Al-Araf
الأعراف
Versets 51–75 · Page 3 sur 9
Légende Tajweed
ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَهُمْ لَهْوًا وَلَعِبًا وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٲةُ ٱلدُّنْيَاۚ فَٱلْيَوْمَ نَنسَـٰهُمْ كَمَا نَسُواْ لِقَآءَ يَوْمِهِمْ هَـٰذَا وَمَا كَانُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا يَجْحَدُونَ ﴿٥١﴾
Mot à mot
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
ٱتَّخَذُوا۟
ittakhadhū
took
دِينَهُمْ
dīnahum
their religion
لَهْوًۭا
lahwan
(as) an amusement
وَلَعِبًۭا
walaʿiban
and play
وَغَرَّتْهُمُ
wagharrathumu
and deluded them
ٱلْحَيَوٰةُ
l-ḥayatu
the life
ٱلدُّنْيَا ۚ
l-dun'yā
(of) the world
فَٱلْيَوْمَ
fal-yawma
So today
نَنسَىٰهُمْ
nansāhum
We forget them
كَمَا
kamā
as
نَسُوا۟
nasū
they forgot
لِقَآءَ
liqāa
(the) meeting
يَوْمِهِمْ
yawmihim
(of) their day
هَـٰذَا
hādhā
this
وَمَا
wamā
and [what]
كَانُوا۟
kānū
(as) they used to
بِـَٔايَـٰتِنَا
biāyātinā
with Our Verses
يَجْحَدُونَ
yajḥadūna
they reject
وَلَقَدْ جِئْنَـٰهُم بِكِتَـٰبٍ فَصَّلْنَـٰهُ عَلَىٰ عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ﴿٥٢﴾
Mot à mot
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
جِئْنَـٰهُم
ji'nāhum
We had brought them
بِكِتَـٰبٍۢ
bikitābin
a Book
فَصَّلْنَـٰهُ
faṣṣalnāhu
which We have explained
عَلَىٰ
ʿalā
with
عِلْمٍ
ʿil'min
knowledge
هُدًۭى
hudan
as guidance
وَرَحْمَةًۭ
waraḥmatan
and mercy
لِّقَوْمٍۢ
liqawmin
for a people
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
who believe
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأْوِيلَهُۥۚ يَوْمَ يَأْتِى تَأْوِيلُهُۥ يَقُولُ ٱلَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبْلُ قَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلْحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَآءَ فَيَشْفَعُواْ لَنَآ أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ ٱلَّذِى كُنَّا نَعْمَلُۚ قَدْ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ ﴿٥٣﴾
Mot à mot
هَلْ
hal
Do
يَنظُرُونَ
yanẓurūna
they wait
إِلَّا
illā
except
تَأْوِيلَهُۥ ۚ
tawīlahu
(for) its fulfillment
يَوْمَ
yawma
(The) Day
يَأْتِى
yatī
(will) come
تَأْوِيلُهُۥ
tawīluhu
its fulfillment
يَقُولُ
yaqūlu
will say
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
نَسُوهُ
nasūhu
had forgotten it
مِن
min
from
قَبْلُ
qablu
before
قَدْ
qad
Verily
جَآءَتْ
jāat
had come
رُسُلُ
rusulu
(the) Messengers
رَبِّنَا
rabbinā
(of) our Lord
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
with the truth
فَهَل
fahal
so are (there)
لَّنَا
lanā
for us
مِن
min
any
شُفَعَآءَ
shufaʿāa
intercessors
فَيَشْفَعُوا۟
fayashfaʿū
so (that) they intercede
لَنَآ
lanā
for us
أَوْ
aw
or
نُرَدُّ
nuraddu
we are sent back
فَنَعْمَلَ
fanaʿmala
so (that) we do (deeds)
غَيْرَ
ghayra
other than
ٱلَّذِى
alladhī
that which
كُنَّا
kunnā
we used to
نَعْمَلُ ۚ
naʿmalu
do
قَدْ
qad
Verily
خَسِرُوٓا۟
khasirū
they lost
أَنفُسَهُمْ
anfusahum
themselves
وَضَلَّ
waḍalla
and strayed
عَنْهُم
ʿanhum
from them
مَّا
mā
what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَفْتَرُونَ
yaftarūna
invent
إِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ يُغْشِى ٱلَّيْلَ ٱلنَّهَارَ يَطْلُبُهُۥ حَثِيثًا وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ وَٱلنُّجُومَ مُسَخَّرَٲتِۭ بِأَمْرِهِۦٓۗ أَلَا لَهُ ٱلْخَلْقُ وَٱلْأَمْرُۗ تَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٥٤﴾
Mot à mot
إِنَّ
inna
Indeed
رَبَّكُمُ
rabbakumu
your Lord
ٱللَّهُ
l-lahu
(is) Allah
ٱلَّذِى
alladhī
the One Who
خَلَقَ
khalaqa
created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍa
and the earth
فِى
fī
in
سِتَّةِ
sittati
six
أَيَّامٍۢ
ayyāmin
epochs
ثُمَّ
thumma
then
ٱسْتَوَىٰ
is'tawā
He ascended
عَلَى
ʿalā
on
ٱلْعَرْشِ
l-ʿarshi
the Throne
يُغْشِى
yugh'shī
He covers
ٱلَّيْلَ
al-layla
the night
ٱلنَّهَارَ
l-nahāra
(with) the day
يَطْلُبُهُۥ
yaṭlubuhu
seeking it
حَثِيثًۭا
ḥathīthan
rapidly
وَٱلشَّمْسَ
wal-shamsa
and the sun
وَٱلْقَمَرَ
wal-qamara
and the moon
وَٱلنُّجُومَ
wal-nujūma
and the stars
مُسَخَّرَٰتٍۭ
musakharātin
subjected
بِأَمْرِهِۦٓ ۗ
bi-amrihi
by His command
أَلَا
alā
Unquestionably
لَهُ
lahu
for Him
ٱلْخَلْقُ
l-khalqu
(is) the creation
وَٱلْأَمْرُ ۗ
wal-amru
and the command
تَبَارَكَ
tabāraka
blessed
ٱللَّهُ
l-lahu
(is) Allah
رَبُّ
rabbu
Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
(of) the worlds
ٱدْعُواْ رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةًۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ ﴿٥٥﴾
Mot à mot
ٱدْعُوا۟
id'ʿū
Call upon
رَبَّكُمْ
rabbakum
your Lord
تَضَرُّعًۭا
taḍarruʿan
humbly
وَخُفْيَةً ۚ
wakhuf'yatan
and privately
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, He
لَا
lā
(does) not
يُحِبُّ
yuḥibbu
love
ٱلْمُعْتَدِينَ
l-muʿ'tadīna
the transgressors
وَلَا تُفْسِدُواْ فِى ٱلْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَـٰحِهَا وَٱدْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًاۚ إِنَّ رَحْمَتَ ٱللَّهِ قَرِيبٌ مِّنَ ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿٥٦﴾
Mot à mot
وَلَا
walā
And (do) not
تُفْسِدُوا۟
tuf'sidū
cause corruption
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
بَعْدَ
baʿda
after
إِصْلَـٰحِهَا
iṣ'lāḥihā
its reformation
وَٱدْعُوهُ
wa-id'ʿūhu
And call Him
خَوْفًۭا
khawfan
(in) fear
وَطَمَعًا ۚ
waṭamaʿan
and hope
إِنَّ
inna
Indeed
رَحْمَتَ
raḥmata
(the) Mercy
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
قَرِيبٌۭ
qarībun
(is) near
مِّنَ
mina
for
ٱلْمُحْسِنِينَ
l-muḥ'sinīna
the good-doers
وَهُوَ ٱلَّذِى يُرْسِلُ ٱلرِّيَـٰحَ بُشْرَۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالاً سُقْنَـٰهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَنزَلْنَا بِهِ ٱلْمَآءَ فَأَخْرَجْنَا بِهِۦ مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٲتِۚ كَذَٲلِكَ نُخْرِجُ ٱلْمَوْتَىٰ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ﴿٥٧﴾
Mot à mot
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
يُرْسِلُ
yur'silu
sends
ٱلرِّيَـٰحَ
l-riyāḥa
the winds
بُشْرًۢا
bush'ran
(as) glad tidings
بَيْنَ
bayna
from
يَدَىْ
yaday
before
رَحْمَتِهِۦ ۖ
raḥmatihi
His Mercy
حَتَّىٰٓ
ḥattā
until
إِذَآ
idhā
when
أَقَلَّتْ
aqallat
they have carried
سَحَابًۭا
saḥāban
clouds
ثِقَالًۭا
thiqālan
heavy
سُقْنَـٰهُ
suq'nāhu
We drive them
لِبَلَدٍۢ
libaladin
to a land
مَّيِّتٍۢ
mayyitin
dead
فَأَنزَلْنَا
fa-anzalnā
then We send down
بِهِ
bihi
from it
ٱلْمَآءَ
l-māa
the water
فَأَخْرَجْنَا
fa-akhrajnā
then We bring forth
بِهِۦ
bihi
from it
مِن
min
(of)
كُلِّ
kulli
all (kinds)
ٱلثَّمَرَٰتِ ۚ
l-thamarāti
(of) fruits
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
نُخْرِجُ
nukh'riju
We will bring forth
ٱلْمَوْتَىٰ
l-mawtā
the dead
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تَذَكَّرُونَ
tadhakkarūna
take heed
وَٱلْبَلَدُ ٱلطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهُۥ بِإِذْنِ رَبِّهِۦۖ وَٱلَّذِى خَبُثَ لَا يَخْرُجُ إِلَّا نَكِدًاۚ كَذَٲلِكَ نُصَرِّفُ ٱلْأَيَـٰتِ لِقَوْمٍ يَشْكُرُونَ ﴿٥٨﴾
Mot à mot
وَٱلْبَلَدُ
wal-baladu
And the land
ٱلطَّيِّبُ
l-ṭayibu
[the] pure
يَخْرُجُ
yakhruju
comes forth
نَبَاتُهُۥ
nabātuhu
its vegetation
بِإِذْنِ
bi-idh'ni
by (the) permission
رَبِّهِۦ ۖ
rabbihi
(of) its Lord
وَٱلَّذِى
wa-alladhī
but which
خَبُثَ
khabutha
is bad
لَا
lā
(does) not
يَخْرُجُ
yakhruju
come forth
إِلَّا
illā
except
نَكِدًۭا ۚ
nakidan
(with) difficulty
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
نُصَرِّفُ
nuṣarrifu
We explain
ٱلْـَٔايَـٰتِ
l-āyāti
the Signs
لِقَوْمٍۢ
liqawmin
for a people
يَشْكُرُونَ
yashkurūna
who are grateful
لَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦ فَقَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥٓ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ﴿٥٩﴾
Mot à mot
لَقَدْ
laqad
Certainly
أَرْسَلْنَا
arsalnā
We sent
نُوحًا
nūḥan
Nuh
إِلَىٰ
ilā
to
قَوْمِهِۦ
qawmihi
his people
فَقَالَ
faqāla
and he said
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
O my people
ٱعْبُدُوا۟
uʿ'budū
Worship
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مَا
mā
not
لَكُم
lakum
for you
مِّنْ
min
any
إِلَـٰهٍ
ilāhin
god
غَيْرُهُۥٓ
ghayruhu
other than Him
إِنِّىٓ
innī
Indeed, I
أَخَافُ
akhāfu
[I] fear
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
for you
عَذَابَ
ʿadhāba
punishment
يَوْمٍ
yawmin
(of the) Day
عَظِيمٍۢ
ʿaẓīmin
Great
قَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَٮٰكَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ ﴿٦٠﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
Said
ٱلْمَلَأُ
l-mala-u
the chiefs
مِن
min
of
قَوْمِهِۦٓ
qawmihi
his people
إِنَّا
innā
Indeed, we
لَنَرَىٰكَ
lanarāka
surely see you
فِى
fī
in
ضَلَـٰلٍۢ
ḍalālin
error
مُّبِينٍۢ
mubīnin
clear
قَالَ يَـٰقَوْمِ لَيْسَ بِى ضَلَـٰلَةٌ وَلَـٰكِنِّى رَسُولٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٦١﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
He said
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
O my people
لَيْسَ
laysa
There is not
بِى
bī
in me
ضَلَـٰلَةٌۭ
ḍalālatun
error
وَلَـٰكِنِّى
walākinnī
but I am
رَسُولٌۭ
rasūlun
a Messenger
مِّن
min
from
رَّبِّ
rabbi
(the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
(of) the worlds
أُبَلِّغُكُمْ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّى وَأَنصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ ﴿٦٢﴾
Mot à mot
أُبَلِّغُكُمْ
uballighukum
I convey to you
رِسَـٰلَـٰتِ
risālāti
the Messages
رَبِّى
rabbī
(of) my Lord
وَأَنصَحُ
wa-anṣaḥu
and [I] advise
لَكُمْ
lakum
[to] you
وَأَعْلَمُ
wa-aʿlamu
and I know
مِنَ
mina
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
مَا
mā
what
لَا
lā
not
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
you know
أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُواْ وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ﴿٦٣﴾
Mot à mot
أَوَعَجِبْتُمْ
awaʿajib'tum
Do you wonder
أَن
an
that
جَآءَكُمْ
jāakum
has come to you
ذِكْرٌۭ
dhik'run
a reminder
مِّن
min
from
رَّبِّكُمْ
rabbikum
your Lord
عَلَىٰ
ʿalā
on
رَجُلٍۢ
rajulin
a man
مِّنكُمْ
minkum
among you
لِيُنذِرَكُمْ
liyundhirakum
that he may warn you
وَلِتَتَّقُوا۟
walitattaqū
and that you may fear
وَلَعَلَّكُمْ
walaʿallakum
and so that you may
تُرْحَمُونَ
tur'ḥamūna
receive mercy
فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيْنَـٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَآۚ إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْمًا عَمِينَ ﴿٦٤﴾
Mot à mot
فَكَذَّبُوهُ
fakadhabūhu
But they denied him
فَأَنجَيْنَـٰهُ
fa-anjaynāhu
so We saved him
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
مَعَهُۥ
maʿahu
(were) with him
فِى
fī
in
ٱلْفُلْكِ
l-ful'ki
the ship
وَأَغْرَقْنَا
wa-aghraqnā
And We drowned
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَذَّبُوا۟
kadhabū
denied
بِـَٔايَـٰتِنَآ ۚ
biāyātinā
Our Verses
إِنَّهُمْ
innahum
Indeed, they
كَانُوا۟
kānū
were
قَوْمًا
qawman
a people
عَمِينَ
ʿamīna
blind
۞ وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًاۗ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ ﴿٦٥﴾
Mot à mot
۞ وَإِلَىٰ
wa-ilā
And to
عَادٍ
ʿādin
Aad
أَخَاهُمْ
akhāhum
(We sent) their brother
هُودًۭا ۗ
hūdan
Hud
قَالَ
qāla
He said
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
O my people
ٱعْبُدُوا۟
uʿ'budū
Worship
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مَا
mā
not
لَكُم
lakum
for you
مِّنْ
min
any
إِلَـٰهٍ
ilāhin
god
غَيْرُهُۥٓ ۚ
ghayruhu
other than Him
أَفَلَا
afalā
Then will not
تَتَّقُونَ
tattaqūna
you fear (Allah)
قَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوْمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَٮٰكَ فِى سَفَاهَةٍ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ ﴿٦٦﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
Said
ٱلْمَلَأُ
l-mala-u
the chiefs
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
مِن
min
from
قَوْمِهِۦٓ
qawmihi
his people
إِنَّا
innā
Indeed, we
لَنَرَىٰكَ
lanarāka
surely, see you
فِى
fī
in
سَفَاهَةٍۢ
safāhatin
foolishness
وَإِنَّا
wa-innā
and indeed, we
لَنَظُنُّكَ
lanaẓunnuka
[we] think you
مِنَ
mina
(are) of
ٱلْكَـٰذِبِينَ
l-kādhibīna
the liars
قَالَ يَـٰقَوْمِ لَيْسَ بِى سَفَاهَةٌ وَلَـٰكِنِّى رَسُولٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٦٧﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
He said
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
O my people
لَيْسَ
laysa
There is not
بِى
bī
in me
سَفَاهَةٌۭ
safāhatun
foolishness
وَلَـٰكِنِّى
walākinnī
but I am
رَسُولٌۭ
rasūlun
a Messenger
مِّن
min
from
رَّبِّ
rabbi
(the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
(of) the worlds
أُبَلِّغُكُمْ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّى وَأَنَا۟ لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ ﴿٦٨﴾
Mot à mot
أُبَلِّغُكُمْ
uballighukum
I convey to you
رِسَـٰلَـٰتِ
risālāti
Messages
رَبِّى
rabbī
(of) my Lord
وَأَنَا۠
wa-anā
and I am
لَكُمْ
lakum
to you
نَاصِحٌ
nāṣiḥun
an adviser
أَمِينٌ
amīnun
trustworthy
أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْۚ وَٱذْكُرُوٓاْ إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِى ٱلْخَلْقِ بَصْۜطَةًۖ فَٱذْكُرُوٓاْ ءَالَآءَ ٱللَّهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ﴿٦٩﴾
Mot à mot
أَوَعَجِبْتُمْ
awaʿajib'tum
Do you wonder
أَن
an
that
جَآءَكُمْ
jāakum
has come to you
ذِكْرٌۭ
dhik'run
a reminder
مِّن
min
from
رَّبِّكُمْ
rabbikum
your Lord
عَلَىٰ
ʿalā
on
رَجُلٍۢ
rajulin
a man
مِّنكُمْ
minkum
among you
لِيُنذِرَكُمْ ۚ
liyundhirakum
that he may warn you
وَٱذْكُرُوٓا۟
wa-udh'kurū
And remember
إِذْ
idh
when
جَعَلَكُمْ
jaʿalakum
He made you
خُلَفَآءَ
khulafāa
successors
مِنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
قَوْمِ
qawmi
(the) people
نُوحٍۢ
nūḥin
(of) Nuh
وَزَادَكُمْ
wazādakum
and increased you
فِى
fī
in
ٱلْخَلْقِ
l-khalqi
the stature
بَصْۜطَةًۭ ۖ
baṣ'ṭatan
extensively
فَٱذْكُرُوٓا۟
fa-udh'kurū
So remember
ءَالَآءَ
ālāa
(the) Bounties
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تُفْلِحُونَ
tuf'liḥūna
succeed
قَالُوٓاْ أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ ٱللَّهَ وَحْدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَاۖ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ ﴿٧٠﴾
Mot à mot
قَالُوٓا۟
qālū
They said
أَجِئْتَنَا
aji'tanā
Have you come to us
لِنَعْبُدَ
linaʿbuda
that we (should) worship
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَحْدَهُۥ
waḥdahu
Alone
وَنَذَرَ
wanadhara
and we forsake
مَا
mā
what
كَانَ
kāna
used to
يَعْبُدُ
yaʿbudu
worship
ءَابَآؤُنَا ۖ
ābāunā
our forefathers
فَأْتِنَا
fatinā
Then bring us
بِمَا
bimā
of what
تَعِدُنَآ
taʿidunā
you promise us
إِن
in
if
كُنتَ
kunta
you are
مِنَ
mina
of
ٱلصَّـٰدِقِينَ
l-ṣādiqīna
the truthful
قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ رِجْسٌ وَغَضَبٌۖ أَتُجَـٰدِلُونَنِى فِىٓ أَسْمَآءٍ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّا نَزَّلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍۚ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُنتَظِرِينَ ﴿٧١﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
He said
قَدْ
qad
Verily
وَقَعَ
waqaʿa
has fallen
عَلَيْكُم
ʿalaykum
upon you
مِّن
min
from
رَّبِّكُمْ
rabbikum
your Lord
رِجْسٌۭ
rij'sun
punishment
وَغَضَبٌ ۖ
waghaḍabun
and anger
أَتُجَـٰدِلُونَنِى
atujādilūnanī
Do you dispute with me
فِىٓ
fī
concerning
أَسْمَآءٍۢ
asmāin
names
سَمَّيْتُمُوهَآ
sammaytumūhā
you have named them
أَنتُمْ
antum
you
وَءَابَآؤُكُم
waābāukum
and your forefathers
مَّا
mā
Not
نَزَّلَ
nazzala
(has been) sent down
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
بِهَا
bihā
for it
مِن
min
any
سُلْطَـٰنٍۢ ۚ
sul'ṭānin
authority
فَٱنتَظِرُوٓا۟
fa-intaẓirū
Then wait
إِنِّى
innī
indeed, I am
مَعَكُم
maʿakum
with you
مِّنَ
mina
of
ٱلْمُنتَظِرِينَ
l-muntaẓirīna
the ones who wait
فَأَنجَيْنَـٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَاۖ وَمَا كَانُواْ مُؤْمِنِينَ ﴿٧٢﴾
Mot à mot
فَأَنجَيْنَـٰهُ
fa-anjaynāhu
So We saved him
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those
مَعَهُۥ
maʿahu
with him
بِرَحْمَةٍۢ
biraḥmatin
by Mercy
مِّنَّا
minnā
from Us
وَقَطَعْنَا
waqaṭaʿnā
And We cut off
دَابِرَ
dābira
the roots
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
كَذَّبُوا۟
kadhabū
denied
بِـَٔايَـٰتِنَا ۖ
biāyātinā
Our Signs
وَمَا
wamā
and not
كَانُوا۟
kānū
they were
مُؤْمِنِينَ
mu'minīna
believers
وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَـٰلِحًاۗ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥۖ قَدْ جَآءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْۖ هَـٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمْ ءَايَةًۖ فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِىٓ أَرْضِ ٱللَّهِۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٧٣﴾
Mot à mot
وَإِلَىٰ
wa-ilā
And to
ثَمُودَ
thamūda
Thamud
أَخَاهُمْ
akhāhum
(We sent) their brother
صَـٰلِحًۭا ۗ
ṣāliḥan
Salih
قَالَ
qāla
He said
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
O my people
ٱعْبُدُوا۟
uʿ'budū
Worship
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مَا
mā
not
لَكُم
lakum
for you
مِّنْ
min
any
إِلَـٰهٍ
ilāhin
god
غَيْرُهُۥ ۖ
ghayruhu
other than Him
قَدْ
qad
Verily
جَآءَتْكُم
jāatkum
has come to you
بَيِّنَةٌۭ
bayyinatun
a clear proof
مِّن
min
from
رَّبِّكُمْ ۖ
rabbikum
your Lord
هَـٰذِهِۦ
hādhihi
This
نَاقَةُ
nāqatu
(is) a she-camel
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
لَكُمْ
lakum
(it is) for you
ءَايَةًۭ ۖ
āyatan
a Sign
فَذَرُوهَا
fadharūhā
So you leave her
تَأْكُلْ
takul
(to) eat
فِىٓ
fī
on
أَرْضِ
arḍi
(the) earth
ٱللَّهِ ۖ
l-lahi
(of) Allah
وَلَا
walā
and (do) not
تَمَسُّوهَا
tamassūhā
touch her
بِسُوٓءٍۢ
bisūin
with harm
فَيَأْخُذَكُمْ
fayakhudhakum
lest seizes you
عَذَابٌ
ʿadhābun
a punishment
أَلِيمٌۭ
alīmun
painful
وَٱذْكُرُوٓاْ إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعْدِ عَادٍ وَبَوَّأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورًا وَتَنْحِتُونَ ٱلْجِبَالَ بُيُوتًاۖ فَٱذْكُرُوٓاْ ءَالَآءَ ٱللَّهِ وَلَا تَعْثَوْاْ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ ﴿٧٤﴾
Mot à mot
وَٱذْكُرُوٓا۟
wa-udh'kurū
And remember
إِذْ
idh
when
جَعَلَكُمْ
jaʿalakum
He made you
خُلَفَآءَ
khulafāa
successors
مِنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
عَادٍۢ
ʿādin
Aad
وَبَوَّأَكُمْ
wabawwa-akum
and settled you
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
تَتَّخِذُونَ
tattakhidhūna
You take
مِن
min
from
سُهُولِهَا
suhūlihā
its plains
قُصُورًۭا
quṣūran
palaces
وَتَنْحِتُونَ
watanḥitūna
and you carve out
ٱلْجِبَالَ
l-jibāla
the mountains
بُيُوتًۭا ۖ
buyūtan
(as) homes
فَٱذْكُرُوٓا۟
fa-udh'kurū
So remember
ءَالَآءَ
ālāa
(the) Bounties
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَلَا
walā
and (do) not
تَعْثَوْا۟
taʿthaw
act wickedly
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
(the) earth
مُفْسِدِينَ
muf'sidīna
spreading corruption
قَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُواْ مِن قَوْمِهِۦ لِلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُواْ لِمَنْ ءَامَنَ مِنْهُمْ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَـٰلِحًا مُّرْسَلٌ مِّن رَّبِّهِۦۚ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلَ بِهِۦ مُؤْمِنُونَ ﴿٧٥﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
Said
ٱلْمَلَأُ
l-mala-u
the chiefs
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those
ٱسْتَكْبَرُوا۟
is'takbarū
(who) were arrogant
مِن
min
among
قَوْمِهِۦ
qawmihi
his people
لِلَّذِينَ
lilladhīna
to those who
ٱسْتُضْعِفُوا۟
us'tuḍ'ʿifū
were oppressed
لِمَنْ
liman
[to] those who
ءَامَنَ
āmana
believed
مِنْهُمْ
min'hum
among them
أَتَعْلَمُونَ
ataʿlamūna
Do you know
أَنَّ
anna
that
صَـٰلِحًۭا
ṣāliḥan
Salih
مُّرْسَلٌۭ
mur'salun
(is the) one sent
مِّن
min
from
رَّبِّهِۦ ۚ
rabbihi
his Lord
قَالُوٓا۟
qālū
They said
إِنَّا
innā
Indeed, we
بِمَآ
bimā
in what
أُرْسِلَ
ur'sila
he has been sent
بِهِۦ
bihi
with [it]
مُؤْمِنُونَ
mu'minūna
(are) believers
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.