Al-Araf
الأعراف
Versets 26–50 · Page 2 sur 9
Légende Tajweed
يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ قَدْ أَنزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُوَٲرِى سَوْءَٲتِكُمْ وَرِيشًاۖ وَلِبَاسُ ٱلتَّقْوَىٰ ذَٲلِكَ خَيْرٌۚ ذَٲلِكَ مِنْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ ﴿٢٦﴾
Mot à mot
يَـٰبَنِىٓ
yābanī
O Children
ءَادَمَ
ādama
(of) Adam
قَدْ
qad
Verily
أَنزَلْنَا
anzalnā
We have sent down
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
to you
لِبَاسًۭا
libāsan
clothing
يُوَٰرِى
yuwārī
it covers
سَوْءَٰتِكُمْ
sawātikum
your shame
وَرِيشًۭا ۖ
warīshan
and (as) an adornment
وَلِبَاسُ
walibāsu
But the clothing
ٱلتَّقْوَىٰ
l-taqwā
(of) [the] righteousness
ذَٰلِكَ
dhālika
that
خَيْرٌۭ ۚ
khayrun
(is) best
ذَٰلِكَ
dhālika
That
مِنْ
min
(is) from
ءَايَـٰتِ
āyāti
(the) Signs
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
لَعَلَّهُمْ
laʿallahum
so that they may
يَذَّكَّرُونَ
yadhakkarūna
remember
يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ كَمَآ أَخْرَجَ أَبَوَيْكُم مِّنَ ٱلْجَنَّةِ يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْءَٲتِهِمَآۗ إِنَّهُۥ يَرَٮٰكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُۥ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْۗ إِنَّا جَعَلْنَا ٱلشَّيَـٰطِينَ أَوْلِيَآءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿٢٧﴾
Mot à mot
يَـٰبَنِىٓ
yābanī
O Children
ءَادَمَ
ādama
(of) Adam
لَا
lā
(Let) not
يَفْتِنَنَّكُمُ
yaftinannakumu
tempt you
ٱلشَّيْطَـٰنُ
l-shayṭānu
[the] Shaitaan
كَمَآ
kamā
as
أَخْرَجَ
akhraja
he drove out
أَبَوَيْكُم
abawaykum
your parents
مِّنَ
mina
from
ٱلْجَنَّةِ
l-janati
Paradise
يَنزِعُ
yanziʿu
stripping
عَنْهُمَا
ʿanhumā
from both of them
لِبَاسَهُمَا
libāsahumā
their clothing
لِيُرِيَهُمَا
liyuriyahumā
to show both of them
سَوْءَٰتِهِمَآ ۗ
sawātihimā
their shame
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, he
يَرَىٰكُمْ
yarākum
sees you
هُوَ
huwa
he
وَقَبِيلُهُۥ
waqabīluhu
and his tribe
مِنْ
min
from
حَيْثُ
ḥaythu
where
لَا
lā
not
تَرَوْنَهُمْ ۗ
tarawnahum
you see them
إِنَّا
innā
Indeed
جَعَلْنَا
jaʿalnā
We have made
ٱلشَّيَـٰطِينَ
l-shayāṭīna
the devils
أَوْلِيَآءَ
awliyāa
friends
لِلَّذِينَ
lilladhīna
of those who
لَا
lā
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
وَإِذَا فَعَلُواْ فَـٰحِشَةً قَالُواْ وَجَدْنَا عَلَيْهَآ ءَابَآءَنَا وَٱللَّهُ أَمَرَنَا بِهَاۗ قُلْ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَأْمُرُ بِٱلْفَحْشَآءِۖ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ ﴿٢٨﴾
Mot à mot
وَإِذَا
wa-idhā
And when
فَعَلُوا۟
faʿalū
they do
فَـٰحِشَةًۭ
fāḥishatan
immorality
قَالُوا۟
qālū
they say
وَجَدْنَا
wajadnā
We found
عَلَيْهَآ
ʿalayhā
on it
ءَابَآءَنَا
ābāanā
our forefathers
وَٱللَّهُ
wal-lahu
and Allah
أَمَرَنَا
amaranā
(has) ordered us
بِهَا ۗ
bihā
of it
قُلْ
qul
Say
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَا
lā
(does) not
يَأْمُرُ
yamuru
order
بِٱلْفَحْشَآءِ ۖ
bil-faḥshāi
immorality
أَتَقُولُونَ
ataqūlūna
Do you say
عَلَى
ʿalā
about
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
مَا
mā
what
لَا
lā
not
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
you know
قُلْ أَمَرَ رَبِّى بِٱلْقِسْطِۖ وَأَقِيمُواْ وُجُوهَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَٱدْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَۚ كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ ﴿٢٩﴾
Mot à mot
قُلْ
qul
Say
أَمَرَ
amara
(Has been) ordered
رَبِّى
rabbī
(by) my Lord
بِٱلْقِسْطِ ۖ
bil-qis'ṭi
justice
وَأَقِيمُوا۟
wa-aqīmū
and set
وُجُوهَكُمْ
wujūhakum
your faces
عِندَ
ʿinda
at
كُلِّ
kulli
every
مَسْجِدٍۢ
masjidin
masjid
وَٱدْعُوهُ
wa-id'ʿūhu
and invoke Him
مُخْلِصِينَ
mukh'liṣīna
(being) sincere
لَهُ
lahu
to Him
ٱلدِّينَ ۚ
l-dīna
(in) the religion
كَمَا
kamā
As
بَدَأَكُمْ
bada-akum
He originated you
تَعُودُونَ
taʿūdūna
(so) will you return
فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلضَّلَـٰلَةُۗ إِنَّهُمُ ٱتَّخَذُواْ ٱلشَّيَـٰطِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ ﴿٣٠﴾
Mot à mot
فَرِيقًا
farīqan
A group
هَدَىٰ
hadā
He guided
وَفَرِيقًا
wafarīqan
and a group
حَقَّ
ḥaqqa
deserved
عَلَيْهِمُ
ʿalayhimu
[on] they
ٱلضَّلَـٰلَةُ ۗ
l-ḍalālatu
the astraying
إِنَّهُمُ
innahumu
Indeed, they
ٱتَّخَذُوا۟
ittakhadhū
take
ٱلشَّيَـٰطِينَ
l-shayāṭīna
the devils
أَوْلِيَآءَ
awliyāa
(as) allies
مِن
min
from
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَيَحْسَبُونَ
wayaḥsabūna
while they think
أَنَّهُم
annahum
that they
مُّهْتَدُونَ
muh'tadūna
(are the) guided-ones
۞ يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ خُذُواْ زِينَتَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَكُلُواْ وَٱشْرَبُواْ وَلَا تُسْرِفُوٓاْۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْرِفِينَ ﴿٣١﴾
Mot à mot
۞ يَـٰبَنِىٓ
yābanī
O Children
ءَادَمَ
ādama
(of) Adam
خُذُوا۟
khudhū
Take
زِينَتَكُمْ
zīnatakum
your adornment
عِندَ
ʿinda
at
كُلِّ
kulli
every
مَسْجِدٍۢ
masjidin
masjid
وَكُلُوا۟
wakulū
and eat
وَٱشْرَبُوا۟
wa-ish'rabū
and drink
وَلَا
walā
but (do) not
تُسْرِفُوٓا۟ ۚ
tus'rifū
be extravagant
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, He
لَا
lā
(does) not
يُحِبُّ
yuḥibbu
love
ٱلْمُسْرِفِينَ
l-mus'rifīna
the extravagant ones
قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِىٓ أَخْرَجَ لِعِبَادِهِۦ وَٱلطَّيِّبَـٰتِ مِنَ ٱلرِّزْقِۚ قُلْ هِىَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ فِى ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِۗ كَذَٲلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْأَيَـٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ﴿٣٢﴾
Mot à mot
قُلْ
qul
Say
مَنْ
man
Who
حَرَّمَ
ḥarrama
has forbidden
زِينَةَ
zīnata
(the) adornment
ٱللَّهِ
l-lahi
(from) Allah
ٱلَّتِىٓ
allatī
which
أَخْرَجَ
akhraja
He has brought forth
لِعِبَادِهِۦ
liʿibādihi
for His slaves
وَٱلطَّيِّبَـٰتِ
wal-ṭayibāti
and the pure things
مِنَ
mina
of
ٱلرِّزْقِ ۚ
l-riz'qi
sustenance
قُلْ
qul
Say
هِىَ
hiya
They
لِلَّذِينَ
lilladhīna
(are) for those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
فِى
fī
during
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati
the life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
خَالِصَةًۭ
khāliṣatan
exclusively (for them)
يَوْمَ
yawma
(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ
l-qiyāmati
(of) Resurrection
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
نُفَصِّلُ
nufaṣṣilu
We explain
ٱلْـَٔايَـٰتِ
l-āyāti
the Signs
لِقَوْمٍۢ
liqawmin
for (the) people
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
who know
قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّىَ ٱلْفَوَٲحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَٱلْإِثْمَ وَٱلْبَغْىَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَأَن تُشْرِكُواْ بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَـٰنًا وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ ﴿٣٣﴾
Mot à mot
قُلْ
qul
Say
إِنَّمَا
innamā
Only
حَرَّمَ
ḥarrama
(had) forbidden
رَبِّىَ
rabbiya
my Lord
ٱلْفَوَٰحِشَ
l-fawāḥisha
the shameful deeds
مَا
mā
what
ظَهَرَ
ẓahara
(is) apparent
مِنْهَا
min'hā
of it
وَمَا
wamā
and what
بَطَنَ
baṭana
is concealed
وَٱلْإِثْمَ
wal-ith'ma
and the sin
وَٱلْبَغْىَ
wal-baghya
and the oppression
بِغَيْرِ
bighayri
without
ٱلْحَقِّ
l-ḥaqi
[the] right
وَأَن
wa-an
and that
تُشْرِكُوا۟
tush'rikū
you associate (others)
بِٱللَّهِ
bil-lahi
with Allah
مَا
mā
what
لَمْ
lam
not
يُنَزِّلْ
yunazzil
He (has) sent down
بِهِۦ
bihi
of it
سُلْطَـٰنًۭا
sul'ṭānan
any authority
وَأَن
wa-an
and that
تَقُولُوا۟
taqūlū
you say
عَلَى
ʿalā
about
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
مَا
mā
what
لَا
lā
not
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
you know
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةًۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ ﴿٣٤﴾
Mot à mot
وَلِكُلِّ
walikulli
And for every
أُمَّةٍ
ummatin
nation
أَجَلٌۭ ۖ
ajalun
(is a fixed) term
فَإِذَا
fa-idhā
So when
جَآءَ
jāa
comes
أَجَلُهُمْ
ajaluhum
their term
لَا
lā
(they can) not
يَسْتَأْخِرُونَ
yastakhirūna
seek to delay
سَاعَةًۭ ۖ
sāʿatan
an hour
وَلَا
walā
and not
يَسْتَقْدِمُونَ
yastaqdimūna
seek to advance (it)
يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِىۙ فَمَنِ ٱتَّقَىٰ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿٣٥﴾
Mot à mot
يَـٰبَنِىٓ
yābanī
O Children
ءَادَمَ
ādama
(of) Adam
إِمَّا
immā
If
يَأْتِيَنَّكُمْ
yatiyannakum
come to you
رُسُلٌۭ
rusulun
Messengers
مِّنكُمْ
minkum
from you
يَقُصُّونَ
yaquṣṣūna
relating
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
to you
ءَايَـٰتِى ۙ
āyātī
My Verses
فَمَنِ
famani
then whoever
ٱتَّقَىٰ
ittaqā
fears Allah
وَأَصْلَحَ
wa-aṣlaḥa
and reforms
فَلَا
falā
then no
خَوْفٌ
khawfun
fear
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
on them
وَلَا
walā
and not
هُمْ
hum
they
يَحْزَنُونَ
yaḥzanūna
will grieve
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا وَٱسْتَكْبَرُواْ عَنْهَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ ﴿٣٦﴾
Mot à mot
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
But those who
كَذَّبُوا۟
kadhabū
deny
بِـَٔايَـٰتِنَا
biāyātinā
Our Verses
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
wa-is'takbarū
and (are) arrogant
عَنْهَآ
ʿanhā
towards them
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
أَصْحَـٰبُ
aṣḥābu
(are the) companions
ٱلنَّارِ ۖ
l-nāri
(of) the Fire
هُمْ
hum
they
فِيهَا
fīhā
in it
خَـٰلِدُونَ
khālidūna
will abide forever
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِـَٔـايَـٰتِهِۦٓۚ أُوْلَـٰٓئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُوٓاْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالُواْ ضَلُّواْ عَنَّا وَشَهِدُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُواْ كَـٰفِرِينَ ﴿٣٧﴾
Mot à mot
فَمَنْ
faman
Then who
أَظْلَمُ
aẓlamu
(is) more unjust
مِمَّنِ
mimmani
than (one) who
ٱفْتَرَىٰ
if'tarā
invented
عَلَى
ʿalā
against
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
كَذِبًا
kadhiban
a lie
أَوْ
aw
or
كَذَّبَ
kadhaba
denies
بِـَٔايَـٰتِهِۦٓ ۚ
biāyātihi
His Verses
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
يَنَالُهُمْ
yanāluhum
will reach them
نَصِيبُهُم
naṣībuhum
their portion
مِّنَ
mina
from
ٱلْكِتَـٰبِ ۖ
l-kitābi
the Book
حَتَّىٰٓ
ḥattā
until
إِذَا
idhā
when
جَآءَتْهُمْ
jāathum
comes to them
رُسُلُنَا
rusulunā
Our messengers (Angels)
يَتَوَفَّوْنَهُمْ
yatawaffawnahum
(to) take them in death
قَالُوٓا۟
qālū
they say
أَيْنَ
ayna
Where are
مَا
mā
those (whom)
كُنتُمْ
kuntum
you used to
تَدْعُونَ
tadʿūna
invoke
مِن
min
from
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ ۖ
l-lahi
Allah
قَالُوا۟
qālū
They say
ضَلُّوا۟
ḍallū
They strayed
عَنَّا
ʿannā
from us
وَشَهِدُوا۟
washahidū
and they (will) testify
عَلَىٰٓ
ʿalā
against
أَنفُسِهِمْ
anfusihim
themselves
أَنَّهُمْ
annahum
that they
كَانُوا۟
kānū
were
كَـٰفِرِينَ
kāfirīna
disbelievers
قَالَ ٱدْخُلُواْ فِىٓ أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُم مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ فِى ٱلنَّارِۖ كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَّعَنَتْ أُخْتَهَاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا ٱدَّارَكُواْ فِيهَا جَمِيعًا قَالَتْ أُخْرَٮٰهُمْ لِأُولَـٰهُمْ رَبَّنَا هَـٰٓؤُلَآءِ أَضَلُّونَا فَـَٔـاتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ ٱلنَّارِۖ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَـٰكِن لَّا تَعْلَمُونَ ﴿٣٨﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
He (will) say
ٱدْخُلُوا۟
ud'khulū
Enter
فِىٓ
fī
among
أُمَمٍۢ
umamin
(the) nations
قَدْ
qad
(who)
خَلَتْ
khalat
passed away
مِن
min
from
قَبْلِكُم
qablikum
before you
مِّنَ
mina
of
ٱلْجِنِّ
l-jini
the jinn
وَٱلْإِنسِ
wal-insi
and the men
فِى
fī
in
ٱلنَّارِ ۖ
l-nāri
the Fire
كُلَّمَا
kullamā
Every time
دَخَلَتْ
dakhalat
entered
أُمَّةٌۭ
ummatun
a nation
لَّعَنَتْ
laʿanat
it cursed
أُخْتَهَا ۖ
ukh'tahā
its sister (nation)
حَتَّىٰٓ
ḥattā
until
إِذَا
idhā
when
ٱدَّارَكُوا۟
iddārakū
they had overtaken one another
فِيهَا
fīhā
in it
جَمِيعًۭا
jamīʿan
all
قَالَتْ
qālat
(will) say
أُخْرَىٰهُمْ
ukh'rāhum
(the) last of them
لِأُولَىٰهُمْ
liūlāhum
about the first of them
رَبَّنَا
rabbanā
Our Lord
هَـٰٓؤُلَآءِ
hāulāi
these
أَضَلُّونَا
aḍallūnā
misled us
فَـَٔاتِهِمْ
faātihim
so give them
عَذَابًۭا
ʿadhāban
punishment
ضِعْفًۭا
ḍiʿ'fan
double
مِّنَ
mina
of
ٱلنَّارِ ۖ
l-nāri
the Fire
قَالَ
qāla
He (will) say
لِكُلٍّۢ
likullin
For each
ضِعْفٌۭ
ḍiʿ'fun
(is) a double
وَلَـٰكِن
walākin
[and] but
لَّا
lā
not
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
you know
وَقَالَتْ أُولَـٰهُمْ لِأُخْرَٮٰهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ فَذُوقُواْ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ ﴿٣٩﴾
Mot à mot
وَقَالَتْ
waqālat
And (will) say
أُولَىٰهُمْ
ūlāhum
(the) first of them
لِأُخْرَىٰهُمْ
li-ukh'rāhum
to (the) last of them
فَمَا
famā
Then not
كَانَ
kāna
is
لَكُمْ
lakum
for you
عَلَيْنَا
ʿalaynā
upon us
مِن
min
any
فَضْلٍۢ
faḍlin
superiority
فَذُوقُوا۟
fadhūqū
so taste
ٱلْعَذَابَ
l-ʿadhāba
the punishment
بِمَا
bimā
for what
كُنتُمْ
kuntum
you used to
تَكْسِبُونَ
taksibūna
earn
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا وَٱسْتَكْبَرُواْ عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَٲبُ ٱلسَّمَآءِ وَلَا يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ ٱلْجَمَلُ فِى سَمِّ ٱلْخِيَاطِۚ وَكَذَٲلِكَ نَجْزِى ٱلْمُجْرِمِينَ ﴿٤٠﴾
Mot à mot
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَذَّبُوا۟
kadhabū
denied
بِـَٔايَـٰتِنَا
biāyātinā
Our Verses
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
wa-is'takbarū
and (were) arrogant
عَنْهَا
ʿanhā
towards them
لَا
lā
(will) not
تُفَتَّحُ
tufattaḥu
be opened
لَهُمْ
lahum
for them
أَبْوَٰبُ
abwābu
(the) doors
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
(of) the heaven
وَلَا
walā
and not
يَدْخُلُونَ
yadkhulūna
they will enter
ٱلْجَنَّةَ
l-janata
Paradise
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يَلِجَ
yalija
passes
ٱلْجَمَلُ
l-jamalu
the camel
فِى
fī
through
سَمِّ
sammi
(the) eye
ٱلْخِيَاطِ ۚ
l-khiyāṭi
(of) the needle
وَكَذَٰلِكَ
wakadhālika
And thus
نَجْزِى
najzī
We recompense
ٱلْمُجْرِمِينَ
l-muj'rimīna
the criminals
لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍۚ وَكَذَٲلِكَ نَجْزِى ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿٤١﴾
Mot à mot
لَهُم
lahum
For them
مِّن
min
of
جَهَنَّمَ
jahannama
(the) Hell
مِهَادٌۭ
mihādun
(is) a bed
وَمِن
wamin
and from
فَوْقِهِمْ
fawqihim
over them
غَوَاشٍۢ ۚ
ghawāshin
coverings
وَكَذَٰلِكَ
wakadhālika
And thus
نَجْزِى
najzī
We recompense
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ ﴿٤٢﴾
Mot à mot
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
But those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
[the] righteous deeds
لَا
lā
not
نُكَلِّفُ
nukallifu
We burden
نَفْسًا
nafsan
any soul
إِلَّا
illā
except
وُسْعَهَآ
wus'ʿahā
(to) its capacity
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
أَصْحَـٰبُ
aṣḥābu
(are the) companions
ٱلْجَنَّةِ ۖ
l-janati
(of) Paradise
هُمْ
hum
they
فِيهَا
fīhā
in it
خَـٰلِدُونَ
khālidūna
(will) abide forever
وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَـٰرُۖ وَقَالُواْ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى هَدَٮٰنَا لِهَـٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِىَ لَوْلَآ أَنْ هَدَٮٰنَا ٱللَّهُۖ لَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلْحَقِّۖ وَنُودُوٓاْ أَن تِلْكُمُ ٱلْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٤٣﴾
Mot à mot
وَنَزَعْنَا
wanazaʿnā
And We will remove
مَا
mā
whatever
فِى
fī
(is) in
صُدُورِهِم
ṣudūrihim
their breasts
مِّنْ
min
of
غِلٍّۢ
ghillin
malice
تَجْرِى
tajrī
Flows
مِن
min
from
تَحْتِهِمُ
taḥtihimu
underneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ
l-anhāru
the rivers
وَقَالُوا۟
waqālū
And they will say
ٱلْحَمْدُ
l-ḥamdu
All the praise
لِلَّهِ
lillahi
(is) for Allah
ٱلَّذِى
alladhī
the One Who
هَدَىٰنَا
hadānā
guided us
لِهَـٰذَا
lihādhā
to this
وَمَا
wamā
and not
كُنَّا
kunnā
we were
لِنَهْتَدِىَ
linahtadiya
to receive guidance
لَوْلَآ
lawlā
if not
أَنْ
an
[that]
هَدَىٰنَا
hadānā
(had) guided us
ٱللَّهُ ۖ
l-lahu
Allah
لَقَدْ
laqad
Certainly
جَآءَتْ
jāat
came
رُسُلُ
rusulu
Messengers
رَبِّنَا
rabbinā
(of) our Lord
بِٱلْحَقِّ ۖ
bil-ḥaqi
with the truth
وَنُودُوٓا۟
wanūdū
And they will be addressed
أَن
an
[that]
تِلْكُمُ
til'kumu
This
ٱلْجَنَّةُ
l-janatu
(is) Paradise
أُورِثْتُمُوهَا
ūrith'tumūhā
you have been made to inherit it
بِمَا
bimā
for what
كُنتُمْ
kuntum
you used to
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
do
وَنَادَىٰٓ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ أَصْحَـٰبَ ٱلنَّارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّاۖ قَالُواْ نَعَمْۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنُۢ بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿٤٤﴾
Mot à mot
وَنَادَىٰٓ
wanādā
And will call out
أَصْحَـٰبُ
aṣḥābu
(the) companions
ٱلْجَنَّةِ
l-janati
(of) Paradise
أَصْحَـٰبَ
aṣḥāba
(to the) companions
ٱلنَّارِ
l-nāri
(of) the Fire
أَن
an
that
قَدْ
qad
Indeed
وَجَدْنَا
wajadnā
we found
مَا
mā
what
وَعَدَنَا
waʿadanā
(had) promised us
رَبُّنَا
rabbunā
our Lord
حَقًّۭا
ḥaqqan
true
فَهَلْ
fahal
So have
وَجَدتُّم
wajadttum
you found
مَّا
mā
what
وَعَدَ
waʿada
(was) promised
رَبُّكُمْ
rabbukum
(by) your Lord
حَقًّۭا ۖ
ḥaqqan
(to be) true
قَالُوا۟
qālū
They will say
نَعَمْ ۚ
naʿam
Yes
فَأَذَّنَ
fa-adhana
Then will announce
مُؤَذِّنٌۢ
mu-adhinun
an announcer
بَيْنَهُمْ
baynahum
among them
أَن
an
[that]
لَّعْنَةُ
laʿnatu
(The) curse
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
عَلَى
ʿalā
(is) on
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِٱلْأَخِرَةِ كَـٰفِرُونَ ﴿٤٥﴾
Mot à mot
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
يَصُدُّونَ
yaṣuddūna
hinder
عَن
ʿan
from
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَيَبْغُونَهَا
wayabghūnahā
and seek in it
عِوَجًۭا
ʿiwajan
crookedness
وَهُم
wahum
while they (are)
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
bil-ākhirati
concerning the Hereafter
كَـٰفِرُونَ
kāfirūna
disbelievers
وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌۚ وَعَلَى ٱلْأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلاَّۢ بِسِيمَـٰهُمْۚ وَنَادَوْاْ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ أَن سَلَـٰمٌ عَلَيْكُمْۚ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ ﴿٤٦﴾
Mot à mot
وَبَيْنَهُمَا
wabaynahumā
And between them
حِجَابٌۭ ۚ
ḥijābun
(will be) a partition
وَعَلَى
waʿalā
and on
ٱلْأَعْرَافِ
l-aʿrāfi
the heights
رِجَالٌۭ
rijālun
(will be) men
يَعْرِفُونَ
yaʿrifūna
recognizing
كُلًّۢا
kullan
all
بِسِيمَىٰهُمْ ۚ
bisīmāhum
by their marks
وَنَادَوْا۟
wanādaw
And they will call out
أَصْحَـٰبَ
aṣḥāba
(to the) companions
ٱلْجَنَّةِ
l-janati
(of) Paradise
أَن
an
that
سَلَـٰمٌ
salāmun
Peace
عَلَيْكُمْ ۚ
ʿalaykum
(be) upon you
لَمْ
lam
Not
يَدْخُلُوهَا
yadkhulūhā
they have entered it
وَهُمْ
wahum
but they
يَطْمَعُونَ
yaṭmaʿūna
hope
۞ وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَـٰرُهُمْ تِلْقَآءَ أَصْحَـٰبِ ٱلنَّارِ قَالُواْ رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿٤٧﴾
Mot à mot
۞ وَإِذَا
wa-idhā
And when
صُرِفَتْ
ṣurifat
are turned
أَبْصَـٰرُهُمْ
abṣāruhum
their eyes
تِلْقَآءَ
til'qāa
towards
أَصْحَـٰبِ
aṣḥābi
(the) companions
ٱلنَّارِ
l-nāri
(of) the Fire
قَالُوا۟
qālū
they (will) say
رَبَّنَا
rabbanā
Our Lord
لَا
lā
(Do) not
تَجْعَلْنَا
tajʿalnā
place us
مَعَ
maʿa
with
ٱلْقَوْمِ
l-qawmi
the people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
وَنَادَىٰٓ أَصْحَـٰبُ ٱلْأَعْرَافِ رِجَالاً يَعْرِفُونَهُم بِسِيمَـٰهُمْ قَالُواْ مَآ أَغْنَىٰ عَنكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ ﴿٤٨﴾
Mot à mot
وَنَادَىٰٓ
wanādā
And (will) call out
أَصْحَـٰبُ
aṣḥābu
(the) companions
ٱلْأَعْرَافِ
l-aʿrāfi
(of) the heights
رِجَالًۭا
rijālan
(to) men
يَعْرِفُونَهُم
yaʿrifūnahum
whom they recognize
بِسِيمَىٰهُمْ
bisīmāhum
by their marks
قَالُوا۟
qālū
saying
مَآ
mā
Not
أَغْنَىٰ
aghnā
(has) availed
عَنكُمْ
ʿankum
[to] you
جَمْعُكُمْ
jamʿukum
your gathering
وَمَا
wamā
and what
كُنتُمْ
kuntum
you were
تَسْتَكْبِرُونَ
tastakbirūna
arrogant (about)
أَهَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ ٱللَّهُ بِرَحْمَةٍۚ ٱدْخُلُواْ ٱلْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ ﴿٤٩﴾
Mot à mot
أَهَـٰٓؤُلَآءِ
ahāulāi
Are these
ٱلَّذِينَ
alladhīna
the ones whom
أَقْسَمْتُمْ
aqsamtum
you had sworn
لَا
lā
(that) not
يَنَالُهُمُ
yanāluhumu
(will) grant them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
بِرَحْمَةٍ ۚ
biraḥmatin
Mercy
ٱدْخُلُوا۟
ud'khulū
Enter
ٱلْجَنَّةَ
l-janata
Paradise
لَا
lā
(There will be) no
خَوْفٌ
khawfun
fear
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
وَلَآ
walā
and not
أَنتُمْ
antum
you
تَحْزَنُونَ
taḥzanūna
will grieve
وَنَادَىٰٓ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُواْ عَلَيْنَا مِنَ ٱلْمَآءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُۚ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿٥٠﴾
Mot à mot
وَنَادَىٰٓ
wanādā
And (will) call out
أَصْحَـٰبُ
aṣḥābu
(the) companions
ٱلنَّارِ
l-nāri
(of) the Fire
أَصْحَـٰبَ
aṣḥāba
(to the) companions
ٱلْجَنَّةِ
l-janati
(of) Paradise
أَنْ
an
[that]
أَفِيضُوا۟
afīḍū
Pour
عَلَيْنَا
ʿalaynā
upon us
مِنَ
mina
[of]
ٱلْمَآءِ
l-māi
(some) water
أَوْ
aw
or
مِمَّا
mimmā
of what
رَزَقَكُمُ
razaqakumu
(has been) provided (to) you
ٱللَّهُ ۚ
l-lahu
(by) Allah
قَالُوٓا۟
qālū
They (will) say
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
حَرَّمَهُمَا
ḥarramahumā
has forbidden both
عَلَى
ʿalā
to
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
the disbelievers
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.