Al-Araf
الأعراف
Versets 76–100 · Page 4 sur 9
Légende Tajweed
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓاْ إِنَّا بِٱلَّذِىٓ ءَامَنتُم بِهِۦ كَـٰفِرُونَ ﴿٧٦﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
Said
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
is'takbarū
were arrogant
إِنَّا
innā
Indeed we
بِٱلَّذِىٓ
bi-alladhī
in that which
ءَامَنتُم
āmantum
you believe
بِهِۦ
bihi
in it
كَـٰفِرُونَ
kāfirūna
(are) disbelievers
فَعَقَرُواْ ٱلنَّاقَةَ وَعَتَوْاْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُواْ يَـٰصَـٰلِحُ ٱئْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿٧٧﴾
Mot à mot
فَعَقَرُوا۟
faʿaqarū
Then they hamstrung
ٱلنَّاقَةَ
l-nāqata
the she-camel
وَعَتَوْا۟
waʿataw
and (were) insolent
عَنْ
ʿan
towards
أَمْرِ
amri
(the) command
رَبِّهِمْ
rabbihim
(of) their Lord
وَقَالُوا۟
waqālū
and they said
يَـٰصَـٰلِحُ
yāṣāliḥu
O Salih
ٱئْتِنَا
i'tinā
Bring us
بِمَا
bimā
what
تَعِدُنَآ
taʿidunā
you promise us
إِن
in
if
كُنتَ
kunta
you are
مِنَ
mina
of
ٱلْمُرْسَلِينَ
l-mur'salīna
the Messengers
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُواْ فِى دَارِهِمْ جَـٰثِمِينَ ﴿٧٨﴾
Mot à mot
فَأَخَذَتْهُمُ
fa-akhadhathumu
So seized them
ٱلرَّجْفَةُ
l-rajfatu
the earthquake
فَأَصْبَحُوا۟
fa-aṣbaḥū
then they became
فِى
fī
in
دَارِهِمْ
dārihim
their homes
جَـٰثِمِينَ
jāthimīna
fallen prone
فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَـٰقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُحِبُّونَ ٱلنَّـٰصِحِينَ ﴿٧٩﴾
Mot à mot
فَتَوَلَّىٰ
fatawallā
So he turned away
عَنْهُمْ
ʿanhum
from them
وَقَالَ
waqāla
and he said
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
O my people
لَقَدْ
laqad
Verily
أَبْلَغْتُكُمْ
ablaghtukum
I have conveyed to you
رِسَالَةَ
risālata
(the) Message
رَبِّى
rabbī
(of) my Lord
وَنَصَحْتُ
wanaṣaḥtu
and [I] advised
لَكُمْ
lakum
[to] you
وَلَـٰكِن
walākin
but
لَّا
lā
not
تُحِبُّونَ
tuḥibbūna
you like
ٱلنَّـٰصِحِينَ
l-nāṣiḥīna
the advisers
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَتَأْتُونَ ٱلْفَـٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٨٠﴾
Mot à mot
وَلُوطًا
walūṭan
And Lut
إِذْ
idh
when
قَالَ
qāla
he said
لِقَوْمِهِۦٓ
liqawmihi
to his people
أَتَأْتُونَ
atatūna
Do you commit
ٱلْفَـٰحِشَةَ
l-fāḥishata
(such) immorality
مَا
mā
not
سَبَقَكُم
sabaqakum
has preceded you
بِهَا
bihā
therein
مِنْ
min
any
أَحَدٍۢ
aḥadin
one
مِّنَ
mina
of
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
the worlds
إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ ﴿٨١﴾
Mot à mot
إِنَّكُمْ
innakum
Indeed, you
لَتَأْتُونَ
latatūna
you approach
ٱلرِّجَالَ
l-rijāla
the men
شَهْوَةًۭ
shahwatan
lustfully
مِّن
min
from
دُونِ
dūni
instead of
ٱلنِّسَآءِ ۚ
l-nisāi
the women
بَلْ
bal
Nay
أَنتُمْ
antum
you
قَوْمٌۭ
qawmun
(are) a people
مُّسْرِفُونَ
mus'rifūna
(who) commit excesses
وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخْرِجُوهُم مِّن قَرْيَتِكُمْۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ ﴿٨٢﴾
Mot à mot
وَمَا
wamā
And not
كَانَ
kāna
was
جَوَابَ
jawāba
(the) answer
قَوْمِهِۦٓ
qawmihi
(of) his people
إِلَّآ
illā
except
أَن
an
that
قَالُوٓا۟
qālū
they said
أَخْرِجُوهُم
akhrijūhum
Drive them out
مِّن
min
of
قَرْيَتِكُمْ ۖ
qaryatikum
your town
إِنَّهُمْ
innahum
Indeed, they
أُنَاسٌۭ
unāsun
(are) people
يَتَطَهَّرُونَ
yataṭahharūna
who keep themselves pure
فَأَنجَيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ ﴿٨٣﴾
Mot à mot
فَأَنجَيْنَـٰهُ
fa-anjaynāhu
So We saved him
وَأَهْلَهُۥٓ
wa-ahlahu
and his family
إِلَّا
illā
except
ٱمْرَأَتَهُۥ
im'ra-atahu
his wife
كَانَتْ
kānat
she was
مِنَ
mina
of
ٱلْغَـٰبِرِينَ
l-ghābirīna
those who stayed behind
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًاۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُجْرِمِينَ ﴿٨٤﴾
Mot à mot
وَأَمْطَرْنَا
wa-amṭarnā
And We showered
عَلَيْهِم
ʿalayhim
upon them
مَّطَرًۭا ۖ
maṭaran
a rain
فَٱنظُرْ
fa-unẓur
So see
كَيْفَ
kayfa
how
كَانَ
kāna
was
عَـٰقِبَةُ
ʿāqibatu
(the) end
ٱلْمُجْرِمِينَ
l-muj'rimīna
(of) the criminals
وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًاۗ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥۖ قَدْ جَآءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْۖ فَأَوْفُواْ ٱلْكَيْلَ وَٱلْمِيزَانَ وَلَا تَبْخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُواْ فِى ٱلْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَـٰحِهَاۚ ذَٲلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴿٨٥﴾
Mot à mot
وَإِلَىٰ
wa-ilā
And to
مَدْيَنَ
madyana
Madyan
أَخَاهُمْ
akhāhum
his brother
شُعَيْبًۭا ۗ
shuʿayban
Shuaib
قَالَ
qāla
He said
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
O my people
ٱعْبُدُوا۟
uʿ'budū
Worship
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مَا
mā
not
لَكُم
lakum
for you
مِّنْ
min
any
إِلَـٰهٍ
ilāhin
god
غَيْرُهُۥ ۖ
ghayruhu
other than Him
قَدْ
qad
Verily
جَآءَتْكُم
jāatkum
has came to you
بَيِّنَةٌۭ
bayyinatun
a clear proof
مِّن
min
from
رَّبِّكُمْ ۖ
rabbikum
your Lord
فَأَوْفُوا۟
fa-awfū
So give full
ٱلْكَيْلَ
l-kayla
[the] measure
وَٱلْمِيزَانَ
wal-mīzāna
and the weight
وَلَا
walā
and (do) not
تَبْخَسُوا۟
tabkhasū
deprive
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
[the] people
أَشْيَآءَهُمْ
ashyāahum
in their things
وَلَا
walā
and (do) not
تُفْسِدُوا۟
tuf'sidū
cause corruption
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
بَعْدَ
baʿda
after
إِصْلَـٰحِهَا ۚ
iṣ'lāḥihā
its reformation
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
That
خَيْرٌۭ
khayrun
(is) better
لَّكُمْ
lakum
for you
إِن
in
if
كُنتُم
kuntum
you are
مُّؤْمِنِينَ
mu'minīna
believers
وَلَا تَقْعُدُواْ بِكُلِّ صِرَٲطٍ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنْ ءَامَنَ بِهِۦ وَتَبْغُونَهَا عِوَجًاۚ وَٱذْكُرُوٓاْ إِذْ كُنتُمْ قَلِيلاً فَكَثَّرَكُمْۖ وَٱنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ ﴿٨٦﴾
Mot à mot
وَلَا
walā
And (do) not
تَقْعُدُوا۟
taqʿudū
sit
بِكُلِّ
bikulli
on every
صِرَٰطٍۢ
ṣirāṭin
path
تُوعِدُونَ
tūʿidūna
threatening
وَتَصُدُّونَ
wataṣuddūna
and hindering
عَن
ʿan
from
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
مَنْ
man
(those) who
ءَامَنَ
āmana
believe
بِهِۦ
bihi
in Him
وَتَبْغُونَهَا
watabghūnahā
and seeking (to make) it
عِوَجًۭا ۚ
ʿiwajan
crooked
وَٱذْكُرُوٓا۟
wa-udh'kurū
And remember
إِذْ
idh
when
كُنتُمْ
kuntum
you were
قَلِيلًۭا
qalīlan
few
فَكَثَّرَكُمْ ۖ
fakatharakum
and He increased you
وَٱنظُرُوا۟
wa-unẓurū
And see
كَيْفَ
kayfa
how
كَانَ
kāna
was
عَـٰقِبَةُ
ʿāqibatu
(the) end
ٱلْمُفْسِدِينَ
l-muf'sidīna
(of) the corrupters
وَإِن كَانَ طَآئِفَةٌ مِّنكُمْ ءَامَنُواْ بِٱلَّذِىٓ أُرْسِلْتُ بِهِۦ وَطَآئِفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُواْ فَٱصْبِرُواْ حَتَّىٰ يَحْكُمَ ٱللَّهُ بَيْنَنَاۚ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحَـٰكِمِينَ ﴿٨٧﴾
Mot à mot
وَإِن
wa-in
And if
كَانَ
kāna
(there) is
طَآئِفَةٌۭ
ṭāifatun
a group
مِّنكُمْ
minkum
among you
ءَامَنُوا۟
āmanū
(who has) believed
بِٱلَّذِىٓ
bi-alladhī
in that which
أُرْسِلْتُ
ur'sil'tu
I have been sent
بِهِۦ
bihi
with [it]
وَطَآئِفَةٌۭ
waṭāifatun
and a group
لَّمْ
lam
not
يُؤْمِنُوا۟
yu'minū
they believe
فَٱصْبِرُوا۟
fa-iṣ'birū
then be patient
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يَحْكُمَ
yaḥkuma
judges
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
بَيْنَنَا ۚ
baynanā
between us
وَهُوَ
wahuwa
And He
خَيْرُ
khayru
(is the) Best
ٱلْحَـٰكِمِينَ
l-ḥākimīna
(of) [the] Judges
۞ قَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُواْ مِن قَوْمِهِۦ لَنُخْرِجَنَّكَ يَـٰشُعَيْبُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَآ أَوْ لَتَعُودُنَّ فِى مِلَّتِنَاۚ قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَـٰرِهِينَ ﴿٨٨﴾
Mot à mot
۞ قَالَ
qāla
Said
ٱلْمَلَأُ
l-mala-u
the chiefs
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
ٱسْتَكْبَرُوا۟
is'takbarū
were arrogant
مِن
min
among
قَوْمِهِۦ
qawmihi
his people
لَنُخْرِجَنَّكَ
lanukh'rijannaka
We will surely drive you out
يَـٰشُعَيْبُ
yāshuʿaybu
O Shuaib
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
(have) believed
مَعَكَ
maʿaka
with you
مِن
min
from
قَرْيَتِنَآ
qaryatinā
our city
أَوْ
aw
or
لَتَعُودُنَّ
lataʿūdunna
you must return
فِى
fī
to
مِلَّتِنَا ۚ
millatinā
our religion
قَالَ
qāla
He said
أَوَلَوْ
awalaw
Even if
كُنَّا
kunnā
we are
كَـٰرِهِينَ
kārihīna
(the) ones who hate (it)
قَدِ ٱفْتَرَيْنَا عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا إِنْ عُدْنَا فِى مِلَّتِكُم بَعْدَ إِذْ نَجَّـٰنَا ٱللَّهُ مِنْهَاۚ وَمَا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّعُودَ فِيهَآ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّنَاۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًاۚ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلْنَاۚ رَبَّنَا ٱفْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِٱلْحَقِّ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْفَـٰتِحِينَ ﴿٨٩﴾
Mot à mot
قَدِ
qadi
Verily
ٱفْتَرَيْنَا
if'taraynā
we would have fabricated
عَلَى
ʿalā
against
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
كَذِبًا
kadhiban
a lie
إِنْ
in
if
عُدْنَا
ʿud'nā
we returned
فِى
fī
in
مِلَّتِكُم
millatikum
your religion
بَعْدَ
baʿda
after
إِذْ
idh
[when]
نَجَّىٰنَا
najjānā
saved us
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
مِنْهَا ۚ
min'hā
from it
وَمَا
wamā
And not
يَكُونُ
yakūnu
it is
لَنَآ
lanā
for us
أَن
an
that
نَّعُودَ
naʿūda
we return
فِيهَآ
fīhā
in it
إِلَّآ
illā
except
أَن
an
that
يَشَآءَ
yashāa
wills
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
رَبُّنَا ۚ
rabbunā
our Lord
وَسِعَ
wasiʿa
Encompasses
رَبُّنَا
rabbunā
(by) Our Lord
كُلَّ
kulla
every
شَىْءٍ
shayin
thing
عِلْمًا ۚ
ʿil'man
(in) knowledge
عَلَى
ʿalā
Upon
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
تَوَكَّلْنَا ۚ
tawakkalnā
we put our trust
رَبَّنَا
rabbanā
Our Lord
ٱفْتَحْ
if'taḥ
Decide
بَيْنَنَا
baynanā
between us
وَبَيْنَ
wabayna
and between
قَوْمِنَا
qawminā
our people
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
in truth
وَأَنتَ
wa-anta
and You
خَيْرُ
khayru
(are the) Best
ٱلْفَـٰتِحِينَ
l-fātiḥīna
(of) those who Decide
وَقَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوْمِهِۦ لَئِنِ ٱتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَـٰسِرُونَ ﴿٩٠﴾
Mot à mot
وَقَالَ
waqāla
And said
ٱلْمَلَأُ
l-mala-u
the chiefs
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
مِن
min
among
قَوْمِهِۦ
qawmihi
his people
لَئِنِ
la-ini
If
ٱتَّبَعْتُمْ
ittabaʿtum
you follow
شُعَيْبًا
shuʿayban
Shuaib
إِنَّكُمْ
innakum
indeed, you
إِذًۭا
idhan
then
لَّخَـٰسِرُونَ
lakhāsirūna
(will be) certainly losers
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُواْ فِى دَارِهِمْ جَـٰثِمِينَ ﴿٩١﴾
Mot à mot
فَأَخَذَتْهُمُ
fa-akhadhathumu
Then seized them
ٱلرَّجْفَةُ
l-rajfatu
the earthquake
فَأَصْبَحُوا۟
fa-aṣbaḥū
then they became
فِى
fī
in
دَارِهِمْ
dārihim
their home(s)
جَـٰثِمِينَ
jāthimīna
fallen prone
ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيْبًا كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَاۚ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيْبًا كَانُواْ هُمُ ٱلْخَـٰسِرِينَ ﴿٩٢﴾
Mot à mot
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
كَذَّبُوا۟
kadhabū
denied
شُعَيْبًۭا
shuʿayban
Shuaib
كَأَن
ka-an
(became) as if
لَّمْ
lam
not
يَغْنَوْا۟
yaghnaw
they (had) lived
فِيهَا ۚ
fīhā
therein
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
كَذَّبُوا۟
kadhabū
denied
شُعَيْبًۭا
shuʿayban
Shuaib
كَانُوا۟
kānū
they were
هُمُ
humu
them
ٱلْخَـٰسِرِينَ
l-khāsirīna
the losers
فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَـٰقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْۖ فَكَيْفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍ كَـٰفِرِينَ ﴿٩٣﴾
Mot à mot
فَتَوَلَّىٰ
fatawallā
So he turned away
عَنْهُمْ
ʿanhum
from them
وَقَالَ
waqāla
and said
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
O my people
لَقَدْ
laqad
Verily
أَبْلَغْتُكُمْ
ablaghtukum
I (have) conveyed to you
رِسَـٰلَـٰتِ
risālāti
(the) Messages
رَبِّى
rabbī
(of) my Lord
وَنَصَحْتُ
wanaṣaḥtu
and advised
لَكُمْ ۖ
lakum
[to] you
فَكَيْفَ
fakayfa
So how could
ءَاسَىٰ
āsā
I grieve
عَلَىٰ
ʿalā
for
قَوْمٍۢ
qawmin
a people
كَـٰفِرِينَ
kāfirīna
(who are) disbelievers
وَمَآ أَرْسَلْنَا فِى قَرْيَةٍ مِّن نَّبِىٍّ إِلَّآ أَخَذْنَآ أَهْلَهَا بِٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ ﴿٩٤﴾
Mot à mot
وَمَآ
wamā
And not
أَرْسَلْنَا
arsalnā
We sent
فِى
fī
in
قَرْيَةٍۢ
qaryatin
a city
مِّن
min
any
نَّبِىٍّ
nabiyyin
Prophet
إِلَّآ
illā
except
أَخَذْنَآ
akhadhnā
We seized
أَهْلَهَا
ahlahā
its people
بِٱلْبَأْسَآءِ
bil-basāi
with adversity
وَٱلضَّرَّآءِ
wal-ḍarāi
and hardship
لَعَلَّهُمْ
laʿallahum
so that they may
يَضَّرَّعُونَ
yaḍḍarraʿūna
(become) humble
ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ ٱلسَّيِّئَةِ ٱلْحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَواْ وَّقَالُواْ قَدْ مَسَّ ءَابَآءَنَا ٱلضَّرَّآءُ وَٱلسَّرَّآءُ فَأَخَذْنَـٰهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ﴿٩٥﴾
Mot à mot
ثُمَّ
thumma
Then
بَدَّلْنَا
baddalnā
We changed
مَكَانَ
makāna
(in) place
ٱلسَّيِّئَةِ
l-sayi-ati
(of) the bad
ٱلْحَسَنَةَ
l-ḥasanata
the good
حَتَّىٰ
ḥattā
until
عَفَوا۟
ʿafaw
they increased
وَّقَالُوا۟
waqālū
and said
قَدْ
qad
Verily
مَسَّ
massa
(had) touched
ءَابَآءَنَا
ābāanā
our forefathers
ٱلضَّرَّآءُ
l-ḍarāu
the adversity
وَٱلسَّرَّآءُ
wal-sarāu
and the ease
فَأَخَذْنَـٰهُم
fa-akhadhnāhum
So We seized them
بَغْتَةًۭ
baghtatan
suddenly
وَهُمْ
wahum
while they
لَا
lā
(did) not
يَشْعُرُونَ
yashʿurūna
perceive
وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ ٱلْقُرَىٰٓ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوْاْ لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَـٰتٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ وَلَـٰكِن كَذَّبُواْ فَأَخَذْنَـٰهُم بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ ﴿٩٦﴾
Mot à mot
وَلَوْ
walaw
And if
أَنَّ
anna
[that]
أَهْلَ
ahla
people
ٱلْقُرَىٰٓ
l-qurā
(of) the cities
ءَامَنُوا۟
āmanū
(had) believed
وَٱتَّقَوْا۟
wa-ittaqaw
and feared Allah
لَفَتَحْنَا
lafataḥnā
surely We (would have) opened
عَلَيْهِم
ʿalayhim
upon them
بَرَكَـٰتٍۢ
barakātin
blessings
مِّنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the heaven
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
وَلَـٰكِن
walākin
but
كَذَّبُوا۟
kadhabū
they denied
فَأَخَذْنَـٰهُم
fa-akhadhnāhum
So We seized them
بِمَا
bimā
for what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَكْسِبُونَ
yaksibūna
earn
أَفَأَمِنَ أَهْلُ ٱلْقُرَىٰٓ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا بَيَـٰتًا وَهُمْ نَآئِمُونَ ﴿٩٧﴾
Mot à mot
أَفَأَمِنَ
afa-amina
Then did feel secure
أَهْلُ
ahlu
(the) people
ٱلْقُرَىٰٓ
l-qurā
(of) the cities
أَن
an
that
يَأْتِيَهُم
yatiyahum
comes to them
بَأْسُنَا
basunā
Our punishment
بَيَـٰتًۭا
bayātan
(at) night
وَهُمْ
wahum
while they
نَآئِمُونَ
nāimūna
(were) asleep
أَوَأَمِنَ أَهْلُ ٱلْقُرَىٰٓ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ ﴿٩٨﴾
Mot à mot
أَوَأَمِنَ
awa-amina
Or felt secure
أَهْلُ
ahlu
(the) people
ٱلْقُرَىٰٓ
l-qurā
(of) the cities
أَن
an
that
يَأْتِيَهُم
yatiyahum
comes to them
بَأْسُنَا
basunā
Our punishment
ضُحًۭى
ḍuḥan
(in) daylight
وَهُمْ
wahum
while they
يَلْعَبُونَ
yalʿabūna
(were) playing
أَفَأَمِنُواْ مَكْرَ ٱللَّهِۚ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ ﴿٩٩﴾
Mot à mot
أَفَأَمِنُوا۟
afa-aminū
Then did they feel secure
مَكْرَ
makra
(from the) plan
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
(of) Allah
فَلَا
falā
But not
يَأْمَنُ
yamanu
feel secure
مَكْرَ
makra
(from the) plan
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
إِلَّا
illā
except
ٱلْقَوْمُ
l-qawmu
the people
ٱلْخَـٰسِرُونَ
l-khāsirūna
(who are) the losers
أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِ أَهْلِهَآ أَن لَّوْ نَشَآءُ أَصَبْنَـٰهُم بِذُنُوبِهِمْۚ وَنَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ ﴿١٠٠﴾
Mot à mot
أَوَلَمْ
awalam
Would it not
يَهْدِ
yahdi
guide
لِلَّذِينَ
lilladhīna
[for] those who
يَرِثُونَ
yarithūna
inherit
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
the land
مِنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
أَهْلِهَآ
ahlihā
its people
أَن
an
that
لَّوْ
law
if
نَشَآءُ
nashāu
We willed
أَصَبْنَـٰهُم
aṣabnāhum
We (could) afflict them
بِذُنُوبِهِمْ ۚ
bidhunūbihim
for their sins
وَنَطْبَعُ
wanaṭbaʿu
and We put a seal
عَلَىٰ
ʿalā
over
قُلُوبِهِمْ
qulūbihim
their hearts
فَهُمْ
fahum
so they
لَا
lā
(do) not
يَسْمَعُونَ
yasmaʿūna
hear
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.