Al-Baqara
البقرة
Versets 276–286 · Page 12 sur 12
Légende Tajweed
يَمْحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٲاْ وَيُرْبِى ٱلصَّدَقَـٰتِۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ ﴿٢٧٦﴾
Mot à mot
يَمْحَقُ
yamḥaqu
Destroys
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
ٱلرِّبَوٰا۟
l-riba
the usury
وَيُرْبِى
wayur'bī
and (gives) increase
ٱلصَّدَقَـٰتِ ۗ
l-ṣadaqāti
(for) the charities
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
لَا
lā
(does) not
يُحِبُّ
yuḥibbu
love
كُلَّ
kulla
every
كَفَّارٍ
kaffārin
ungrateful
أَثِيمٍ
athīmin
sinner
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٲةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿٢٧٧﴾
Mot à mot
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe[d]
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
good deeds
وَأَقَامُوا۟
wa-aqāmū
and established
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
the prayer
وَءَاتَوُا۟
waātawū
and gave
ٱلزَّكَوٰةَ
l-zakata
the zakah
لَهُمْ
lahum
for them
أَجْرُهُمْ
ajruhum
their reward
عِندَ
ʿinda
(is) with
رَبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
وَلَا
walā
and no
خَوْفٌ
khawfun
fear
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
on them
وَلَا
walā
and not
هُمْ
hum
they
يَحْزَنُونَ
yaḥzanūna
will grieve
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَذَرُواْ مَا بَقِىَ مِنَ ٱلرِّبَوٲٓاْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴿٢٧٨﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe[d]
ٱتَّقُوا۟
ittaqū
Fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَذَرُوا۟
wadharū
and give up
مَا
mā
what
بَقِىَ
baqiya
remained
مِنَ
mina
of
ٱلرِّبَوٰٓا۟
l-riba
[the] usury
إِن
in
if
كُنتُم
kuntum
you are
مُّؤْمِنِينَ
mu'minīna
believers
فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ فَأْذَنُواْ بِحَرْبٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَإِن تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَٲلِكُمْ لَا تَظْلِمُونَ وَلَا تُظْلَمُونَ ﴿٢٧٩﴾
Mot à mot
فَإِن
fa-in
And if
لَّمْ
lam
not
تَفْعَلُوا۟
tafʿalū
you do
فَأْذَنُوا۟
fadhanū
then be informed
بِحَرْبٍۢ
biḥarbin
of a war
مِّنَ
mina
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَرَسُولِهِۦ ۖ
warasūlihi
and His Messenger
وَإِن
wa-in
And if
تُبْتُمْ
tub'tum
you repent
فَلَكُمْ
falakum
then for you
رُءُوسُ
ruūsu
(is)
أَمْوَٰلِكُمْ
amwālikum
your capital
لَا
lā
(do) not
تَظْلِمُونَ
taẓlimūna
wrong
وَلَا
walā
and not
تُظْلَمُونَ
tuẓ'lamūna
you will be wronged
وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيْسَرَةٍۚ وَأَن تَصَدَّقُواْ خَيْرٌ لَّكُمْۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿٢٨٠﴾
Mot à mot
وَإِن
wa-in
And if
كَانَ
kāna
is
ذُو
dhū
the (debtor)
عُسْرَةٍۢ
ʿus'ratin
in difficulty
فَنَظِرَةٌ
fanaẓiratun
then postponement
إِلَىٰ
ilā
until
مَيْسَرَةٍۢ ۚ
maysaratin
ease
وَأَن
wa-an
And if
تَصَدَّقُوا۟
taṣaddaqū
you remit as charity
خَيْرٌۭ
khayrun
(it is) better
لَّكُمْ ۖ
lakum
for you
إِن
in
If
كُنتُمْ
kuntum
you
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
know
وَٱتَّقُواْ يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّهِۖ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ﴿٢٨١﴾
Mot à mot
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
And fear
يَوْمًۭا
yawman
a Day
تُرْجَعُونَ
tur'jaʿūna
you will be brought back
فِيهِ
fīhi
[in it]
إِلَى
ilā
to
ٱللَّهِ ۖ
l-lahi
Allah
ثُمَّ
thumma
Then
تُوَفَّىٰ
tuwaffā
(will be) repaid in full
كُلُّ
kullu
every
نَفْسٍۢ
nafsin
soul
مَّا
mā
what
كَسَبَتْ
kasabat
it earned
وَهُمْ
wahum
and they
لَا
lā
not
يُظْلَمُونَ
yuẓ'lamūna
will be wronged
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى فَٱكْتُبُوهُۚ وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبُۢ بِٱلْعَدْلِۚ وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ أَن يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُۚ فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْــًٔاۚ فَإِن كَانَ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ سَفِيهًا أَوْ ضَعِيفًا أَوْ لَا يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُۥ بِٱلْعَدْلِۚ وَٱسْتَشْهِدُواْ شَهِيدَيْنِ مِن رِّجَالِكُمْۖ فَإِن لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَٱمْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحْدَٮٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَٮٰهُمَا ٱلْأُخْرَىٰۚ وَلَا يَأْبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُواْۚ وَلَا تَسْــَٔمُوٓاْ أَن تَكْتُبُوهُ صَغِيرًا أَوْ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦۚ ذَٲلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقْوَمُ لِلشَّهَـٰدَةِ وَأَدْنَىٰٓ أَلَّا تَرْتَابُوٓاْۖ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَـٰرَةً حَاضِرَةً تُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلَّا تَكْتُبُوهَاۗ وَأَشْهِدُوٓاْ إِذَا تَبَايَعْتُمْۚ وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٌ وَلَا شَهِيدٌۚ وَإِن تَفْعَلُواْ فَإِنَّهُۥ فُسُوقُۢ بِكُمْۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّهُۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ ﴿٢٨٢﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
believe[d]
إِذَا
idhā
When
تَدَايَنتُم
tadāyantum
you contract with one another
بِدَيْنٍ
bidaynin
any debt
إِلَىٰٓ
ilā
for
أَجَلٍۢ
ajalin
a term
مُّسَمًّۭى
musamman
fixed
فَٱكْتُبُوهُ ۚ
fa-uk'tubūhu
then write it
وَلْيَكْتُب
walyaktub
And let write
بَّيْنَكُمْ
baynakum
between you
كَاتِبٌۢ
kātibun
a scribe
بِٱلْعَدْلِ ۚ
bil-ʿadli
in justice
وَلَا
walā
And not
يَأْبَ
yaba
(should) refuse
كَاتِبٌ
kātibun
a scribe
أَن
an
that
يَكْتُبَ
yaktuba
he writes
كَمَا
kamā
as
عَلَّمَهُ
ʿallamahu
(has) taught him
ٱللَّهُ ۚ
l-lahu
Allah
فَلْيَكْتُبْ
falyaktub
So let him write
وَلْيُمْلِلِ
walyum'lili
and let dictate
ٱلَّذِى
alladhī
the one
عَلَيْهِ
ʿalayhi
on whom
ٱلْحَقُّ
l-ḥaqu
(is) the right
وَلْيَتَّقِ
walyattaqi
and let him fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
رَبَّهُۥ
rabbahu
his Lord
وَلَا
walā
and (let him) not
يَبْخَسْ
yabkhas
diminish
مِنْهُ
min'hu
from it
شَيْـًۭٔا ۚ
shayan
anything
فَإِن
fa-in
Then if
كَانَ
kāna
is
ٱلَّذِى
alladhī
the one
عَلَيْهِ
ʿalayhi
on him
ٱلْحَقُّ
l-ḥaqu
(is) the right
سَفِيهًا
safīhan
(of) limited understanding
أَوْ
aw
or
ضَعِيفًا
ḍaʿīfan
weak
أَوْ
aw
or
لَا
lā
not
يَسْتَطِيعُ
yastaṭīʿu
capable
أَن
an
that
يُمِلَّ
yumilla
(can) dictate
هُوَ
huwa
he
فَلْيُمْلِلْ
falyum'lil
then let dictate
وَلِيُّهُۥ
waliyyuhu
his guardian
بِٱلْعَدْلِ ۚ
bil-ʿadli
with justice
وَٱسْتَشْهِدُوا۟
wa-is'tashhidū
And call for evidence
شَهِيدَيْنِ
shahīdayni
two witnesses
مِن
min
among
رِّجَالِكُمْ ۖ
rijālikum
your men
فَإِن
fa-in
And if
لَّمْ
lam
not
يَكُونَا
yakūnā
there are
رَجُلَيْنِ
rajulayni
two men
فَرَجُلٌۭ
farajulun
then one man
وَٱمْرَأَتَانِ
wa-im'ra-atāni
and two women
مِمَّن
mimman
of whom
تَرْضَوْنَ
tarḍawna
you agree
مِنَ
mina
of
ٱلشُّهَدَآءِ
l-shuhadāi
[the] witnesses
أَن
an
(so) that (if)
تَضِلَّ
taḍilla
[she] errs
إِحْدَىٰهُمَا
iḥ'dāhumā
one of the two
فَتُذَكِّرَ
fatudhakkira
then will remind
إِحْدَىٰهُمَا
iḥ'dāhumā
one of the two
ٱلْأُخْرَىٰ ۚ
l-ukh'rā
the other
وَلَا
walā
And not
يَأْبَ
yaba
(should) refuse
ٱلشُّهَدَآءُ
l-shuhadāu
the witnesses
إِذَا
idhā
when
مَا
mā
that
دُعُوا۟ ۚ
duʿū
they are called
وَلَا
walā
And not
تَسْـَٔمُوٓا۟
tasamū
(be) weary
أَن
an
that
تَكْتُبُوهُ
taktubūhu
you write it
صَغِيرًا
ṣaghīran
small
أَوْ
aw
or
كَبِيرًا
kabīran
large
إِلَىٰٓ
ilā
for
أَجَلِهِۦ ۚ
ajalihi
its term
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
That
أَقْسَطُ
aqsaṭu
(is) more just
عِندَ
ʿinda
near
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَأَقْوَمُ
wa-aqwamu
and more upright
لِلشَّهَـٰدَةِ
lilshahādati
for evidence
وَأَدْنَىٰٓ
wa-adnā
and nearer
أَلَّا
allā
that not
تَرْتَابُوٓا۟ ۖ
tartābū
you (have) doubt
إِلَّآ
illā
except
أَن
an
that
تَكُونَ
takūna
be
تِجَـٰرَةً
tijāratan
a transaction
حَاضِرَةًۭ
ḥāḍiratan
present
تُدِيرُونَهَا
tudīrūnahā
you carry out
بَيْنَكُمْ
baynakum
among you
فَلَيْسَ
falaysa
then not
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
on you
جُنَاحٌ
junāḥun
any sin
أَلَّا
allā
that not
تَكْتُبُوهَا ۗ
taktubūhā
you write it
وَأَشْهِدُوٓا۟
wa-ashhidū
And take witness
إِذَا
idhā
when
تَبَايَعْتُمْ ۚ
tabāyaʿtum
you make commercial transaction
وَلَا
walā
And not
يُضَآرَّ
yuḍārra
(should) be harmed
كَاتِبٌۭ
kātibun
(the) scribe
وَلَا
walā
and not
شَهِيدٌۭ ۚ
shahīdun
(the) witness
وَإِن
wa-in
and if
تَفْعَلُوا۟
tafʿalū
you do
فَإِنَّهُۥ
fa-innahu
then indeed it
فُسُوقٌۢ
fusūqun
(is) sinful conduct
بِكُمْ ۗ
bikum
for you
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
and fear
ٱللَّهَ ۖ
l-laha
Allah
وَيُعَلِّمُكُمُ
wayuʿallimukumu
And teaches
ٱللَّهُ ۗ
l-lahu
Allah
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
بِكُلِّ
bikulli
of every
شَىْءٍ
shayin
thing
عَلِيمٌۭ
ʿalīmun
(is) All-Knower
۞ وَإِن كُنتُمْ عَلَىٰ سَفَرٍ وَلَمْ تَجِدُواْ كَاتِبًا فَرِهَـٰنٌ مَّقْبُوضَةٌۖ فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُكُم بَعْضًا فَلْيُؤَدِّ ٱلَّذِى ٱؤْتُمِنَ أَمَـٰنَتَهُۥ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥۗ وَلَا تَكْتُمُواْ ٱلشَّهَـٰدَةَۚ وَمَن يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُۥٓ ءَاثِمٌ قَلْبُهُۥۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ ﴿٢٨٣﴾
Mot à mot
۞ وَإِن
wa-in
And if
كُنتُمْ
kuntum
you are
عَلَىٰ
ʿalā
on
سَفَرٍۢ
safarin
a journey
وَلَمْ
walam
and not
تَجِدُوا۟
tajidū
you find
كَاتِبًۭا
kātiban
a scribe
فَرِهَـٰنٌۭ
farihānun
then pledge
مَّقْبُوضَةٌۭ ۖ
maqbūḍatun
in hand
فَإِنْ
fa-in
Then if
أَمِنَ
amina
entrusts
بَعْضُكُم
baʿḍukum
one of you
بَعْضًۭا
baʿḍan
(to) another
فَلْيُؤَدِّ
falyu-addi
then let discharge
ٱلَّذِى
alladhī
the one who
ٱؤْتُمِنَ
u'tumina
is entrusted
أَمَـٰنَتَهُۥ
amānatahu
his trust
وَلْيَتَّقِ
walyattaqi
And let him fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
رَبَّهُۥ ۗ
rabbahu
his Lord
وَلَا
walā
And (do) not
تَكْتُمُوا۟
taktumū
conceal
ٱلشَّهَـٰدَةَ ۚ
l-shahādata
the evidence
وَمَن
waman
And whoever
يَكْتُمْهَا
yaktum'hā
conceals it
فَإِنَّهُۥٓ
fa-innahu
then indeed he
ءَاثِمٌۭ
āthimun
(is) sinful
قَلْبُهُۥ ۗ
qalbuhu
his heart
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
بِمَا
bimā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
عَلِيمٌۭ
ʿalīmun
(is) All-Knower
لِّلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِۗ وَإِن تُبْدُواْ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ ٱللَّهُۖ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ ﴿٢٨٤﴾
Mot à mot
لِّلَّهِ
lillahi
To Allah (belongs)
مَا
mā
whatever
فِى
fī
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَمَا
wamā
and whatever
فِى
fī
(is) in
ٱلْأَرْضِ ۗ
l-arḍi
the earth
وَإِن
wa-in
And if
تُبْدُوا۟
tub'dū
you disclose
مَا
mā
what
فِىٓ
fī
(is) in
أَنفُسِكُمْ
anfusikum
yourselves
أَوْ
aw
or
تُخْفُوهُ
tukh'fūhu
you conceal it
يُحَاسِبْكُم
yuḥāsib'kum
will call you to account
بِهِ
bihi
for it
ٱللَّهُ ۖ
l-lahu
Allah
فَيَغْفِرُ
fayaghfiru
Then, He will forgive
لِمَن
liman
[to] whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
وَيُعَذِّبُ
wayuʿadhibu
and He will punish
مَن
man
whom
يَشَآءُ ۗ
yashāu
He wills
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلَىٰ
ʿalā
on
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
قَدِيرٌ
qadīrun
(is) All-Powerful
ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلْمُؤْمِنُونَۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِۦۚ وَقَالُواْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَاۖ غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ ﴿٢٨٥﴾
Mot à mot
ءَامَنَ
āmana
Believed
ٱلرَّسُولُ
l-rasūlu
the Messenger
بِمَآ
bimā
in what
أُنزِلَ
unzila
was revealed
إِلَيْهِ
ilayhi
to him
مِن
min
from
رَّبِّهِۦ
rabbihi
his Lord
وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۚ
wal-mu'minūna
and the believers
كُلٌّ
kullun
All
ءَامَنَ
āmana
believed
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ
wamalāikatihi
and His Angels
وَكُتُبِهِۦ
wakutubihi
and His Books
وَرُسُلِهِۦ
warusulihi
and His Messengers
لَا
lā
Not
نُفَرِّقُ
nufarriqu
we make distinction
بَيْنَ
bayna
between
أَحَدٍۢ
aḥadin
any
مِّن
min
of
رُّسُلِهِۦ ۚ
rusulihi
His messengers
وَقَالُوا۟
waqālū
And they said
سَمِعْنَا
samiʿ'nā
We heard
وَأَطَعْنَا ۖ
wa-aṭaʿnā
and we obeyed
غُفْرَانَكَ
ghuf'rānaka
(Grant) us Your forgiveness
رَبَّنَا
rabbanā
our Lord
وَإِلَيْكَ
wa-ilayka
and to You
ٱلْمَصِيرُ
l-maṣīru
(is) the return
لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَاۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا ٱكْتَسَبَتْۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦۖ وَٱعْفُ عَنَّا وَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَآۚ أَنتَ مَوْلَـٰنَا فَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿٢٨٦﴾
Mot à mot
لَا
lā
(Does) not
يُكَلِّفُ
yukallifu
burden
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
نَفْسًا
nafsan
any soul
إِلَّا
illā
except
وُسْعَهَا ۚ
wus'ʿahā
its capacity
لَهَا
lahā
for it
مَا
mā
what
كَسَبَتْ
kasabat
it earned
وَعَلَيْهَا
waʿalayhā
and against it
مَا
mā
what
ٱكْتَسَبَتْ ۗ
ik'tasabat
it earned
رَبَّنَا
rabbanā
Our Lord
لَا
lā
(Do) not
تُؤَاخِذْنَآ
tuākhidh'nā
take us to task
إِن
in
if
نَّسِينَآ
nasīnā
we forget
أَوْ
aw
or
أَخْطَأْنَا ۚ
akhṭanā
we err
رَبَّنَا
rabbanā
Our Lord
وَلَا
walā
And (do) not
تَحْمِلْ
taḥmil
lay
عَلَيْنَآ
ʿalaynā
upon us
إِصْرًۭا
iṣ'ran
a burden
كَمَا
kamā
like that
حَمَلْتَهُۥ
ḥamaltahu
(which) You laid [it]
عَلَى
ʿalā
on
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
مِن
min
(were) from
قَبْلِنَا ۚ
qablinā
before us
رَبَّنَا
rabbanā
Our Lord
وَلَا
walā
[And] (do) not
تُحَمِّلْنَا
tuḥammil'nā
lay on us
مَا
mā
what
لَا
lā
not
طَاقَةَ
ṭāqata
(the) strength
لَنَا
lanā
we have
بِهِۦ ۖ
bihi
[of it] (to bear)
وَٱعْفُ
wa-uʿ'fu
And pardon
عَنَّا
ʿannā
[from] us
وَٱغْفِرْ
wa-igh'fir
and forgive
لَنَا
lanā
[for] us
وَٱرْحَمْنَآ ۚ
wa-ir'ḥamnā
and have mercy on us
أَنتَ
anta
You (are)
مَوْلَىٰنَا
mawlānā
our Protector
فَٱنصُرْنَا
fa-unṣur'nā
so help us
عَلَى
ʿalā
against
ٱلْقَوْمِ
l-qawmi
the people
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
[the] disbelievers
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.