Surah 12 111 Ayahs Meccan

Yusuf

يوسف

Ayahs 51–75 · Page 3 of 5

Tajweed Legend
يوسف
51

قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَٲوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِۦ‌ۚ قُلْنَ حَـٰشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوٓءٍ‌ۚ قَالَتِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْـَٔـٰنَ حَصْحَصَ ٱلْحَقُّ أَنَا۟ رَٲوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ ﴿٥١﴾

Word-by-word

قَالَ

qāla

He said

مَا

What

خَطْبُكُنَّ

khaṭbukunna

(was) your affair

إِذْ

idh

when

رَٰوَدتُّنَّ

rāwadttunna

you sought to seduce

يُوسُفَ

yūsufa

Yusuf

عَن

ʿan

from

نَّفْسِهِۦ ۚ

nafsihi

himself

قُلْنَ

qul'na

They said

حَـٰشَ

ḥāsha

Allah forbid

لِلَّهِ

lillahi

Allah forbid

مَا

Not

عَلِمْنَا

ʿalim'nā

we know

عَلَيْهِ

ʿalayhi

about him

مِن

min

any

سُوٓءٍۢ ۚ

sūin

evil

قَالَتِ

qālati

Said

ٱمْرَأَتُ

im'ra-atu

(the) wife

ٱلْعَزِيزِ

l-ʿazīzi

(of) Aziz

ٱلْـَٔـٰنَ

l-āna

Now

حَصْحَصَ

ḥaṣḥaṣa

(is) manifest

ٱلْحَقُّ

l-ḥaqu

the truth

أَنَا۠

anā

I

رَٰوَدتُّهُۥ

rāwadttuhu

sought to seduce him

عَن

ʿan

from

نَّفْسِهِۦ

nafsihi

himself

وَإِنَّهُۥ

wa-innahu

and indeed, he

لَمِنَ

lamina

(is) surely of

ٱلصَّـٰدِقِينَ

l-ṣādiqīna

the truthful

52

ذَٲلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّى لَمْ أَخُنْهُ بِٱلْغَيْبِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى كَيْدَ ٱلْخَآئِنِينَ ﴿٥٢﴾

Word-by-word

ذَٰلِكَ

dhālika

That

لِيَعْلَمَ

liyaʿlama

he may know

أَنِّى

annī

that I

لَمْ

lam

not

أَخُنْهُ

akhun'hu

[I] betray him

بِٱلْغَيْبِ

bil-ghaybi

in secret

وَأَنَّ

wa-anna

and that

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

لَا

(does) not

يَهْدِى

yahdī

guide

كَيْدَ

kayda

(the) plan

ٱلْخَآئِنِينَ

l-khāinīna

(of) the betrayers

53

۞ وَمَآ أُبَرِّئُ نَفْسِىٓ‌ۚ إِنَّ ٱلنَّفْسَ لَأَمَّارَةُۢ بِٱلسُّوٓءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّىٓ‌ۚ إِنَّ رَبِّى غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٥٣﴾

Word-by-word

۞ وَمَآ

wamā

And not

أُبَرِّئُ

ubarri-u

I absolve

نَفْسِىٓ ۚ

nafsī

myself

إِنَّ

inna

Indeed

ٱلنَّفْسَ

l-nafsa

the soul

لَأَمَّارَةٌۢ

la-ammāratun

(is) a certain enjoiner

بِٱلسُّوٓءِ

bil-sūi

of evil

إِلَّا

illā

unless

مَا

[that]

رَحِمَ

raḥima

bestows Mercy

رَبِّىٓ ۚ

rabbī

my Lord

إِنَّ

inna

Indeed

رَبِّى

rabbī

my Lord

غَفُورٌۭ

ghafūrun

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌۭ

raḥīmun

Most Merciful

54

وَقَالَ ٱلْمَلِكُ ٱئْتُونِى بِهِۦٓ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِى‌ۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُۥ قَالَ إِنَّكَ ٱلْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِينٌ ﴿٥٤﴾

Word-by-word

وَقَالَ

waqāla

And said

ٱلْمَلِكُ

l-maliku

the king

ٱئْتُونِى

i'tūnī

Bring him to me

بِهِۦٓ

bihi

Bring him to me

أَسْتَخْلِصْهُ

astakhliṣ'hu

I will select him

لِنَفْسِى ۖ

linafsī

for myself

فَلَمَّا

falammā

Then when

كَلَّمَهُۥ

kallamahu

he spoke to him

قَالَ

qāla

he said

إِنَّكَ

innaka

Indeed, you

ٱلْيَوْمَ

l-yawma

(are) today

لَدَيْنَا

ladaynā

with us

مَكِينٌ

makīnun

firmly established

أَمِينٌۭ

amīnun

(and) trusted

55

قَالَ ٱجْعَلْنِى عَلَىٰ خَزَآئِنِ ٱلْأَرْضِ‌ۖ إِنِّى حَفِيظٌ عَلِيمٌ ﴿٥٥﴾

Word-by-word

قَالَ

qāla

He said

ٱجْعَلْنِى

ij'ʿalnī

Appoint me

عَلَىٰ

ʿalā

over

خَزَآئِنِ

khazāini

(the) treasuries

ٱلْأَرْضِ ۖ

l-arḍi

(of) the land

إِنِّى

innī

Indeed, I

حَفِيظٌ

ḥafīẓun

(will be) a guardian

عَلِيمٌۭ

ʿalīmun

knowing

56

وَكَذَٲلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى ٱلْأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَآءُ‌ۚ نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَآءُ‌ۖ وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿٥٦﴾

Word-by-word

وَكَذَٰلِكَ

wakadhālika

And thus

مَكَّنَّا

makkannā

We established

لِيُوسُفَ

liyūsufa

[to] Yusuf

فِى

in

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

the land

يَتَبَوَّأُ

yatabawwa-u

to settle

مِنْهَا

min'hā

therein

حَيْثُ

ḥaythu

where ever

يَشَآءُ ۚ

yashāu

he willed

نُصِيبُ

nuṣību

We bestow

بِرَحْمَتِنَا

biraḥmatinā

Our Mercy

مَن

man

(on) whom

نَّشَآءُ ۖ

nashāu

We will

وَلَا

walā

And not

نُضِيعُ

nuḍīʿu

We let go waste

أَجْرَ

ajra

(the) reward

ٱلْمُحْسِنِينَ

l-muḥ'sinīna

(of) the good-doers

57

وَلَأَجْرُ ٱلْأَخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ ﴿٥٧﴾

Word-by-word

وَلَأَجْرُ

wala-ajru

And surely (the) reward

ٱلْـَٔاخِرَةِ

l-ākhirati

(of) the Hereafter

خَيْرٌۭ

khayrun

(is) better

لِّلَّذِينَ

lilladhīna

for those who

ءَامَنُوا۟

āmanū

believe

وَكَانُوا۟

wakānū

and are

يَتَّقُونَ

yattaqūna

God conscious

58

وَجَآءَ إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُواْ عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ ﴿٥٨﴾

Word-by-word

وَجَآءَ

wajāa

And came

إِخْوَةُ

ikh'watu

(the) brothers

يُوسُفَ

yūsufa

(of) Yusuf

فَدَخَلُوا۟

fadakhalū

and they entered

عَلَيْهِ

ʿalayhi

upon him

فَعَرَفَهُمْ

faʿarafahum

and he recognized them

وَهُمْ

wahum

but they

لَهُۥ

lahu

knew him not

مُنكِرُونَ

munkirūna

knew him not

59

وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ قَالَ ٱئْتُونِى بِأَخٍ لَّكُم مِّنْ أَبِيكُمْ‌ۚ أَلَا تَرَوْنَ أَنِّىٓ أُوفِى ٱلْكَيْلَ وَأَنَا۟ خَيْرُ ٱلْمُنزِلِينَ ﴿٥٩﴾

Word-by-word

وَلَمَّا

walammā

And when

جَهَّزَهُم

jahhazahum

he had furnished them

بِجَهَازِهِمْ

bijahāzihim

with their supplies

قَالَ

qāla

he said

ٱئْتُونِى

i'tūnī

Bring to me

بِأَخٍۢ

bi-akhin

a brother

لَّكُم

lakum

of yours

مِّنْ

min

from

أَبِيكُمْ ۚ

abīkum

your father

أَلَا

alā

Do not

تَرَوْنَ

tarawna

you see

أَنِّىٓ

annī

that I

أُوفِى

ūfī

[I] give full

ٱلْكَيْلَ

l-kayla

[the] measure

وَأَنَا۠

wa-anā

and that I am

خَيْرُ

khayru

(the) best

ٱلْمُنزِلِينَ

l-munzilīna

(of) the hosts

60

فَإِن لَّمْ تَأْتُونِى بِهِۦ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِندِى وَلَا تَقْرَبُونِ ﴿٦٠﴾

Word-by-word

فَإِن

fa-in

But if

لَّمْ

lam

not

تَأْتُونِى

tatūnī

you bring him to me

بِهِۦ

bihi

you bring him to me

فَلَا

falā

then (there will be) no

كَيْلَ

kayla

measure

لَكُمْ

lakum

for you

عِندِى

ʿindī

from me

وَلَا

walā

and not

تَقْرَبُونِ

taqrabūni

you will come near me

61

قَالُواْ سَنُرَٲوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَـٰعِلُونَ ﴿٦١﴾

Word-by-word

قَالُوا۟

qālū

They said

سَنُرَٰوِدُ

sanurāwidu

We will try to get permission

عَنْهُ

ʿanhu

for him

أَبَاهُ

abāhu

(from) his father

وَإِنَّا

wa-innā

and indeed we

لَفَـٰعِلُونَ

lafāʿilūna

surely will do

62

وَقَالَ لِفِتْيَـٰنِهِ ٱجْعَلُواْ بِضَـٰعَتَهُمْ فِى رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَآ إِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ﴿٦٢﴾

Word-by-word

وَقَالَ

waqāla

And he said

لِفِتْيَـٰنِهِ

lifit'yānihi

to his servants

ٱجْعَلُوا۟

ij'ʿalū

Put

بِضَـٰعَتَهُمْ

biḍāʿatahum

their merchandise

فِى

in

رِحَالِهِمْ

riḥālihim

their saddlebags

لَعَلَّهُمْ

laʿallahum

so that they

يَعْرِفُونَهَآ

yaʿrifūnahā

may recognize it

إِذَا

idhā

when

ٱنقَلَبُوٓا۟

inqalabū

they go back

إِلَىٰٓ

ilā

to

أَهْلِهِمْ

ahlihim

their people

لَعَلَّهُمْ

laʿallahum

so that they may

يَرْجِعُونَ

yarjiʿūna

return

63

فَلَمَّا رَجَعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَبِيهِمْ قَالُواْ يَـٰٓأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا ٱلْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَآ أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰفِظُونَ ﴿٦٣﴾

Word-by-word

فَلَمَّا

falammā

So when

رَجَعُوٓا۟

rajaʿū

they returned

إِلَىٰٓ

ilā

to

أَبِيهِمْ

abīhim

their father

قَالُوا۟

qālū

they said

يَـٰٓأَبَانَا

yāabānā

O our father

مُنِعَ

muniʿa

Has been denied

مِنَّا

minnā

to us

ٱلْكَيْلُ

l-kaylu

the measure

فَأَرْسِلْ

fa-arsil

so send

مَعَنَآ

maʿanā

with us

أَخَانَا

akhānā

our brother

نَكْتَلْ

naktal

(that) we will get measure

وَإِنَّا

wa-innā

And indeed, we

لَهُۥ

lahu

for him

لَحَـٰفِظُونَ

laḥāfiẓūna

(will) surely (be) guardians

64

قَالَ هَلْ ءَامَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَآ أَمِنتُكُمْ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبْلُ‌ۖ فَٱللَّهُ خَيْرٌ حَـٰفِظًا‌ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّٲحِمِينَ ﴿٦٤﴾

Word-by-word

قَالَ

qāla

He said

هَلْ

hal

Should

ءَامَنُكُمْ

āmanukum

I entrust you

عَلَيْهِ

ʿalayhi

with him

إِلَّا

illā

except

كَمَآ

kamā

as

أَمِنتُكُمْ

amintukum

I entrusted you

عَلَىٰٓ

ʿalā

with

أَخِيهِ

akhīhi

his brother

مِن

min

before

قَبْلُ ۖ

qablu

before

فَٱللَّهُ

fal-lahu

But Allah

خَيْرٌ

khayrun

(is) the best

حَـٰفِظًۭا ۖ

ḥāfiẓan

Guardian

وَهُوَ

wahuwa

and He

أَرْحَمُ

arḥamu

(is the) Most Merciful

ٱلرَّٰحِمِينَ

l-rāḥimīna

(of) the merciful

65

وَلَمَّا فَتَحُواْ مَتَـٰعَهُمْ وَجَدُواْ بِضَـٰعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ‌ۖ قَالُواْ يَـٰٓأَبَانَا مَا نَبْغِى‌ۖ هَـٰذِهِۦ بِضَـٰعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا‌ۖ وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ‌ۖ ذَٲلِكَ كَيْلٌ يَسِيرٌ ﴿٦٥﴾

Word-by-word

وَلَمَّا

walammā

And when

فَتَحُوا۟

fataḥū

they opened

مَتَـٰعَهُمْ

matāʿahum

their baggage

وَجَدُوا۟

wajadū

they found

بِضَـٰعَتَهُمْ

biḍāʿatahum

their merchandise

رُدَّتْ

ruddat

returned

إِلَيْهِمْ ۖ

ilayhim

to them

قَالُوا۟

qālū

They said

يَـٰٓأَبَانَا

yāabānā

O our father

مَا

What

نَبْغِى ۖ

nabghī

(could) we desire

هَـٰذِهِۦ

hādhihi

This

بِضَـٰعَتُنَا

biḍāʿatunā

(is) our merchandise

رُدَّتْ

ruddat

returned

إِلَيْنَا ۖ

ilaynā

to us

وَنَمِيرُ

wanamīru

And we will get provision

أَهْلَنَا

ahlanā

(for) our family

وَنَحْفَظُ

wanaḥfaẓu

and we will protect

أَخَانَا

akhānā

our brother

وَنَزْدَادُ

wanazdādu

and get an increase

كَيْلَ

kayla

measure

بَعِيرٍۢ ۖ

baʿīrin

(of) a camel's (load)

ذَٰلِكَ

dhālika

That

كَيْلٌۭ

kaylun

(is) a measurement

يَسِيرٌۭ

yasīrun

easy

66

قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُۥ مَعَكُمْ حَتَّىٰ تُؤْتُونِ مَوْثِقًا مِّنَ ٱللَّهِ لَتَأْتُنَّنِى بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُمْ‌ۖ فَلَمَّآ ءَاتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ ﴿٦٦﴾

Word-by-word

قَالَ

qāla

He said

لَنْ

lan

Never

أُرْسِلَهُۥ

ur'silahu

will I send him

مَعَكُمْ

maʿakum

with you

حَتَّىٰ

ḥattā

until

تُؤْتُونِ

tu'tūni

you give to me

مَوْثِقًۭا

mawthiqan

a promise

مِّنَ

mina

by

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

لَتَأْتُنَّنِى

latatunnanī

that surely you will bring him to me

بِهِۦٓ

bihi

that surely you will bring him to me

إِلَّآ

illā

unless

أَن

an

that

يُحَاطَ

yuḥāṭa

you are surrounded

بِكُمْ ۖ

bikum

you are surrounded

فَلَمَّآ

falammā

And when

ءَاتَوْهُ

ātawhu

they had given him

مَوْثِقَهُمْ

mawthiqahum

their promise

قَالَ

qāla

he said

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

عَلَىٰ

ʿalā

over

مَا

what

نَقُولُ

naqūlu

we say

وَكِيلٌۭ

wakīlun

(is) a Guardian

67

وَقَالَ يَـٰبَنِىَّ لَا تَدْخُلُواْ مِنۢ بَابٍ وَٲحِدٍ وَٱدْخُلُواْ مِنْ أَبْوَٲبٍ مُّتَفَرِّقَةٍ‌ۖ وَمَآ أُغْنِى عَنكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ‌ۖ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ‌ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ‌ۖ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ ﴿٦٧﴾

Word-by-word

وَقَالَ

waqāla

And he said

يَـٰبَنِىَّ

yābaniyya

O my sons

لَا

(Do) not

تَدْخُلُوا۟

tadkhulū

enter

مِنۢ

min

from

بَابٍۢ

bābin

one gate

وَٰحِدٍۢ

wāḥidin

one gate

وَٱدْخُلُوا۟

wa-ud'khulū

but enter

مِنْ

min

from

أَبْوَٰبٍۢ

abwābin

gates

مُّتَفَرِّقَةٍۢ ۖ

mutafarriqatin

different

وَمَآ

wamā

And not

أُغْنِى

ugh'nī

I can avail

عَنكُم

ʿankum

you

مِّنَ

mina

against

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

مِن

min

any

شَىْءٍ ۖ

shayin

thing

إِنِ

ini

Not

ٱلْحُكْمُ

l-ḥuk'mu

(is) the decision

إِلَّا

illā

except

لِلَّهِ ۖ

lillahi

with Allah

عَلَيْهِ

ʿalayhi

upon Him

تَوَكَّلْتُ ۖ

tawakkaltu

I put my trust

وَعَلَيْهِ

waʿalayhi

and upon Him

فَلْيَتَوَكَّلِ

falyatawakkali

let put (their) trust

ٱلْمُتَوَكِّلُونَ

l-mutawakilūna

the ones who put trust

68

وَلَمَّا دَخَلُواْ مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغْنِى عَنْهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ إِلَّا حَاجَةً فِى نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَـٰهَا‌ۚ وَإِنَّهُۥ لَذُو عِلْمٍ لِّمَا عَلَّمْنَـٰهُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٦٨﴾

Word-by-word

وَلَمَّا

walammā

And when

دَخَلُوا۟

dakhalū

they entered

مِنْ

min

from

حَيْثُ

ḥaythu

where

أَمَرَهُمْ

amarahum

ordered them

أَبُوهُم

abūhum

their father

مَّا

not

كَانَ

kāna

it

يُغْنِى

yugh'nī

avail(ed)

عَنْهُم

ʿanhum

them

مِّنَ

mina

against

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

مِن

min

any

شَىْءٍ

shayin

thing

إِلَّا

illā

but

حَاجَةًۭ

ḥājatan

(it was) a need

فِى

of

نَفْسِ

nafsi

Yaqub's soul

يَعْقُوبَ

yaʿqūba

Yaqub's soul

قَضَىٰهَا ۚ

qaḍāhā

which he carried out

وَإِنَّهُۥ

wa-innahu

And indeed, he

لَذُو

ladhū

(was) a possessor

عِلْمٍۢ

ʿil'min

(of) knowledge

لِّمَا

limā

because

عَلَّمْنَـٰهُ

ʿallamnāhu

We had taught him

وَلَـٰكِنَّ

walākinna

but

أَكْثَرَ

akthara

most

ٱلنَّاسِ

l-nāsi

(of) the people

لَا

(do) not

يَعْلَمُونَ

yaʿlamūna

know

69

وَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيْهِ أَخَاهُ‌ۖ قَالَ إِنِّىٓ أَنَا۟ أَخُوكَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿٦٩﴾

Word-by-word

وَلَمَّا

walammā

And when

دَخَلُوا۟

dakhalū

they entered

عَلَىٰ

ʿalā

upon

يُوسُفَ

yūsufa

Yusuf

ءَاوَىٰٓ

āwā

he took

إِلَيْهِ

ilayhi

to himself

أَخَاهُ ۖ

akhāhu

his brother

قَالَ

qāla

He said

إِنِّىٓ

innī

Indeed, I

أَنَا۠

anā

[I] am

أَخُوكَ

akhūka

your brother

فَلَا

falā

so (do) not

تَبْتَئِسْ

tabta-is

grieve

بِمَا

bimā

for what

كَانُوا۟

kānū

they used (to)

يَعْمَلُونَ

yaʿmalūna

do

70

فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ ٱلسِّقَايَةَ فِى رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا ٱلْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَـٰرِقُونَ ﴿٧٠﴾

Word-by-word

فَلَمَّا

falammā

So when

جَهَّزَهُم

jahhazahum

he had furnished them

بِجَهَازِهِمْ

bijahāzihim

with their supplies

جَعَلَ

jaʿala

he put

ٱلسِّقَايَةَ

l-siqāyata

the drinking cup

فِى

in

رَحْلِ

raḥli

the bag

أَخِيهِ

akhīhi

(of) his brother

ثُمَّ

thumma

Then

أَذَّنَ

adhana

called out

مُؤَذِّنٌ

mu-adhinun

an announcer

أَيَّتُهَا

ayyatuhā

O you

ٱلْعِيرُ

l-ʿīru

(in) the caravan

إِنَّكُمْ

innakum

Indeed, you

لَسَـٰرِقُونَ

lasāriqūna

surely (are) thieves

71

قَالُواْ وَأَقْبَلُواْ عَلَيْهِم مَّاذَا تَفْقِدُونَ ﴿٧١﴾

Word-by-word

قَالُوا۟

qālū

They said

وَأَقْبَلُوا۟

wa-aqbalū

turning towards

عَلَيْهِم

ʿalayhim

them

مَّاذَا

mādhā

What (is it)

تَفْقِدُونَ

tafqidūna

you miss

72

قَالُواْ نَفْقِدُ صُوَاعَ ٱلْمَلِكِ وَلِمَن جَآءَ بِهِۦ حِمْلُ بَعِيرٍ وَأَنَا۟ بِهِۦ زَعِيمٌ ﴿٧٢﴾

Word-by-word

قَالُوا۟

qālū

They said

نَفْقِدُ

nafqidu

We are missing

صُوَاعَ

ṣuwāʿa

(the) cup

ٱلْمَلِكِ

l-maliki

(of) the king

وَلِمَن

waliman

And for (one) who

جَآءَ

jāa

brings

بِهِۦ

bihi

it

حِمْلُ

ḥim'lu

(is) a load

بَعِيرٍۢ

baʿīrin

(of) a camel

وَأَنَا۠

wa-anā

and I

بِهِۦ

bihi

for it

زَعِيمٌۭ

zaʿīmun

(is) responsible

73

قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُم مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَـٰرِقِينَ ﴿٧٣﴾

Word-by-word

قَالُوا۟

qālū

They said

تَٱللَّهِ

tal-lahi

By Allah

لَقَدْ

laqad

certainly

عَلِمْتُم

ʿalim'tum

you know

مَّا

not

جِئْنَا

ji'nā

we came

لِنُفْسِدَ

linuf'sida

that we cause corruption

فِى

in

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

the land

وَمَا

wamā

and not

كُنَّا

kunnā

we are

سَـٰرِقِينَ

sāriqīna

thieves

74

قَالُواْ فَمَا جَزَٲٓؤُهُۥٓ إِن كُنتُمْ كَـٰذِبِينَ ﴿٧٤﴾

Word-by-word

قَالُوا۟

qālū

They said

فَمَا

famā

Then what

جَزَٰٓؤُهُۥٓ

jazāuhu

(will be the) recompense (of) it

إِن

in

if

كُنتُمْ

kuntum

you are

كَـٰذِبِينَ

kādhibīna

liars

75

قَالُواْ جَزَٲٓؤُهُۥ مَن وُجِدَ فِى رَحْلِهِۦ فَهُوَ جَزَٲٓؤُهُۥ‌ۚ كَذَٲلِكَ نَجْزِى ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿٧٥﴾

Word-by-word

قَالُوا۟

qālū

They said

جَزَٰٓؤُهُۥ

jazāuhu

Its recompense

مَن

man

(is that one) who

وُجِدَ

wujida

it is found

فِى

in

رَحْلِهِۦ

raḥlihi

his bag

فَهُوَ

fahuwa

then he

جَزَٰٓؤُهُۥ ۚ

jazāuhu

(will be) his recompense

كَذَٰلِكَ

kadhālika

Thus

نَجْزِى

najzī

(do) we recompense

ٱلظَّـٰلِمِينَ

l-ẓālimīna

the wrongdoers

✦ ✦ ✦

Practice This Surah with AI

Get instant tajweed correction and pronunciation feedback. Download Tilawa.ai free.