Al-Araf
الأعراف
Versets 1–25 · Page 1 sur 9
Légende Tajweed
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
الٓمٓصٓ ﴿١﴾
Mot à mot
الٓمٓصٓ
alif-lam-meem-sad
Alif Laam Meem Saad
كِتَـٰبٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلَا يَكُن فِى صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِۦ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ ﴿٢﴾
Mot à mot
كِتَـٰبٌ
kitābun
(This is) a Book
أُنزِلَ
unzila
revealed
إِلَيْكَ
ilayka
to you
فَلَا
falā
so (let) not
يَكُن
yakun
be
فِى
fī
in
صَدْرِكَ
ṣadrika
your breast
حَرَجٌۭ
ḥarajun
any uneasiness
مِّنْهُ
min'hu
from it
لِتُنذِرَ
litundhira
that you warn
بِهِۦ
bihi
with it
وَذِكْرَىٰ
wadhik'rā
and a reminder
لِلْمُؤْمِنِينَ
lil'mu'minīna
for the believers
ٱتَّبِعُواْ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَۗ قَلِيلاً مَّا تَذَكَّرُونَ ﴿٣﴾
Mot à mot
ٱتَّبِعُوا۟
ittabiʿū
Follow
مَآ
mā
what
أُنزِلَ
unzila
has been revealed
إِلَيْكُم
ilaykum
to you
مِّن
min
from
رَّبِّكُمْ
rabbikum
your Lord
وَلَا
walā
and (do) not
تَتَّبِعُوا۟
tattabiʿū
follow
مِن
min
from
دُونِهِۦٓ
dūnihi
beside Him
أَوْلِيَآءَ ۗ
awliyāa
any allies
قَلِيلًۭا
qalīlan
Little
مَّا
mā
(is) what
تَذَكَّرُونَ
tadhakkarūna
you remember
وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَا فَجَآءَهَا بَأْسُنَا بَيَـٰتًا أَوْ هُمْ قَآئِلُونَ ﴿٤﴾
Mot à mot
وَكَم
wakam
And how many
مِّن
min
of
قَرْيَةٍ
qaryatin
a city
أَهْلَكْنَـٰهَا
ahlaknāhā
We destroyed it
فَجَآءَهَا
fajāahā
and came to it
بَأْسُنَا
basunā
Our punishment
بَيَـٰتًا
bayātan
(at) night
أَوْ
aw
or
هُمْ
hum
(while) they
قَآئِلُونَ
qāilūna
were sleeping at noon
فَمَا كَانَ دَعْوَٮٰهُمْ إِذْ جَآءَهُم بَأْسُنَآ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ ﴿٥﴾
Mot à mot
فَمَا
famā
Then not
كَانَ
kāna
was
دَعْوَىٰهُمْ
daʿwāhum
their plea
إِذْ
idh
when
جَآءَهُم
jāahum
came to them
بَأْسُنَآ
basunā
Our punishment
إِلَّآ
illā
except
أَن
an
that
قَالُوٓا۟
qālū
they said
إِنَّا
innā
Indeed, we
كُنَّا
kunnā
were
ظَـٰلِمِينَ
ẓālimīna
wrongdoers
فَلَنَسْــَٔلَنَّ ٱلَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْــَٔلَنَّ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿٦﴾
Mot à mot
فَلَنَسْـَٔلَنَّ
falanasalanna
Then surely We will question
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those (to) whom
أُرْسِلَ
ur'sila
were sent
إِلَيْهِمْ
ilayhim
to them (Messengers)
وَلَنَسْـَٔلَنَّ
walanasalanna
and surely We will question
ٱلْمُرْسَلِينَ
l-mur'salīna
the Messengers
فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍۖ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ ﴿٧﴾
Mot à mot
فَلَنَقُصَّنَّ
falanaquṣṣanna
Then surely We will narrate
عَلَيْهِم
ʿalayhim
to them
بِعِلْمٍۢ ۖ
biʿil'min
with knowledge
وَمَا
wamā
and not
كُنَّا
kunnā
were We
غَآئِبِينَ
ghāibīna
absent
وَٱلْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ ٱلْحَقُّۚ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٲزِينُهُۥ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ ﴿٨﴾
Mot à mot
وَٱلْوَزْنُ
wal-waznu
And the weighing
يَوْمَئِذٍ
yawma-idhin
that day
ٱلْحَقُّ ۚ
l-ḥaqu
(will be) the truth
فَمَن
faman
So whose
ثَقُلَتْ
thaqulat
(will be) heavy
مَوَٰزِينُهُۥ
mawāzīnuhu
his scales
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
then those
هُمُ
humu
[they]
ٱلْمُفْلِحُونَ
l-muf'liḥūna
(will be) the successful ones
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَٲزِينُهُۥ فَأُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا يَظْلِمُونَ ﴿٩﴾
Mot à mot
وَمَنْ
waman
And (for) those
خَفَّتْ
khaffat
(will be) light
مَوَٰزِينُهُۥ
mawāzīnuhu
his scales
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
so those
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(will be) the ones who
خَسِرُوٓا۟
khasirū
lost
أَنفُسَهُم
anfusahum
themselves
بِمَا
bimā
because
كَانُوا۟
kānū
they were
بِـَٔايَـٰتِنَا
biāyātinā
to Our Verses
يَظْلِمُونَ
yaẓlimūna
(doing) injustice
وَلَقَدْ مَكَّنَّـٰكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَـٰيِشَۗ قَلِيلاً مَّا تَشْكُرُونَ ﴿١٠﴾
Mot à mot
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
مَكَّنَّـٰكُمْ
makkannākum
We established you
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
وَجَعَلْنَا
wajaʿalnā
and We made
لَكُمْ
lakum
for you
فِيهَا
fīhā
in it
مَعَـٰيِشَ ۗ
maʿāyisha
livelihood
قَلِيلًۭا
qalīlan
Little
مَّا
mā
(is) what
تَشْكُرُونَ
tashkurūna
you (are) grateful
وَلَقَدْ خَلَقْنَـٰكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَـٰكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُواْ لِأَدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبْلِيسَ لَمْ يَكُن مِّنَ ٱلسَّـٰجِدِينَ ﴿١١﴾
Mot à mot
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
خَلَقْنَـٰكُمْ
khalaqnākum
We created you
ثُمَّ
thumma
then
صَوَّرْنَـٰكُمْ
ṣawwarnākum
We fashioned you
ثُمَّ
thumma
Then
قُلْنَا
qul'nā
We said
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ
lil'malāikati
to the Angels
ٱسْجُدُوا۟
us'judū
Prostrate
لِـَٔادَمَ
liādama
to Adam
فَسَجَدُوٓا۟
fasajadū
So they prostrated
إِلَّآ
illā
except
إِبْلِيسَ
ib'līsa
Iblis
لَمْ
lam
Not
يَكُن
yakun
he was
مِّنَ
mina
of
ٱلسَّـٰجِدِينَ
l-sājidīna
those who prostrated
قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَۖ قَالَ أَنَا۟ خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍ ﴿١٢﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
(Allah) said
مَا
mā
What
مَنَعَكَ
manaʿaka
prevented you
أَلَّا
allā
that not
تَسْجُدَ
tasjuda
you prostrate
إِذْ
idh
when
أَمَرْتُكَ ۖ
amartuka
I commanded you
قَالَ
qāla
(Shaitaan) said
أَنَا۠
anā
I am
خَيْرٌۭ
khayrun
better
مِّنْهُ
min'hu
than him
خَلَقْتَنِى
khalaqtanī
You created me
مِن
min
from
نَّارٍۢ
nārin
fire
وَخَلَقْتَهُۥ
wakhalaqtahu
and You created him
مِن
min
from
طِينٍۢ
ṭīnin
clay
قَالَ فَٱهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَٱخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ ٱلصَّـٰغِرِينَ ﴿١٣﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
(Allah) said
فَٱهْبِطْ
fa-ih'biṭ
Then go down
مِنْهَا
min'hā
from it
فَمَا
famā
for not
يَكُونُ
yakūnu
it is
لَكَ
laka
for you
أَن
an
that
تَتَكَبَّرَ
tatakabbara
you be arrogant
فِيهَا
fīhā
in it
فَٱخْرُجْ
fa-ukh'ruj
So get out
إِنَّكَ
innaka
indeed, you
مِنَ
mina
(are) of
ٱلصَّـٰغِرِينَ
l-ṣāghirīna
the disgraced ones
قَالَ أَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ ﴿١٤﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
(Shaitaan) said
أَنظِرْنِىٓ
anẓir'nī
Give me respite
إِلَىٰ
ilā
till
يَوْمِ
yawmi
(the) Day
يُبْعَثُونَ
yub'ʿathūna
they are raised up
قَالَ إِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ ﴿١٥﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
(Allah) said
إِنَّكَ
innaka
Indeed, you
مِنَ
mina
(are) of
ٱلْمُنظَرِينَ
l-munẓarīna
the ones given respite
قَالَ فَبِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَٲطَكَ ٱلْمُسْتَقِيمَ ﴿١٦﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
(Shaitaan) said
فَبِمَآ
fabimā
Because
أَغْوَيْتَنِى
aghwaytanī
You have sent me astray
لَأَقْعُدَنَّ
la-aqʿudanna
surely I will sit
لَهُمْ
lahum
for them
صِرَٰطَكَ
ṣirāṭaka
(on) Your path
ٱلْمُسْتَقِيمَ
l-mus'taqīma
the straight
ثُمَّ لَأَتِيَنَّهُم مِّنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَـٰنِهِمْ وَعَن شَمَآئِلِهِمْۖ وَلَا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَـٰكِرِينَ ﴿١٧﴾
Mot à mot
ثُمَّ
thumma
Then
لَـَٔاتِيَنَّهُم
laātiyannahum
surely, I will come to them
مِّنۢ
min
from
بَيْنِ
bayni
before
أَيْدِيهِمْ
aydīhim
them
وَمِنْ
wamin
and from
خَلْفِهِمْ
khalfihim
behind them
وَعَنْ
waʿan
and from
أَيْمَـٰنِهِمْ
aymānihim
their right
وَعَن
waʿan
and from
شَمَآئِلِهِمْ ۖ
shamāilihim
their left
وَلَا
walā
and not
تَجِدُ
tajidu
You (will) find
أَكْثَرَهُمْ
aktharahum
most of them
شَـٰكِرِينَ
shākirīna
grateful
قَالَ ٱخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُومًا مَّدْحُورًاۖ لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ ﴿١٨﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
(Allah) said
ٱخْرُجْ
ukh'ruj
Get out
مِنْهَا
min'hā
of it
مَذْءُومًۭا
madhūman
disgraced
مَّدْحُورًۭا ۖ
madḥūran
and expelled
لَّمَن
laman
Certainly, whoever
تَبِعَكَ
tabiʿaka
follows you
مِنْهُمْ
min'hum
among them
لَأَمْلَأَنَّ
la-amla-anna
surely, I will fill
جَهَنَّمَ
jahannama
Hell
مِنكُمْ
minkum
with you
أَجْمَعِينَ
ajmaʿīna
all
وَيَـٰٓــَٔـادَمُ ٱسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَـٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿١٩﴾
Mot à mot
وَيَـٰٓـَٔادَمُ
wayāādamu
And O Adam
ٱسْكُنْ
us'kun
Dwell
أَنتَ
anta
you
وَزَوْجُكَ
wazawjuka
and your wife
ٱلْجَنَّةَ
l-janata
(in) the Garden
فَكُلَا
fakulā
and you both eat
مِنْ
min
from
حَيْثُ
ḥaythu
wherever
شِئْتُمَا
shi'tumā
you both wish
وَلَا
walā
but (do) not
تَقْرَبَا
taqrabā
approach [both of you]
هَـٰذِهِ
hādhihi
this
ٱلشَّجَرَةَ
l-shajarata
[the] tree
فَتَكُونَا
fatakūnā
lest you both be
مِنَ
mina
among
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
فَوَسْوَسَ لَهُمَا ٱلشَّيْطَـٰنُ لِيُبْدِىَ لَهُمَا مَا وُۥرِىَ عَنْهُمَا مِن سَوْءَٲتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَـٰكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَـٰذِهِ ٱلشَّجَرَةِ إِلَّآ أَن تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ ٱلْخَـٰلِدِينَ ﴿٢٠﴾
Mot à mot
فَوَسْوَسَ
fawaswasa
Then whispered
لَهُمَا
lahumā
to both of them
ٱلشَّيْطَـٰنُ
l-shayṭānu
the Shaitaan
لِيُبْدِىَ
liyub'diya
to make apparent
لَهُمَا
lahumā
to both of them
مَا
mā
what
وُۥرِىَ
wūriya
was concealed
عَنْهُمَا
ʿanhumā
from both of them
مِن
min
of
سَوْءَٰتِهِمَا
sawātihimā
their shame
وَقَالَ
waqāla
And he said
مَا
mā
(Did) not
نَهَىٰكُمَا
nahākumā
forbid you both
رَبُّكُمَا
rabbukumā
your Lord
عَنْ
ʿan
from
هَـٰذِهِ
hādhihi
this
ٱلشَّجَرَةِ
l-shajarati
[the] tree
إِلَّآ
illā
except
أَن
an
that
تَكُونَا
takūnā
you two become
مَلَكَيْنِ
malakayni
Angels
أَوْ
aw
or
تَكُونَا
takūnā
you two become
مِنَ
mina
of
ٱلْخَـٰلِدِينَ
l-khālidīna
the immortals
وَقَاسَمَهُمَآ إِنِّى لَكُمَا لَمِنَ ٱلنَّـٰصِحِينَ ﴿٢١﴾
Mot à mot
وَقَاسَمَهُمَآ
waqāsamahumā
And he swore (to) both of them
إِنِّى
innī
Indeed, I am
لَكُمَا
lakumā
to both of you
لَمِنَ
lamina
among
ٱلنَّـٰصِحِينَ
l-nāṣiḥīna
the sincere advisors
فَدَلَّـٰهُمَا بِغُرُورٍۚ فَلَمَّا ذَاقَا ٱلشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٲتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِۖ وَنَادَٮٰهُمَا رَبُّهُمَآ أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا ٱلشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَآ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ ﴿٢٢﴾
Mot à mot
فَدَلَّىٰهُمَا
fadallāhumā
So he made both of them fall
بِغُرُورٍۢ ۚ
bighurūrin
by deception
فَلَمَّا
falammā
Then when
ذَاقَا
dhāqā
they both tasted
ٱلشَّجَرَةَ
l-shajarata
the tree
بَدَتْ
badat
became apparent
لَهُمَا
lahumā
to both of them
سَوْءَٰتُهُمَا
sawātuhumā
their shame
وَطَفِقَا
waṭafiqā
and they began
يَخْصِفَانِ
yakhṣifāni
(to) fasten
عَلَيْهِمَا
ʿalayhimā
over themselves
مِن
min
from
وَرَقِ
waraqi
(the) leaves
ٱلْجَنَّةِ ۖ
l-janati
(of) the Garden
وَنَادَىٰهُمَا
wanādāhumā
And called them both
رَبُّهُمَآ
rabbuhumā
their Lord
أَلَمْ
alam
Did not
أَنْهَكُمَا
anhakumā
I forbid you both
عَن
ʿan
from
تِلْكُمَا
til'kumā
this
ٱلشَّجَرَةِ
l-shajarati
[the] tree
وَأَقُل
wa-aqul
and [I] say
لَّكُمَآ
lakumā
to both of you
إِنَّ
inna
that
ٱلشَّيْطَـٰنَ
l-shayṭāna
[the] Shaitaan
لَكُمَا
lakumā
to both of you
عَدُوٌّۭ
ʿaduwwun
(is) an enemy
مُّبِينٌۭ
mubīnun
open
قَالَا رَبَّنَا ظَلَمْنَآ أَنفُسَنَا وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ ﴿٢٣﴾
Mot à mot
قَالَا
qālā
Both of them said
رَبَّنَا
rabbanā
Our Lord
ظَلَمْنَآ
ẓalamnā
we have wronged
أَنفُسَنَا
anfusanā
ourselves
وَإِن
wa-in
and if
لَّمْ
lam
not
تَغْفِرْ
taghfir
You forgive
لَنَا
lanā
[for] us
وَتَرْحَمْنَا
watarḥamnā
and have mercy (on) us
لَنَكُونَنَّ
lanakūnanna
surely, we will be
مِنَ
mina
among
ٱلْخَـٰسِرِينَ
l-khāsirīna
the losers
قَالَ ٱهْبِطُواْ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّۖ وَلَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَـٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ ﴿٢٤﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
(Allah) said
ٱهْبِطُوا۟
ih'biṭū
Get down
بَعْضُكُمْ
baʿḍukum
some of you
لِبَعْضٍ
libaʿḍin
to some others
عَدُوٌّۭ ۖ
ʿaduwwun
(as) enemy
وَلَكُمْ
walakum
And for you
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
مُسْتَقَرٌّۭ
mus'taqarrun
(is) a dwelling place
وَمَتَـٰعٌ
wamatāʿun
and livelihood
إِلَىٰ
ilā
for
حِينٍۢ
ḥīnin
a time
قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ ﴿٢٥﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
He said
فِيهَا
fīhā
In it
تَحْيَوْنَ
taḥyawna
you will live
وَفِيهَا
wafīhā
and in it
تَمُوتُونَ
tamūtūna
you will die
وَمِنْهَا
wamin'hā
and from it
تُخْرَجُونَ
tukh'rajūna
you will be brought forth
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.