselves

وَتَرَبَّصْتُمْ

watarabbaṣtum

and you awaited

وَٱرْتَبْتُمْ

wa-ir'tabtum

and you doubted

وَغَرَّتْكُمُ

wagharratkumu

and deceived you

ٱلْأَمَانِىُّ

l-amāniyu

the wishful thinking

حَتَّىٰ

ḥattā

until

جَآءَ

jāa

came

أَمْرُ

amru

(the) Command

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

وَغَرَّكُم

wagharrakum

And deceived you

بِٱللَّهِ

bil-lahi

about Allah

ٱلْغَرُورُ

l-gharūru

the deceiver

15

فَٱلْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنكُمْ فِدْيَةٌ وَلَا مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ‌ۚ مَأْوَٮٰكُمُ ٱلنَّارُ‌ۖ هِىَ مَوْلَـٰكُمْ‌ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ ﴿١٥﴾

Mot à mot

فَٱلْيَوْمَ

fal-yawma

So today

لَا

not

يُؤْخَذُ

yu'khadhu

will be accepted

مِنكُمْ

minkum

from you

فِدْيَةٌۭ

fid'yatun

any ransom

وَلَا

walā

and not

مِنَ

mina

from

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

كَفَرُوا۟ ۚ

kafarū

disbelieved

مَأْوَىٰكُمُ

mawākumu

Your abode

ٱلنَّارُ ۖ

l-nāru

(is) the Fire

هِىَ

hiya

it (is)

مَوْلَىٰكُمْ ۖ

mawlākum

your protector

وَبِئْسَ

wabi'sa

and wretched is

ٱلْمَصِيرُ

l-maṣīru

the destination

16

۞ أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ ٱللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ ٱلْحَقِّ وَلَا يَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ ٱلْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ‌ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَـٰسِقُونَ ﴿١٦﴾

Mot à mot

۞ أَلَمْ

alam

Has not

يَأْنِ

yani

come (the) time

لِلَّذِينَ

lilladhīna

for those who

ءَامَنُوٓا۟

āmanū

believed

أَن

an

that

تَخْشَعَ

takhshaʿa

become humble

قُلُوبُهُمْ

qulūbuhum

their hearts

لِذِكْرِ

lidhik'ri

at (the) remembrance (of) Allah

ٱللَّهِ

l-lahi

at (the) remembrance (of) Allah

وَمَا

wamā

and what

نَزَلَ

nazala

has come down

مِنَ

mina

of

ٱلْحَقِّ

l-ḥaqi

the truth

وَلَا

walā

And not

يَكُونُوا۟

yakūnū

they become

كَٱلَّذِينَ

ka-alladhīna

like those who

أُوتُوا۟

ūtū

were given

ٱلْكِتَـٰبَ

l-kitāba

the Book

مِن

min

before

قَبْلُ

qablu

before

فَطَالَ

faṭāla

(and) was prolonged

عَلَيْهِمُ

ʿalayhimu

for them

ٱلْأَمَدُ

l-amadu

the term

فَقَسَتْ

faqasat

so hardened

قُلُوبُهُمْ ۖ

qulūbuhum

their hearts

وَكَثِيرٌۭ

wakathīrun

and many

مِّنْهُمْ

min'hum

of them

فَـٰسِقُونَ

fāsiqūna

(are) defiantly disobedient

17

ٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يُحْىِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا‌ۚ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلْأَيَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ﴿١٧﴾

Mot à mot

ٱعْلَمُوٓا۟

iʿ'lamū

Know

أَنَّ

anna

that

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

يُحْىِ

yuḥ'yī

gives life

ٱلْأَرْضَ

l-arḍa

(to) the earth

بَعْدَ

baʿda

after

مَوْتِهَا ۚ

mawtihā

its death

قَدْ

qad

Indeed

بَيَّنَّا

bayyannā

We have made clear

لَكُمُ

lakumu

to you

ٱلْـَٔايَـٰتِ

l-āyāti

the Signs

لَعَلَّكُمْ

laʿallakum

so that you may

تَعْقِلُونَ

taʿqilūna

understand

18

إِنَّ ٱلْمُصَّدِّقِينَ وَٱلْمُصَّدِّقَـٰتِ وَأَقْرَضُواْ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَـٰعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ ﴿١٨﴾

Mot à mot

إِنَّ

inna

Indeed

ٱلْمُصَّدِّقِينَ

l-muṣadiqīna

the men who give charity

وَٱلْمُصَّدِّقَـٰتِ

wal-muṣadiqāti

and the women who give charity

وَأَقْرَضُوا۟

wa-aqraḍū

and who lend

ٱللَّهَ

l-laha

(to) Allah

قَرْضًا

qarḍan

a loan

حَسَنًۭا

ḥasanan

goodly

يُضَـٰعَفُ

yuḍāʿafu

it will be multiplied

لَهُمْ

lahum

for them

وَلَهُمْ

walahum

and for them

أَجْرٌۭ

ajrun

(is) a reward

كَرِيمٌۭ

karīmun

noble

19

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصِّدِّيقُونَ‌ۖ وَٱلشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَنُورُهُمْ‌ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ ﴿١٩﴾

Mot à mot

وَٱلَّذِينَ

wa-alladhīna

And those who

ءَامَنُوا۟

āmanū

believe

بِٱللَّهِ

bil-lahi

in Allah

وَرُسُلِهِۦٓ

warusulihi

and His Messengers

أُو۟لَـٰٓئِكَ

ulāika

[those]

هُمُ

humu

they

ٱلصِّدِّيقُونَ ۖ

l-ṣidīqūna

(are) the truthful

وَٱلشُّهَدَآءُ

wal-shuhadāu

and the martyrs

عِندَ

ʿinda

(are) with

رَبِّهِمْ

rabbihim

their Lord

لَهُمْ

lahum

For them

أَجْرُهُمْ

ajruhum

(is) their reward

وَنُورُهُمْ ۖ

wanūruhum

and their light

وَٱلَّذِينَ

wa-alladhīna

But those who

كَفَرُوا۟

kafarū

disbelieve

وَكَذَّبُوا۟

wakadhabū

and deny

بِـَٔايَـٰتِنَآ

biāyātinā

Our Verses

أُو۟لَـٰٓئِكَ

ulāika

those

أَصْحَـٰبُ

aṣḥābu

(are the) companions

ٱلْجَحِيمِ

l-jaḥīmi

(of) the Hellfire

20

ٱعْلَمُوٓاْ أَنَّمَا ٱلْحَيَوٲةُ ٱلدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَزِينَةٌ وَتَفَاخُرُۢ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌ فِى ٱلْأَمْوَٲلِ وَٱلْأَوْلَـٰدِ‌ۖ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ ٱلْكُفَّارَ نَبَاتُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَٮٰهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَكُونُ حُطَـٰمًا‌ۖ وَفِى ٱلْأَخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَمَغْفِرَةٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٲنٌ‌ۚ وَمَا ٱلْحَيَوٲةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا مَتَـٰعُ ٱلْغُرُورِ ﴿٢٠﴾

Mot à mot

ٱعْلَمُوٓا۟

iʿ'lamū

Know

أَنَّمَا

annamā

that

ٱلْحَيَوٰةُ

l-ḥayatu

the life

ٱلدُّنْيَا

l-dun'yā

(of) the world

لَعِبٌۭ

laʿibun

(is) play

وَلَهْوٌۭ

walahwun

and amusement

وَزِينَةٌۭ

wazīnatun

and adornment

وَتَفَاخُرٌۢ

watafākhurun

and boasting

بَيْنَكُمْ

baynakum

among you

وَتَكَاثُرٌۭ

watakāthurun

and competition in increase

فِى

of

ٱلْأَمْوَٰلِ

l-amwāli

the wealth

وَٱلْأَوْلَـٰدِ ۖ

wal-awlādi

and the children

كَمَثَلِ

kamathali

like (the) example

غَيْثٍ

ghaythin

(of) a rain

أَعْجَبَ

aʿjaba

pleases

ٱلْكُفَّارَ

l-kufāra

the tillers

نَبَاتُهُۥ

nabātuhu

its growth

ثُمَّ

thumma

then

يَهِيجُ

yahīju

it dries

فَتَرَىٰهُ

fatarāhu

and you see it

مُصْفَرًّۭا

muṣ'farran

turning yellow

ثُمَّ

thumma

then

يَكُونُ

yakūnu

becomes

حُطَـٰمًۭا ۖ

ḥuṭāman

debris

وَفِى

wafī

And in

ٱلْـَٔاخِرَةِ

l-ākhirati

the Hereafter

عَذَابٌۭ

ʿadhābun

(is) a punishment

شَدِيدٌۭ

shadīdun

severe

وَمَغْفِرَةٌۭ

wamaghfiratun

and forgiveness

مِّنَ

mina

from

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

وَرِضْوَٰنٌۭ ۚ

wariḍ'wānun

and Pleasure

وَمَا

wamā

But not

ٱلْحَيَوٰةُ

l-ḥayatu

(is) the life

ٱلدُّنْيَآ

l-dun'yā

(of) the world

إِلَّا

illā

except

مَتَـٰعُ

matāʿu

(the) enjoyment

ٱلْغُرُورِ

l-ghurūri

(of) delusion

21

سَابِقُوٓاْ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ‌ۚ ذَٲلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ‌ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٢١﴾

Mot à mot

سَابِقُوٓا۟

sābiqū

Race

إِلَىٰ

ilā

to

مَغْفِرَةٍۢ

maghfiratin

(the) forgiveness

مِّن

min

from

رَّبِّكُمْ

rabbikum

your Lord

وَجَنَّةٍ

wajannatin

and a Garden

عَرْضُهَا

ʿarḍuhā

its width

كَعَرْضِ

kaʿarḍi

(is) like (the) width

ٱلسَّمَآءِ

l-samāi

(of) the heaven

وَٱلْأَرْضِ

wal-arḍi

and the earth

أُعِدَّتْ

uʿiddat

prepared

لِلَّذِينَ

lilladhīna

for those who

ءَامَنُوا۟

āmanū

believe

بِٱللَّهِ

bil-lahi

in Allah

وَرُسُلِهِۦ ۚ

warusulihi

and His Messengers

ذَٰلِكَ

dhālika

That

فَضْلُ

faḍlu

(is the) Bounty

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

يُؤْتِيهِ

yu'tīhi

He gives

مَن

man

(to) whom

يَشَآءُ ۚ

yashāu

He wills

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

ذُو

dhū

(is) the Possessor of Bounty

ٱلْفَضْلِ

l-faḍli

(is) the Possessor of Bounty

ٱلْعَظِيمِ

l-ʿaẓīmi

the Great

22

مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَآ‌ۚ إِنَّ ذَٲلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ ﴿٢٢﴾

Mot à mot

مَآ

Not

أَصَابَ

aṣāba

strikes

مِن

min

any

مُّصِيبَةٍۢ

muṣībatin

disaster

فِى

in

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

the earth

وَلَا

walā

and not

فِىٓ

in

أَنفُسِكُمْ

anfusikum

yourselves

إِلَّا

illā

but

فِى

in

كِتَـٰبٍۢ

kitābin

a Register

مِّن

min

before

قَبْلِ

qabli

before

أَن

an

that

نَّبْرَأَهَآ ۚ

nabra-ahā

We bring it into existence

إِنَّ

inna

Indeed

ذَٰلِكَ

dhālika

that

عَلَى

ʿalā

for

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

يَسِيرٌۭ

yasīrun

(is) easy

23

لِّكَيْلَا تَأْسَوْاْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُواْ بِمَآ ءَاتَـٰكُمْ‌ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ ﴿٢٣﴾

Mot à mot

لِّكَيْلَا

likaylā

So that you may not

تَأْسَوْا۟

tasaw

grieve

عَلَىٰ

ʿalā

over

مَا

what

فَاتَكُمْ

fātakum

has escaped you

وَلَا

walā

and (do) not

تَفْرَحُوا۟

tafraḥū

exult

بِمَآ

bimā

at what

ءَاتَىٰكُمْ ۗ

ātākum

He has given you

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

لَا

(does) not

يُحِبُّ

yuḥibbu

love

كُلَّ

kulla

every

مُخْتَالٍۢ

mukh'tālin

self-deluded

فَخُورٍ

fakhūrin

boaster

24

ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبُخْلِ‌ۗ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ ﴿٢٤﴾

Mot à mot

ٱلَّذِينَ

alladhīna

Those who

يَبْخَلُونَ

yabkhalūna

are stingy

وَيَأْمُرُونَ

wayamurūna

and enjoin

ٱلنَّاسَ

l-nāsa

(on) the people

بِٱلْبُخْلِ ۗ

bil-bukh'li

stinginess

وَمَن

waman

And whoever

يَتَوَلَّ

yatawalla

turns away

فَإِنَّ

fa-inna

then indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

هُوَ

huwa

He

ٱلْغَنِىُّ

l-ghaniyu

(is) Free of need

ٱلْحَمِيدُ

l-ḥamīdu

the Praiseworthy

25

لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَأَنزَلْنَا مَعَهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلْقِسْطِ‌ۖ وَأَنزَلْنَا ٱلْحَدِيدَ فِيهِ بَأْسٌ شَدِيدٌ وَمَنَـٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلْغَيْبِ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِىٌّ عَزِيزٌ ﴿٢٥﴾

Mot à mot

لَقَدْ

laqad

Certainly

أَرْسَلْنَا

arsalnā

We sent

رُسُلَنَا

rusulanā

Our Messengers

بِٱلْبَيِّنَـٰتِ

bil-bayināti

with clear proofs

وَأَنزَلْنَا

wa-anzalnā

and We sent down

مَعَهُمُ

maʿahumu

with them

ٱلْكِتَـٰبَ

l-kitāba

the Scripture

وَٱلْمِيزَانَ

wal-mīzāna

and the Balance

لِيَقُومَ

liyaqūma

that may establish

ٱلنَّاسُ

l-nāsu

the people

بِٱلْقِسْطِ ۖ

bil-qis'ṭi

justice

وَأَنزَلْنَا

wa-anzalnā

And We sent down

ٱلْحَدِيدَ

l-ḥadīda

[the] iron

فِيهِ

fīhi

wherein

بَأْسٌۭ

basun

(is) power

شَدِيدٌۭ

shadīdun

mighty

وَمَنَـٰفِعُ

wamanāfiʿu

and benefits

لِلنَّاسِ

lilnnāsi

for the people

وَلِيَعْلَمَ

waliyaʿlama

and so that Allah may make evident

ٱللَّهُ

l-lahu

and so that Allah may make evident

مَن

man

(he) who

يَنصُرُهُۥ

yanṣuruhu

helps Him

وَرُسُلَهُۥ

warusulahu

and His Messengers

بِٱلْغَيْبِ ۚ

bil-ghaybi

unseen

إِنَّ

inna

Indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

قَوِىٌّ

qawiyyun

(is) All-Strong

عَزِيزٌۭ

ʿazīzun

All-Mighty

✦ ✦ ✦

Pratique cette sourate avec l'IA

Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.