Yunus
يونس
Ayahs 76–100 · Page 4 of 5
Tajweed Legend
فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوٓاْ إِنَّ هَـٰذَا لَسِحْرٌ مُّبِينٌ ﴿٧٦﴾
Word-by-word
فَلَمَّا
falammā
So when
جَآءَهُمُ
jāahumu
came to them
ٱلْحَقُّ
l-ḥaqu
the truth
مِنْ
min
from Us
عِندِنَا
ʿindinā
from Us
قَالُوٓا۟
qālū
they said
إِنَّ
inna
Indeed
هَـٰذَا
hādhā
this
لَسِحْرٌۭ
lasiḥ'run
(is) surely, a magic
مُّبِينٌۭ
mubīnun
clear
قَالَ مُوسَىٰٓ أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَكُمْۖ أَسِحْرٌ هَـٰذَا وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّـٰحِرُونَ ﴿٧٧﴾
Word-by-word
قَالَ
qāla
Musa said
مُوسَىٰٓ
mūsā
Musa said
أَتَقُولُونَ
ataqūlūna
Do you say
لِلْحَقِّ
lil'ḥaqqi
about the truth
لَمَّا
lammā
when
جَآءَكُمْ ۖ
jāakum
it has come to you
أَسِحْرٌ
asiḥ'run
Is this magic
هَـٰذَا
hādhā
Is this magic
وَلَا
walā
But (will) not
يُفْلِحُ
yuf'liḥu
succeed
ٱلسَّـٰحِرُونَ
l-sāḥirūna
the magicians
قَالُوٓاْ أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا ٱلْكِبْرِيَآءُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ ﴿٧٨﴾
Word-by-word
قَالُوٓا۟
qālū
They said
أَجِئْتَنَا
aji'tanā
Have you come to us
لِتَلْفِتَنَا
litalfitanā
to turn us away
عَمَّا
ʿammā
from that
وَجَدْنَا
wajadnā
we found
عَلَيْهِ
ʿalayhi
on it
ءَابَآءَنَا
ābāanā
our forefathers
وَتَكُونَ
watakūna
and you two (may) have
لَكُمَا
lakumā
and you two (may) have
ٱلْكِبْرِيَآءُ
l-kib'riyāu
the greatness
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the land
وَمَا
wamā
And we (are) not
نَحْنُ
naḥnu
And we (are) not
لَكُمَا
lakumā
(in) you two
بِمُؤْمِنِينَ
bimu'minīna
believers
وَقَالَ فِرْعَوْنُ ٱئْتُونِى بِكُلِّ سَـٰحِرٍ عَلِيمٍ ﴿٧٩﴾
Word-by-word
وَقَالَ
waqāla
And Firaun said
فِرْعَوْنُ
fir'ʿawnu
And Firaun said
ٱئْتُونِى
i'tūnī
Bring to me
بِكُلِّ
bikulli
every
سَـٰحِرٍ
sāḥirin
magician
عَلِيمٍۢ
ʿalīmin
learned
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُواْ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ ﴿٨٠﴾
Word-by-word
فَلَمَّا
falammā
So when
جَآءَ
jāa
came
ٱلسَّحَرَةُ
l-saḥaratu
the magicians
قَالَ
qāla
said
لَهُم
lahum
to them
مُّوسَىٰٓ
mūsā
Musa
أَلْقُوا۟
alqū
Throw
مَآ
mā
whatever
أَنتُم
antum
you
مُّلْقُونَ
mul'qūna
(wish to) throw
فَلَمَّآ أَلْقَوْاْ قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئْتُم بِهِ ٱلسِّحْرُۖ إِنَّ ٱللَّهَ سَيُبْطِلُهُۥٓۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ ٱلْمُفْسِدِينَ ﴿٨١﴾
Word-by-word
فَلَمَّآ
falammā
Then when
أَلْقَوْا۟
alqaw
they (had) thrown
قَالَ
qāla
Musa said
مُوسَىٰ
mūsā
Musa said
مَا
mā
What
جِئْتُم
ji'tum
you have brought
بِهِ
bihi
[it]
ٱلسِّحْرُ ۖ
l-siḥ'ru
(is) the magic
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
سَيُبْطِلُهُۥٓ ۖ
sayub'ṭiluhu
will nullify it
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَا
lā
(does) not
يُصْلِحُ
yuṣ'liḥu
amend
عَمَلَ
ʿamala
the work
ٱلْمُفْسِدِينَ
l-muf'sidīna
(of) the corrupters
وَيُحِقُّ ٱللَّهُ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَـٰتِهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُجْرِمُونَ ﴿٨٢﴾
Word-by-word
وَيُحِقُّ
wayuḥiqqu
And Allah will establish
ٱللَّهُ
l-lahu
And Allah will establish
ٱلْحَقَّ
l-ḥaqa
the truth
بِكَلِمَـٰتِهِۦ
bikalimātihi
by His words
وَلَوْ
walaw
even if
كَرِهَ
kariha
dislike it
ٱلْمُجْرِمُونَ
l-muj'rimūna
the criminals
فَمَآ ءَامَنَ لِمُوسَىٰٓ إِلَّا ذُرِّيَّةٌ مِّن قَوْمِهِۦ عَلَىٰ خَوْفٍ مِّن فِرْعَوْنَ وَمَلَإِيْهِمْ أَن يَفْتِنَهُمْۚ وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلْمُسْرِفِينَ ﴿٨٣﴾
Word-by-word
فَمَآ
famā
But none
ءَامَنَ
āmana
believed
لِمُوسَىٰٓ
limūsā
Musa
إِلَّا
illā
except
ذُرِّيَّةٌۭ
dhurriyyatun
(the) offspring
مِّن
min
among
قَوْمِهِۦ
qawmihi
his people
عَلَىٰ
ʿalā
for
خَوْفٍۢ
khawfin
fear
مِّن
min
of
فِرْعَوْنَ
fir'ʿawna
Firaun
وَمَلَإِي۟هِمْ
wamala-ihim
and their chiefs
أَن
an
lest
يَفْتِنَهُمْ ۚ
yaftinahum
they persecute them
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
فِرْعَوْنَ
fir'ʿawna
Firaun
لَعَالٍۢ
laʿālin
(was) a tyrant
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
وَإِنَّهُۥ
wa-innahu
and indeed, he
لَمِنَ
lamina
(was) of
ٱلْمُسْرِفِينَ
l-mus'rifīna
the ones who commit excesses
وَقَالَ مُوسَىٰ يَـٰقَوْمِ إِن كُنتُمْ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوٓاْ إِن كُنتُم مُّسْلِمِينَ ﴿٨٤﴾
Word-by-word
وَقَالَ
waqāla
And Musa said
مُوسَىٰ
mūsā
And Musa said
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
O my people
إِن
in
If
كُنتُمْ
kuntum
you have
ءَامَنتُم
āmantum
believed
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
فَعَلَيْهِ
faʿalayhi
then on Him
تَوَكَّلُوٓا۟
tawakkalū
put your trust
إِن
in
if
كُنتُم
kuntum
you are
مُّسْلِمِينَ
mus'limīna
Muslims
فَقَالُواْ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿٨٥﴾
Word-by-word
فَقَالُوا۟
faqālū
Then they said
عَلَى
ʿalā
Upon
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
تَوَكَّلْنَا
tawakkalnā
we put our trust
رَبَّنَا
rabbanā
Our Lord
لَا
lā
(Do) not
تَجْعَلْنَا
tajʿalnā
make us
فِتْنَةًۭ
fit'natan
a trial
لِّلْقَوْمِ
lil'qawmi
for the people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿٨٦﴾
Word-by-word
وَنَجِّنَا
wanajjinā
And save us
بِرَحْمَتِكَ
biraḥmatika
by Your Mercy
مِنَ
mina
from
ٱلْقَوْمِ
l-qawmi
the people
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
the disbelievers
وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا وَٱجْعَلُواْ بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٲةَۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿٨٧﴾
Word-by-word
وَأَوْحَيْنَآ
wa-awḥaynā
And We inspired
إِلَىٰ
ilā
to
مُوسَىٰ
mūsā
Musa
وَأَخِيهِ
wa-akhīhi
and his brother
أَن
an
that
تَبَوَّءَا
tabawwaā
Settle
لِقَوْمِكُمَا
liqawmikumā
your people
بِمِصْرَ
bimiṣ'ra
in Egypt
بُيُوتًۭا
buyūtan
(in) houses
وَٱجْعَلُوا۟
wa-ij'ʿalū
and make
بُيُوتَكُمْ
buyūtakum
your houses
قِبْلَةًۭ
qib'latan
(as) places of worship
وَأَقِيمُوا۟
wa-aqīmū
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ ۗ
l-ṣalata
the prayer
وَبَشِّرِ
wabashiri
And give glad tidings
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
(to) the believers
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَآ إِنَّكَ ءَاتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَأَهُۥ زِينَةً وَأَمْوَٲلاً فِى ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِكَۖ رَبَّنَا ٱطْمِسْ عَلَىٰٓ أَمْوَٲلِهِمْ وَٱشْدُدْ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُواْ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ ﴿٨٨﴾
Word-by-word
وَقَالَ
waqāla
And Musa said
مُوسَىٰ
mūsā
And Musa said
رَبَّنَآ
rabbanā
Our Lord
إِنَّكَ
innaka
Indeed, You
ءَاتَيْتَ
ātayta
have given
فِرْعَوْنَ
fir'ʿawna
Firaun
وَمَلَأَهُۥ
wamala-ahu
and his chiefs
زِينَةًۭ
zīnatan
splendor
وَأَمْوَٰلًۭا
wa-amwālan
and wealth
فِى
fī
in
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati
the life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
رَبَّنَا
rabbanā
Our Lord
لِيُضِلُّوا۟
liyuḍillū
That they may lead astray
عَن
ʿan
from
سَبِيلِكَ ۖ
sabīlika
Your way
رَبَّنَا
rabbanā
Our Lord
ٱطْمِسْ
iṭ'mis
Destroy
عَلَىٰٓ
ʿalā
[on]
أَمْوَٰلِهِمْ
amwālihim
their wealth
وَٱشْدُدْ
wa-ush'dud
and harden
عَلَىٰ
ʿalā
[on]
قُلُوبِهِمْ
qulūbihim
their hearts
فَلَا
falā
so (that) not
يُؤْمِنُوا۟
yu'minū
they believe
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يَرَوُا۟
yarawū
they see
ٱلْعَذَابَ
l-ʿadhāba
the punishment
ٱلْأَلِيمَ
l-alīma
the painful
قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا فَٱسْتَقِيمَا وَلَا تَتَّبِعَآنِّ سَبِيلَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٨٩﴾
Word-by-word
قَالَ
qāla
He said
قَدْ
qad
Verily
أُجِيبَت
ujībat
has been answered
دَّعْوَتُكُمَا
daʿwatukumā
(the) invocation of both of you
فَٱسْتَقِيمَا
fa-is'taqīmā
So you two (keep to the) straight way
وَلَا
walā
And (do) not
تَتَّبِعَآنِّ
tattabiʿānni
follow
سَبِيلَ
sabīla
(the) way
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
لَا
lā
(do) not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
know
۞ وَجَـٰوَزْنَا بِبَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ ٱلْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُۥ بَغْيًا وَعَدْوًاۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَدْرَكَهُ ٱلْغَرَقُ قَالَ ءَامَنتُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱلَّذِىٓ ءَامَنَتْ بِهِۦ بَنُوٓاْ إِسْرَٲٓءِيلَ وَأَنَا۟ مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ ﴿٩٠﴾
Word-by-word
۞ وَجَـٰوَزْنَا
wajāwaznā
And We took across
بِبَنِىٓ
bibanī
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla
(of) Israel
ٱلْبَحْرَ
l-baḥra
the sea
فَأَتْبَعَهُمْ
fa-atbaʿahum
and followed them
فِرْعَوْنُ
fir'ʿawnu
Firaun
وَجُنُودُهُۥ
wajunūduhu
and his hosts
بَغْيًۭا
baghyan
(in) rebellion
وَعَدْوًا ۖ
waʿadwan
and enmity
حَتَّىٰٓ
ḥattā
until
إِذَآ
idhā
when
أَدْرَكَهُ
adrakahu
overtook him
ٱلْغَرَقُ
l-gharaqu
the drowning
قَالَ
qāla
he said
ءَامَنتُ
āmantu
I believe
أَنَّهُۥ
annahu
that
لَآ
lā
(there is) no
إِلَـٰهَ
ilāha
god
إِلَّا
illā
except
ٱلَّذِىٓ
alladhī
the One
ءَامَنَتْ
āmanat
in Whom believe
بِهِۦ
bihi
in Whom believe
بَنُوٓا۟
banū
the Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla
the Children of Israel
وَأَنَا۠
wa-anā
and I am
مِنَ
mina
of
ٱلْمُسْلِمِينَ
l-mus'limīna
the Muslims
ءَآلْـَٔـٰنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ ٱلْمُفْسِدِينَ ﴿٩١﴾
Word-by-word
ءَآلْـَٔـٰنَ
āl'āna
Now
وَقَدْ
waqad
And verily
عَصَيْتَ
ʿaṣayta
you (had) disobeyed
قَبْلُ
qablu
before
وَكُنتَ
wakunta
and you were
مِنَ
mina
of
ٱلْمُفْسِدِينَ
l-muf'sidīna
the corrupters
فَٱلْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ ءَايَةًۚ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلنَّاسِ عَنْ ءَايَـٰتِنَا لَغَـٰفِلُونَ ﴿٩٢﴾
Word-by-word
فَٱلْيَوْمَ
fal-yawma
So today
نُنَجِّيكَ
nunajjīka
We will save you
بِبَدَنِكَ
bibadanika
in your body
لِتَكُونَ
litakūna
that you may be
لِمَنْ
liman
for (those) who
خَلْفَكَ
khalfaka
succeed you
ءَايَةًۭ ۚ
āyatan
a sign
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
كَثِيرًۭا
kathīran
many
مِّنَ
mina
among
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
the mankind
عَنْ
ʿan
of
ءَايَـٰتِنَا
āyātinā
Our Signs
لَغَـٰفِلُونَ
laghāfilūna
(are) surely heedless
وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَرَزَقْنَـٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ فَمَا ٱخْتَلَفُواْ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ﴿٩٣﴾
Word-by-word
وَلَقَدْ
walaqad
And verily
بَوَّأْنَا
bawwanā
We settled
بَنِىٓ
banī
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla
(of) Israel
مُبَوَّأَ
mubawwa-a
(in) a settlement
صِدْقٍۢ
ṣid'qin
honorable
وَرَزَقْنَـٰهُم
warazaqnāhum
and We provided them
مِّنَ
mina
with
ٱلطَّيِّبَـٰتِ
l-ṭayibāti
the good things
فَمَا
famā
and not
ٱخْتَلَفُوا۟
ikh'talafū
they differ
حَتَّىٰ
ḥattā
until
جَآءَهُمُ
jāahumu
came to them
ٱلْعِلْمُ ۚ
l-ʿil'mu
the knowledge
إِنَّ
inna
Indeed
رَبَّكَ
rabbaka
your Lord
يَقْضِى
yaqḍī
will judge
بَيْنَهُمْ
baynahum
between them
يَوْمَ
yawma
(on) the Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
فِيمَا
fīmā
concerning what
كَانُوا۟
kānū
they used (to)
فِيهِ
fīhi
[in it]
يَخْتَلِفُونَ
yakhtalifūna
differ
فَإِن كُنتَ فِى شَكٍّ مِّمَّآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ فَسْــَٔلِ ٱلَّذِينَ يَقْرَءُونَ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلِكَۚ لَقَدْ جَآءَكَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ ﴿٩٤﴾
Word-by-word
فَإِن
fa-in
So if
كُنتَ
kunta
you are
فِى
fī
in
شَكٍّۢ
shakkin
doubt
مِّمَّآ
mimmā
of what
أَنزَلْنَآ
anzalnā
We have revealed
إِلَيْكَ
ilayka
to you
فَسْـَٔلِ
fasali
then ask
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَقْرَءُونَ
yaqraūna
(have been) reading
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
مِن
min
before you
قَبْلِكَ ۚ
qablika
before you
لَقَدْ
laqad
Verily
جَآءَكَ
jāaka
has come to you
ٱلْحَقُّ
l-ḥaqu
the truth
مِن
min
from
رَّبِّكَ
rabbika
your Lord
فَلَا
falā
so (do) not
تَكُونَنَّ
takūnanna
be
مِنَ
mina
among
ٱلْمُمْتَرِينَ
l-mum'tarīna
the doubters
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِ ٱللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ ﴿٩٥﴾
Word-by-word
وَلَا
walā
And (do) not
تَكُونَنَّ
takūnanna
be
مِنَ
mina
of
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَذَّبُوا۟
kadhabū
deny
بِـَٔايَـٰتِ
biāyāti
(the) Signs of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
(the) Signs of Allah
فَتَكُونَ
fatakūna
then you will be
مِنَ
mina
among
ٱلْخَـٰسِرِينَ
l-khāsirīna
the losers
إِنَّ ٱلَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿٩٦﴾
Word-by-word
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those [whom]
حَقَّتْ
ḥaqqat
has become due
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
on them
كَلِمَتُ
kalimatu
(the) Word
رَبِّكَ
rabbika
(of) your Lord
لَا
lā
will not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
وَلَوْ جَآءَتْهُمْ كُلُّ ءَايَةٍ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ ﴿٩٧﴾
Word-by-word
وَلَوْ
walaw
Even if
جَآءَتْهُمْ
jāathum
comes to them
كُلُّ
kullu
every
ءَايَةٍ
āyatin
Sign
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يَرَوُا۟
yarawū
they see
ٱلْعَذَابَ
l-ʿadhāba
the punishment
ٱلْأَلِيمَ
l-alīma
the painful
فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ ءَامَنَتْ فَنَفَعَهَآ إِيمَـٰنُهَآ إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ لَمَّآ ءَامَنُواْ كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ ٱلْخِزْىِ فِى ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا وَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ ﴿٩٨﴾
Word-by-word
فَلَوْلَا
falawlā
So why not
كَانَتْ
kānat
was
قَرْيَةٌ
qaryatun
any town
ءَامَنَتْ
āmanat
that believed
فَنَفَعَهَآ
fanafaʿahā
and benefited it
إِيمَـٰنُهَآ
īmānuhā
its faith
إِلَّا
illā
except
قَوْمَ
qawma
the people
يُونُسَ
yūnusa
(of) Yunus
لَمَّآ
lammā
When
ءَامَنُوا۟
āmanū
they believed
كَشَفْنَا
kashafnā
We removed
عَنْهُمْ
ʿanhum
from them
عَذَابَ
ʿadhāba
(the) punishment
ٱلْخِزْىِ
l-khiz'yi
(of) the disgrace
فِى
fī
in
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati
the life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
of the world
وَمَتَّعْنَـٰهُمْ
wamattaʿnāhum
and We granted them enjoyment
إِلَىٰ
ilā
for
حِينٍۢ
ḥīnin
a time
وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ لَأَمَنَ مَن فِى ٱلْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًاۚ أَفَأَنتَ تُكْرِهُ ٱلنَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُواْ مُؤْمِنِينَ ﴿٩٩﴾
Word-by-word
وَلَوْ
walaw
And if
شَآءَ
shāa
(had) willed
رَبُّكَ
rabbuka
your Lord
لَـَٔامَنَ
laāmana
surely, (would) have believed
مَن
man
who
فِى
fī
(are) in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
كُلُّهُمْ
kulluhum
all of them
جَمِيعًا ۚ
jamīʿan
together
أَفَأَنتَ
afa-anta
Then, will you
تُكْرِهُ
tuk'rihu
compel
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
the mankind
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يَكُونُوا۟
yakūnū
they become
مُؤْمِنِينَ
mu'minīna
believers
وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تُؤْمِنَ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِۚ وَيَجْعَلُ ٱلرِّجْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ ﴿١٠٠﴾
Word-by-word
وَمَا
wamā
And not
كَانَ
kāna
is
لِنَفْسٍ
linafsin
for a soul
أَن
an
to
تُؤْمِنَ
tu'mina
believe
إِلَّا
illā
except
بِإِذْنِ
bi-idh'ni
by (the) permission
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
(of) Allah
وَيَجْعَلُ
wayajʿalu
And He will place
ٱلرِّجْسَ
l-rij'sa
the wrath
عَلَى
ʿalā
on
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
لَا
lā
(do) not
يَعْقِلُونَ
yaʿqilūna
use reason
Practice This Surah with AI
Get instant tajweed correction and pronunciation feedback. Download Tilawa.ai free.