Al-Anam
الأنعام
Versets 126–150 · Page 6 sur 7
Légende Tajweed
وَهَـٰذَا صِرَٲطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيمًاۗ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْأَيَـٰتِ لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ ﴿١٢٦﴾
Mot à mot
وَهَـٰذَا
wahādhā
And this
صِرَٰطُ
ṣirāṭu
(is the) way
رَبِّكَ
rabbika
(of) your Lord
مُسْتَقِيمًۭا ۗ
mus'taqīman
straight
قَدْ
qad
Certainly
فَصَّلْنَا
faṣṣalnā
We have detailed
ٱلْـَٔايَـٰتِ
l-āyāti
the Verses
لِقَوْمٍۢ
liqawmin
for a people
يَذَّكَّرُونَ
yadhakkarūna
who take heed
۞ لَهُمْ دَارُ ٱلسَّلَـٰمِ عِندَ رَبِّهِمْۖ وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿١٢٧﴾
Mot à mot
۞ لَهُمْ
lahum
For them
دَارُ
dāru
(will be) home
ٱلسَّلَـٰمِ
l-salāmi
(of) [the] peace
عِندَ
ʿinda
with
رَبِّهِمْ ۖ
rabbihim
their Lord
وَهُوَ
wahuwa
And He
وَلِيُّهُم
waliyyuhum
(will be) their protecting friend
بِمَا
bimā
because
كَانُوا۟
kānū
(of what) they used to
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
do
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ قَدِ ٱسْتَكْثَرْتُم مِّنَ ٱلْإِنسِۖ وَقَالَ أَوْلِيَآؤُهُم مِّنَ ٱلْإِنسِ رَبَّنَا ٱسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَبَلَغْنَآ أَجَلَنَا ٱلَّذِىٓ أَجَّلْتَ لَنَاۚ قَالَ ٱلنَّارُ مَثْوَٮٰكُمْ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ ﴿١٢٨﴾
Mot à mot
وَيَوْمَ
wayawma
And (the) Day
يَحْشُرُهُمْ
yaḥshuruhum
He will gather them
جَمِيعًۭا
jamīʿan
all
يَـٰمَعْشَرَ
yāmaʿshara
(and will say), "O assembly
ٱلْجِنِّ
l-jini
(of) [the] jinn
قَدِ
qadi
Certainly
ٱسْتَكْثَرْتُم
is'takthartum
you have (misled) many
مِّنَ
mina
of
ٱلْإِنسِ ۖ
l-insi
the mankind
وَقَالَ
waqāla
And will say
أَوْلِيَآؤُهُم
awliyāuhum
their friends
مِّنَ
mina
among
ٱلْإِنسِ
l-insi
the men
رَبَّنَا
rabbanā
Our Lord
ٱسْتَمْتَعَ
is'tamtaʿa
profited
بَعْضُنَا
baʿḍunā
some of us
بِبَعْضٍۢ
bibaʿḍin
by others
وَبَلَغْنَآ
wabalaghnā
and we have reached
أَجَلَنَا
ajalanā
our term
ٱلَّذِىٓ
alladhī
which
أَجَّلْتَ
ajjalta
You appointed
لَنَا ۚ
lanā
for us
قَالَ
qāla
He will say
ٱلنَّارُ
l-nāru
The Fire
مَثْوَىٰكُمْ
mathwākum
(is) your abode
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
will abide forever
فِيهَآ
fīhā
in it
إِلَّا
illā
except
مَا
mā
(for) what
شَآءَ
shāa
wills
ٱللَّهُ ۗ
l-lahu
Allah
إِنَّ
inna
Indeed
رَبَّكَ
rabbaka
your Lord
حَكِيمٌ
ḥakīmun
(is) All-Wise
عَلِيمٌۭ
ʿalīmun
All-Knowing
وَكَذَٲلِكَ نُوَلِّى بَعْضَ ٱلظَّـٰلِمِينَ بَعْضَۢا بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ ﴿١٢٩﴾
Mot à mot
وَكَذَٰلِكَ
wakadhālika
And thus
نُوَلِّى
nuwallī
We make friends
بَعْضَ
baʿḍa
some (of)
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
بَعْضًۢا
baʿḍan
(to) others
بِمَا
bimā
for what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَكْسِبُونَ
yaksibūna
earn
يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِى وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَـٰذَاۚ قَالُواْ شَهِدْنَا عَلَىٰٓ أَنفُسِنَاۖ وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٲةُ ٱلدُّنْيَا وَشَهِدُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُواْ كَـٰفِرِينَ ﴿١٣٠﴾
Mot à mot
يَـٰمَعْشَرَ
yāmaʿshara
O assembly
ٱلْجِنِّ
l-jini
(of) [the] jinn
وَٱلْإِنسِ
wal-insi
and [the] men
أَلَمْ
alam
Did (there) not
يَأْتِكُمْ
yatikum
come to you
رُسُلٌۭ
rusulun
Messengers
مِّنكُمْ
minkum
from (among) you
يَقُصُّونَ
yaquṣṣūna
relating
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
to you
ءَايَـٰتِى
āyātī
My Verses
وَيُنذِرُونَكُمْ
wayundhirūnakum
and warning you
لِقَآءَ
liqāa
(of the) meeting
يَوْمِكُمْ
yawmikum
(of) your day
هَـٰذَا ۚ
hādhā
this
قَالُوا۟
qālū
They will say
شَهِدْنَا
shahid'nā
We bear witness
عَلَىٰٓ
ʿalā
against
أَنفُسِنَا ۖ
anfusinā
ourselves
وَغَرَّتْهُمُ
wagharrathumu
And deluded them
ٱلْحَيَوٰةُ
l-ḥayatu
the life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
وَشَهِدُوا۟
washahidū
and they will bear witness
عَلَىٰٓ
ʿalā
against
أَنفُسِهِمْ
anfusihim
themselves
أَنَّهُمْ
annahum
that they
كَانُوا۟
kānū
were
كَـٰفِرِينَ
kāfirīna
disbelievers
ذَٲلِكَ أَن لَّمْ يَكُن رَّبُّكَ مُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا غَـٰفِلُونَ ﴿١٣١﴾
Mot à mot
ذَٰلِكَ
dhālika
That (is because)
أَن
an
[that]
لَّمْ
lam
not
يَكُن
yakun
is
رَّبُّكَ
rabbuka
your Lord
مُهْلِكَ
muh'lika
one who destroys
ٱلْقُرَىٰ
l-qurā
the cities
بِظُلْمٍۢ
biẓul'min
for (their) wrongdoing
وَأَهْلُهَا
wa-ahluhā
while their people
غَـٰفِلُونَ
ghāfilūna
(are) unaware
وَلِكُلٍّ دَرَجَـٰتٌ مِّمَّا عَمِلُواْۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ ﴿١٣٢﴾
Mot à mot
وَلِكُلٍّۢ
walikullin
And for all
دَرَجَـٰتٌۭ
darajātun
(will be) degrees
مِّمَّا
mimmā
for what
عَمِلُوا۟ ۚ
ʿamilū
they did
وَمَا
wamā
And not
رَبُّكَ
rabbuka
(is) your Lord
بِغَـٰفِلٍ
bighāfilin
unaware
عَمَّا
ʿammā
about what
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
they do
وَرَبُّكَ ٱلْغَنِىُّ ذُو ٱلرَّحْمَةِۚ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِنۢ بَعْدِكُم مَّا يَشَآءُ كَمَآ أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ ءَاخَرِينَ ﴿١٣٣﴾
Mot à mot
وَرَبُّكَ
warabbuka
And your Lord
ٱلْغَنِىُّ
l-ghaniyu
(is) the Self-Sufficient
ذُو
dhū
(the) Possessor
ٱلرَّحْمَةِ ۚ
l-raḥmati
(of) mercy
إِن
in
If
يَشَأْ
yasha
He wills
يُذْهِبْكُمْ
yudh'hib'kum
He can take you away
وَيَسْتَخْلِفْ
wayastakhlif
and grant succession
مِنۢ
min
from
بَعْدِكُم
baʿdikum
after you
مَّا
mā
(to) whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
كَمَآ
kamā
as
أَنشَأَكُم
ansha-akum
He raised you
مِّن
min
from
ذُرِّيَّةِ
dhurriyyati
the descendants
قَوْمٍ
qawmin
(of) people
ءَاخَرِينَ
ākharīna
other
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَأَتٍۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ ﴿١٣٤﴾
Mot à mot
إِنَّ
inna
Indeed
مَا
mā
what
تُوعَدُونَ
tūʿadūna
you are promised
لَـَٔاتٍۢ ۖ
laātin
(is) sure to come
وَمَآ
wamā
And not
أَنتُم
antum
(can) you
بِمُعْجِزِينَ
bimuʿ'jizīna
escape (it)
قُلْ يَـٰقَوْمِ ٱعْمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَامِلٌۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُۥ عَـٰقِبَةُ ٱلدَّارِۗ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ ﴿١٣٥﴾
Mot à mot
قُلْ
qul
Say
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
O my people
ٱعْمَلُوا۟
iʿ'malū
Work
عَلَىٰ
ʿalā
on
مَكَانَتِكُمْ
makānatikum
your position
إِنِّى
innī
Indeed, I am
عَامِلٌۭ ۖ
ʿāmilun
a worker
فَسَوْفَ
fasawfa
And soon
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
you will know
مَن
man
who
تَكُونُ
takūnu
will have
لَهُۥ
lahu
for himself
عَـٰقِبَةُ
ʿāqibatu
(in) the end
ٱلدَّارِ ۗ
l-dāri
(a good) home
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed [he]
لَا
lā
(will) not
يُفْلِحُ
yuf'liḥu
succeed
ٱلظَّـٰلِمُونَ
l-ẓālimūna
the wrongdoers
وَجَعَلُواْ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ ٱلْحَرْثِ وَٱلْأَنْعَـٰمِ نَصِيبًا فَقَالُواْ هَـٰذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَـٰذَا لِشُرَكَآئِنَاۖ فَمَا كَانَ لِشُرَكَآئِهِمْ فَلَا يَصِلُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَآئِهِمْۗ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ ﴿١٣٦﴾
Mot à mot
وَجَعَلُوا۟
wajaʿalū
And they assign
لِلَّهِ
lillahi
to Allah
مِمَّا
mimmā
out of what
ذَرَأَ
dhara-a
He produced
مِنَ
mina
of
ٱلْحَرْثِ
l-ḥarthi
the crops
وَٱلْأَنْعَـٰمِ
wal-anʿāmi
and the cattle
نَصِيبًۭا
naṣīban
a share
فَقَالُوا۟
faqālū
and they say
هَـٰذَا
hādhā
This
لِلَّهِ
lillahi
(is) for Allah
بِزَعْمِهِمْ
bizaʿmihim
by their claim
وَهَـٰذَا
wahādhā
And this
لِشُرَكَآئِنَا ۖ
lishurakāinā
(is) for our partners
فَمَا
famā
But what
كَانَ
kāna
is
لِشُرَكَآئِهِمْ
lishurakāihim
for their partners
فَلَا
falā
(does) not
يَصِلُ
yaṣilu
reach
إِلَى
ilā
[to]
ٱللَّهِ ۖ
l-lahi
Allah
وَمَا
wamā
while what
كَانَ
kāna
is
لِلَّهِ
lillahi
for Allah
فَهُوَ
fahuwa
then it
يَصِلُ
yaṣilu
reaches
إِلَىٰ
ilā
[to]
شُرَكَآئِهِمْ ۗ
shurakāihim
their partners
سَآءَ
sāa
Evil
مَا
mā
(is) what
يَحْكُمُونَ
yaḥkumūna
they judge
وَكَذَٲلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ قَتْلَ أَوْلَـٰدِهِمْ شُرَكَآؤُهُمْ لِيُرْدُوهُمْ وَلِيَلْبِسُواْ عَلَيْهِمْ دِينَهُمْۖ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا فَعَلُوهُۖ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ ﴿١٣٧﴾
Mot à mot
وَكَذَٰلِكَ
wakadhālika
And likewise
زَيَّنَ
zayyana
made pleasing
لِكَثِيرٍۢ
likathīrin
to many
مِّنَ
mina
of
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīna
the polytheists
قَتْلَ
qatla
(the) killing
أَوْلَـٰدِهِمْ
awlādihim
(of) their children
شُرَكَآؤُهُمْ
shurakāuhum
their partners
لِيُرْدُوهُمْ
liyur'dūhum
so that they may ruin them
وَلِيَلْبِسُوا۟
waliyalbisū
and that they make confusing
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
to them
دِينَهُمْ ۖ
dīnahum
their religion
وَلَوْ
walaw
And if
شَآءَ
shāa
(had) willed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
مَا
mā
not
فَعَلُوهُ ۖ
faʿalūhu
(would) they have done so
فَذَرْهُمْ
fadharhum
So leave them
وَمَا
wamā
and what
يَفْتَرُونَ
yaftarūna
they invent
وَقَالُواْ هَـٰذِهِۦٓ أَنْعَـٰمٌ وَحَرْثٌ حِجْرٌ لَّا يَطْعَمُهَآ إِلَّا مَن نَّشَآءُ بِزَعْمِهِمْ وَأَنْعَـٰمٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا وَأَنْعَـٰمٌ لَّا يَذْكُرُونَ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَيْهَا ٱفْتِرَآءً عَلَيْهِۚ سَيَجْزِيهِم بِمَا كَانُواْ يَفْتَرُونَ ﴿١٣٨﴾
Mot à mot
وَقَالُوا۟
waqālū
And they say
هَـٰذِهِۦٓ
hādhihi
These
أَنْعَـٰمٌۭ
anʿāmun
(are) cattle
وَحَرْثٌ
waḥarthun
and crops
حِجْرٌۭ
ḥij'run
forbidden
لَّا
lā
no (one)
يَطْعَمُهَآ
yaṭʿamuhā
can eat them
إِلَّا
illā
except
مَن
man
whom
نَّشَآءُ
nashāu
we will
بِزَعْمِهِمْ
bizaʿmihim
by their claim
وَأَنْعَـٰمٌ
wa-anʿāmun
And cattle
حُرِّمَتْ
ḥurrimat
forbidden
ظُهُورُهَا
ẓuhūruhā
(are) their backs
وَأَنْعَـٰمٌۭ
wa-anʿāmun
and cattle
لَّا
lā
not
يَذْكُرُونَ
yadhkurūna
they mention
ٱسْمَ
is'ma
(the) name
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
عَلَيْهَا
ʿalayhā
on it
ٱفْتِرَآءً
if'tirāan
(as) an invention
عَلَيْهِ ۚ
ʿalayhi
against Him
سَيَجْزِيهِم
sayajzīhim
He will recompense them
بِمَا
bimā
for what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَفْتَرُونَ
yaftarūna
invent
وَقَالُواْ مَا فِى بُطُونِ هَـٰذِهِ ٱلْأَنْعَـٰمِ خَالِصَةٌ لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰٓ أَزْوَٲجِنَاۖ وَإِن يَكُن مَّيْتَةً فَهُمْ فِيهِ شُرَكَآءُۚ سَيَجْزِيهِمْ وَصْفَهُمْۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٌ ﴿١٣٩﴾
Mot à mot
وَقَالُوا۟
waqālū
And they say
مَا
mā
What
فِى
fī
(is) in
بُطُونِ
buṭūni
(the) wombs
هَـٰذِهِ
hādhihi
(of) these
ٱلْأَنْعَـٰمِ
l-anʿāmi
cattle
خَالِصَةٌۭ
khāliṣatun
(is) exclusively
لِّذُكُورِنَا
lidhukūrinā
for our males
وَمُحَرَّمٌ
wamuḥarramun
and forbidden
عَلَىٰٓ
ʿalā
on
أَزْوَٰجِنَا ۖ
azwājinā
our spouses
وَإِن
wa-in
But if
يَكُن
yakun
is
مَّيْتَةًۭ
maytatan
(born) dead
فَهُمْ
fahum
then they (all)
فِيهِ
fīhi
in it
شُرَكَآءُ ۚ
shurakāu
(are) partners
سَيَجْزِيهِمْ
sayajzīhim
He will recompense them
وَصْفَهُمْ ۚ
waṣfahum
(for) their attribution
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, He
حَكِيمٌ
ḥakīmun
(is) All-Wise
عَلِيمٌۭ
ʿalīmun
All-Knowing
قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ قَتَلُوٓاْ أَوْلَـٰدَهُمْ سَفَهَۢا بِغَيْرِ عِلْمٍ وَحَرَّمُواْ مَا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُ ٱفْتِرَآءً عَلَى ٱللَّهِۚ قَدْ ضَلُّواْ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ ﴿١٤٠﴾
Mot à mot
قَدْ
qad
Certainly
خَسِرَ
khasira
(are) lost
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
قَتَلُوٓا۟
qatalū
killed
أَوْلَـٰدَهُمْ
awlādahum
their children
سَفَهًۢا
safahan
(in) foolishness
بِغَيْرِ
bighayri
without
عِلْمٍۢ
ʿil'min
knowledge
وَحَرَّمُوا۟
waḥarramū
and forbid
مَا
mā
what
رَزَقَهُمُ
razaqahumu
(bas been) provided (to) them
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
ٱفْتِرَآءً
if'tirāan
inventing (lies)
عَلَى
ʿalā
against
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
Allah
قَدْ
qad
Certainly
ضَلُّوا۟
ḍallū
they have gone astray
وَمَا
wamā
and not
كَانُوا۟
kānū
they are
مُهْتَدِينَ
muh'tadīna
guided-ones
۞ وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ جَنَّـٰتٍ مَّعْرُوشَـٰتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَـٰتٍ وَٱلنَّخْلَ وَٱلزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أُكُلُهُۥ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُتَشَـٰبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَـٰبِهٍۚ كُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثْمَرَ وَءَاتُواْ حَقَّهُۥ يَوْمَ حَصَادِهِۦۖ وَلَا تُسْرِفُوٓاْۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْرِفِينَ ﴿١٤١﴾
Mot à mot
۞ وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلَّذِىٓ
alladhī
(is) the One Who
أَنشَأَ
ansha-a
produced
جَنَّـٰتٍۢ
jannātin
gardens
مَّعْرُوشَـٰتٍۢ
maʿrūshātin
trellised
وَغَيْرَ
waghayra
and other than
مَعْرُوشَـٰتٍۢ
maʿrūshātin
trellised
وَٱلنَّخْلَ
wal-nakhla
and the date-palm
وَٱلزَّرْعَ
wal-zarʿa
and the crops
مُخْتَلِفًا
mukh'talifan
diverse
أُكُلُهُۥ
ukuluhu
(are) its taste
وَٱلزَّيْتُونَ
wal-zaytūna
and the olives
وَٱلرُّمَّانَ
wal-rumāna
and the pomegranates
مُتَشَـٰبِهًۭا
mutashābihan
similar
وَغَيْرَ
waghayra
and other than
مُتَشَـٰبِهٍۢ ۚ
mutashābihin
similar
كُلُوا۟
kulū
Eat
مِن
min
of
ثَمَرِهِۦٓ
thamarihi
its fruit
إِذَآ
idhā
when
أَثْمَرَ
athmara
it bears fruit
وَءَاتُوا۟
waātū
and give
حَقَّهُۥ
ḥaqqahu
its due
يَوْمَ
yawma
(on the) day
حَصَادِهِۦ ۖ
ḥaṣādihi
(of) its harvest
وَلَا
walā
And (do) not
تُسْرِفُوٓا۟ ۚ
tus'rifū
(be) extravagant
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, He
لَا
lā
(does) not
يُحِبُّ
yuḥibbu
love
ٱلْمُسْرِفِينَ
l-mus'rifīna
the ones who are extravagant
وَمِنَ ٱلْأَنْعَـٰمِ حَمُولَةً وَفَرْشًاۚ كُلُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٲتِ ٱلشَّيْطَـٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ﴿١٤٢﴾
Mot à mot
وَمِنَ
wamina
And of
ٱلْأَنْعَـٰمِ
l-anʿāmi
the cattle
حَمُولَةًۭ
ḥamūlatan
(are some for) burden
وَفَرْشًۭا ۚ
wafarshan
and (some for) meat
كُلُوا۟
kulū
Eat
مِمَّا
mimmā
of what
رَزَقَكُمُ
razaqakumu
(has been) provided (to) you
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
وَلَا
walā
and (do) not
تَتَّبِعُوا۟
tattabiʿū
follow
خُطُوَٰتِ
khuṭuwāti
(the) footsteps
ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ
l-shayṭāni
(of) Shaitaan
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, he
لَكُمْ
lakum
(is) to you
عَدُوٌّۭ
ʿaduwwun
an enemy
مُّبِينٌۭ
mubīnun
open
ثَمَـٰنِيَةَ أَزْوَٲجٍۖ مِّنَ ٱلضَّأْنِ ٱثْنَيْنِ وَمِنَ ٱلْمَعْزِ ٱثْنَيْنِۗ قُلْ ءَآلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلْأُنثَيَيْنِ أَمَّا ٱشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ ٱلْأُنثَيَيْنِۖ نَبِّــُٔونِى بِعِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ ﴿١٤٣﴾
Mot à mot
ثَمَـٰنِيَةَ
thamāniyata
Eight
أَزْوَٰجٍۢ ۖ
azwājin
pairs
مِّنَ
mina
of
ٱلضَّأْنِ
l-ḍani
the sheep
ٱثْنَيْنِ
ith'nayni
two
وَمِنَ
wamina
and of
ٱلْمَعْزِ
l-maʿzi
the goats
ٱثْنَيْنِ ۗ
ith'nayni
two
قُلْ
qul
Say
ءَآلذَّكَرَيْنِ
āldhakarayni
(Are) the two males
حَرَّمَ
ḥarrama
He has forbidden
أَمِ
ami
or
ٱلْأُنثَيَيْنِ
l-unthayayni
the two females
أَمَّا
ammā
or what
ٱشْتَمَلَتْ
ish'tamalat
contains
عَلَيْهِ
ʿalayhi
[in it]
أَرْحَامُ
arḥāmu
(the) wombs
ٱلْأُنثَيَيْنِ ۖ
l-unthayayni
(of) the two females
نَبِّـُٔونِى
nabbiūnī
Inform me
بِعِلْمٍ
biʿil'min
with knowledge
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you are
صَـٰدِقِينَ
ṣādiqīna
truthful
وَمِنَ ٱلْإِبِلِ ٱثْنَيْنِ وَمِنَ ٱلْبَقَرِ ٱثْنَيْنِۗ قُلْ ءَآلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلْأُنثَيَيْنِ أَمَّا ٱشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ ٱلْأُنثَيَيْنِۖ أَمْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ وَصَّـٰكُمُ ٱللَّهُ بِهَـٰذَاۚ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا لِّيُضِلَّ ٱلنَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿١٤٤﴾
Mot à mot
وَمِنَ
wamina
And of
ٱلْإِبِلِ
l-ibili
the camels
ٱثْنَيْنِ
ith'nayni
two
وَمِنَ
wamina
and of
ٱلْبَقَرِ
l-baqari
the cows
ٱثْنَيْنِ ۗ
ith'nayni
two
قُلْ
qul
Say
ءَآلذَّكَرَيْنِ
āldhakarayni
(Is it) the two males
حَرَّمَ
ḥarrama
He (has) forbidden
أَمِ
ami
or
ٱلْأُنثَيَيْنِ
l-unthayayni
the two females
أَمَّا
ammā
or what
ٱشْتَمَلَتْ
ish'tamalat
contains
عَلَيْهِ
ʿalayhi
[in it]
أَرْحَامُ
arḥāmu
(the) wombs
ٱلْأُنثَيَيْنِ ۖ
l-unthayayni
(of) the two females
أَمْ
am
Or
كُنتُمْ
kuntum
were you
شُهَدَآءَ
shuhadāa
witnesses
إِذْ
idh
when
وَصَّىٰكُمُ
waṣṣākumu
enjoined you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
بِهَـٰذَا ۚ
bihādhā
with this
فَمَنْ
faman
Then who
أَظْلَمُ
aẓlamu
(is) more unjust
مِمَّنِ
mimmani
than (one) who
ٱفْتَرَىٰ
if'tarā
invents
عَلَى
ʿalā
against
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
كَذِبًۭا
kadhiban
a lie
لِّيُضِلَّ
liyuḍilla
to mislead
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
the people
بِغَيْرِ
bighayri
without
عِلْمٍ ۗ
ʿil'min
knowledge
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَا
lā
(does) not
يَهْدِى
yahdī
guide
ٱلْقَوْمَ
l-qawma
the people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoing
قُل لَّآ أَجِدُ فِى مَآ أُوحِىَ إِلَىَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٍ يَطْعَمُهُۥٓ إِلَّآ أَن يَكُونَ مَيْتَةً أَوْ دَمًا مَّسْفُوحًا أَوْ لَحْمَ خِنزِيرٍ فَإِنَّهُۥ رِجْسٌ أَوْ فِسْقًا أُهِلَّ لِغَيْرِ ٱللَّهِ بِهِۦۚ فَمَنِ ٱضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١٤٥﴾
Mot à mot
قُل
qul
Say
لَّآ
lā
Not
أَجِدُ
ajidu
(do) I find
فِى
fī
in
مَآ
mā
what
أُوحِىَ
ūḥiya
has been revealed
إِلَىَّ
ilayya
to me
مُحَرَّمًا
muḥarraman
(anything) forbidden
عَلَىٰ
ʿalā
to
طَاعِمٍۢ
ṭāʿimin
an eater
يَطْعَمُهُۥٓ
yaṭʿamuhu
who eats it
إِلَّآ
illā
except
أَن
an
that
يَكُونَ
yakūna
it be
مَيْتَةً
maytatan
dead
أَوْ
aw
or
دَمًۭا
daman
blood
مَّسْفُوحًا
masfūḥan
poured forth
أَوْ
aw
or
لَحْمَ
laḥma
(the) flesh
خِنزِيرٍۢ
khinzīrin
(of) swine
فَإِنَّهُۥ
fa-innahu
for indeed, it
رِجْسٌ
rij'sun
(is) filth
أَوْ
aw
or
فِسْقًا
fis'qan
(it be) disobedience
أُهِلَّ
uhilla
[is] dedicated
لِغَيْرِ
lighayri
to other than
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
بِهِۦ ۚ
bihi
[on it]
فَمَنِ
famani
But whoever
ٱضْطُرَّ
uḍ'ṭurra
(is) compelled
غَيْرَ
ghayra
not
بَاغٍۢ
bāghin
desiring
وَلَا
walā
and not
عَادٍۢ
ʿādin
transgressing
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
رَبَّكَ
rabbaka
your Lord
غَفُورٌۭ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
raḥīmun
Most Merciful
وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمْنَا كُلَّ ذِى ظُفُرٍۖ وَمِنَ ٱلْبَقَرِ وَٱلْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَآ إِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُورُهُمَآ أَوِ ٱلْحَوَايَآ أَوْ مَا ٱخْتَلَطَ بِعَظْمٍۚ ذَٲلِكَ جَزَيْنَـٰهُم بِبَغْيِهِمْۖ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ ﴿١٤٦﴾
Mot à mot
وَعَلَى
waʿalā
And to
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
هَادُوا۟
hādū
are Jews
حَرَّمْنَا
ḥarramnā
We forbade
كُلَّ
kulla
every
ذِى
dhī
(animal) with
ظُفُرٍۢ ۖ
ẓufurin
claws
وَمِنَ
wamina
and of
ٱلْبَقَرِ
l-baqari
the cows
وَٱلْغَنَمِ
wal-ghanami
and the sheep
حَرَّمْنَا
ḥarramnā
We forbade
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
to them
شُحُومَهُمَآ
shuḥūmahumā
their fat
إِلَّا
illā
except
مَا
mā
what
حَمَلَتْ
ḥamalat
carried
ظُهُورُهُمَآ
ẓuhūruhumā
their backs
أَوِ
awi
or
ٱلْحَوَايَآ
l-ḥawāyā
the entrails
أَوْ
aw
or
مَا
mā
what
ٱخْتَلَطَ
ikh'talaṭa
(is) joined
بِعَظْمٍۢ ۚ
biʿaẓmin
with the bone
ذَٰلِكَ
dhālika
That
جَزَيْنَـٰهُم
jazaynāhum
(is) their recompense
بِبَغْيِهِمْ ۖ
bibaghyihim
for their rebellion
وَإِنَّا
wa-innā
And indeed, We
لَصَـٰدِقُونَ
laṣādiqūna
[surely] are truthful
فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ وَٲسِعَةٍ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُۥ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْمُجْرِمِينَ ﴿١٤٧﴾
Mot à mot
فَإِن
fa-in
But if
كَذَّبُوكَ
kadhabūka
they deny you
فَقُل
faqul
then say
رَّبُّكُمْ
rabbukum
Your Lord
ذُو
dhū
(is the) Possessor
رَحْمَةٍۢ
raḥmatin
(of) Mercy
وَٰسِعَةٍۢ
wāsiʿatin
Vast
وَلَا
walā
but not
يُرَدُّ
yuraddu
will be turned back
بَأْسُهُۥ
basuhu
His wrath
عَنِ
ʿani
from
ٱلْقَوْمِ
l-qawmi
the people
ٱلْمُجْرِمِينَ
l-muj'rimīna
(who are) criminals
سَيَقُولُ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُواْ لَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشْرَكْنَا وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن شَىْءٍۚ كَذَٲلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ حَتَّىٰ ذَاقُواْ بَأْسَنَاۗ قُلْ هَلْ عِندَكُم مِّنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنَآۖ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَخْرُصُونَ ﴿١٤٨﴾
Mot à mot
سَيَقُولُ
sayaqūlu
Will say
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أَشْرَكُوا۟
ashrakū
associate partners (with Allah)
لَوْ
law
If
شَآءَ
shāa
Had willed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
مَآ
mā
not
أَشْرَكْنَا
ashraknā
we (would) have associated partners (with Allah)
وَلَآ
walā
and not
ءَابَآؤُنَا
ābāunā
our forefathers
وَلَا
walā
and not
حَرَّمْنَا
ḥarramnā
we (would) have forbidden
مِن
min
[of]
شَىْءٍۢ ۚ
shayin
anything
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Likewise
كَذَّبَ
kadhaba
denied
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
مِن
min
(were from)
قَبْلِهِمْ
qablihim
before them
حَتَّىٰ
ḥattā
until
ذَاقُوا۟
dhāqū
they tasted
بَأْسَنَا ۗ
basanā
Our wrath
قُلْ
qul
Say
هَلْ
hal
Is
عِندَكُم
ʿindakum
with you
مِّنْ
min
[of]
عِلْمٍۢ
ʿil'min
any knowledge
فَتُخْرِجُوهُ
fatukh'rijūhu
then produce it
لَنَآ ۖ
lanā
for us
إِن
in
Not
تَتَّبِعُونَ
tattabiʿūna
you follow
إِلَّا
illā
except
ٱلظَّنَّ
l-ẓana
the assumption
وَإِنْ
wa-in
and not
أَنتُمْ
antum
you (do)
إِلَّا
illā
but
تَخْرُصُونَ
takhruṣūna
guess
قُلْ فَلِلَّهِ ٱلْحُجَّةُ ٱلْبَـٰلِغَةُۖ فَلَوْ شَآءَ لَهَدَٮٰكُمْ أَجْمَعِينَ ﴿١٤٩﴾
Mot à mot
قُلْ
qul
Say
فَلِلَّهِ
falillahi
With Allah
ٱلْحُجَّةُ
l-ḥujatu
(is) the argument
ٱلْبَـٰلِغَةُ ۖ
l-bālighatu
the conclusive
فَلَوْ
falaw
And if
شَآءَ
shāa
He (had) willed
لَهَدَىٰكُمْ
lahadākum
surely He (would) have guided you
أَجْمَعِينَ
ajmaʿīna
all
قُلْ هَلُمَّ شُهَدَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَ هَـٰذَاۖ فَإِن شَهِدُواْ فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْۚ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا وَٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ ﴿١٥٠﴾
Mot à mot
قُلْ
qul
Say
هَلُمَّ
halumma
Bring forward
شُهَدَآءَكُمُ
shuhadāakumu
your witnesses
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَشْهَدُونَ
yashhadūna
testify
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
حَرَّمَ
ḥarrama
prohibited
هَـٰذَا ۖ
hādhā
this
فَإِن
fa-in
Then if
شَهِدُوا۟
shahidū
they testify
فَلَا
falā
then (do) not
تَشْهَدْ
tashhad
testify
مَعَهُمْ ۚ
maʿahum
with them
وَلَا
walā
And (do) not
تَتَّبِعْ
tattabiʿ
follow
أَهْوَآءَ
ahwāa
(the) desires
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
كَذَّبُوا۟
kadhabū
denied
بِـَٔايَـٰتِنَا
biāyātinā
Our Signs
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
لَا
lā
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
bil-ākhirati
in the Hereafter
وَهُم
wahum
while they
بِرَبِّهِمْ
birabbihim
with their Lord
يَعْدِلُونَ
yaʿdilūna
set up equals
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.