Hud
هود
Ayahs 1–25 · Page 1 of 5
Tajweed Legend
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
الٓرۚ كِتَـٰبٌ أُحْكِمَتْ ءَايَـٰتُهُۥ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ ﴿١﴾
Word-by-word
الٓر ۚ
alif-lam-ra
Alif Lam Ra
كِتَـٰبٌ
kitābun
(This is) a Book
أُحْكِمَتْ
uḥ'kimat
are perfected
ءَايَـٰتُهُۥ
āyātuhu
its Verses
ثُمَّ
thumma
moreover
فُصِّلَتْ
fuṣṣilat
explained in detail
مِن
min
from (he One Who)
لَّدُنْ
ladun
from (he One Who)
حَكِيمٍ
ḥakīmin
(is) All-Wise
خَبِيرٍ
khabīrin
All-Aware
أَلَّا تَعْبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَۚ إِنَّنِى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ ﴿٢﴾
Word-by-word
أَلَّا
allā
That "Not
تَعْبُدُوٓا۟
taʿbudū
you worship
إِلَّا
illā
but
ٱللَّهَ ۚ
l-laha
Allah
إِنَّنِى
innanī
Indeed, I am
لَكُم
lakum
to you
مِّنْهُ
min'hu
from Him
نَذِيرٌۭ
nadhīrun
a warner
وَبَشِيرٌۭ
wabashīrun
and a bearer of glad tidings
وَأَنِ ٱسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم مَّتَـٰعًا حَسَنًا إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِى فَضْلٍ فَضْلَهُۥۖ وَإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ ﴿٣﴾
Word-by-word
وَأَنِ
wa-ani
And that
ٱسْتَغْفِرُوا۟
is'taghfirū
Seek forgiveness
رَبَّكُمْ
rabbakum
(of) your Lord
ثُمَّ
thumma
and
تُوبُوٓا۟
tūbū
turn in repentance
إِلَيْهِ
ilayhi
to Him
يُمَتِّعْكُم
yumattiʿ'kum
He will let you
مَّتَـٰعًا
matāʿan
enjoy
حَسَنًا
ḥasanan
a good
إِلَىٰٓ
ilā
for
أَجَلٍۢ
ajalin
a term
مُّسَمًّۭى
musamman
appointed
وَيُؤْتِ
wayu'ti
And give
كُلَّ
kulla
(to) every
ذِى
dhī
owner
فَضْلٍۢ
faḍlin
(of) grace
فَضْلَهُۥ ۖ
faḍlahu
His Grace
وَإِن
wa-in
But if
تَوَلَّوْا۟
tawallaw
you turn away
فَإِنِّىٓ
fa-innī
then indeed, I
أَخَافُ
akhāfu
fear
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
for you
عَذَابَ
ʿadhāba
(the) punishment
يَوْمٍۢ
yawmin
(of) a Great Day
كَبِيرٍ
kabīrin
(of) a Great Day
إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ ﴿٤﴾
Word-by-word
إِلَى
ilā
To
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
مَرْجِعُكُمْ ۖ
marjiʿukum
(is) your return
وَهُوَ
wahuwa
and He
عَلَىٰ
ʿalā
(is) on
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
قَدِيرٌ
qadīrun
All-Powerful
أَلَآ إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُواْ مِنْهُۚ أَلَا حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴿٥﴾
Word-by-word
أَلَآ
alā
No doubt
إِنَّهُمْ
innahum
They
يَثْنُونَ
yathnūna
fold up
صُدُورَهُمْ
ṣudūrahum
their breasts
لِيَسْتَخْفُوا۟
liyastakhfū
that they may hide
مِنْهُ ۚ
min'hu
from Him
أَلَا
alā
Surely
حِينَ
ḥīna
when
يَسْتَغْشُونَ
yastaghshūna
they cover (themselves)
ثِيَابَهُمْ
thiyābahum
(with) their garments
يَعْلَمُ
yaʿlamu
He knows
مَا
mā
what
يُسِرُّونَ
yusirrūna
they conceal
وَمَا
wamā
and what
يُعْلِنُونَ ۚ
yuʿ'linūna
they reveal
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, He
عَلِيمٌۢ
ʿalīmun
(is) All-Knower
بِذَاتِ
bidhāti
of what
ٱلصُّدُورِ
l-ṣudūri
(is in) the breasts
۞ وَمَا مِن دَآبَّةٍ فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَاۚ كُلٌّ فِى كِتَـٰبٍ مُّبِينٍ ﴿٦﴾
Word-by-word
۞ وَمَا
wamā
And not
مِن
min
any
دَآبَّةٍۢ
dābbatin
moving creature
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
إِلَّا
illā
but
عَلَى
ʿalā
on
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
رِزْقُهَا
riz'quhā
(is) its provision
وَيَعْلَمُ
wayaʿlamu
And He knows
مُسْتَقَرَّهَا
mus'taqarrahā
its dwelling place
وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚ
wamus'tawdaʿahā
and its place of storage
كُلٌّۭ
kullun
All
فِى
fī
(is) in
كِتَـٰبٍۢ
kitābin
a Record
مُّبِينٍۢ
mubīnin
clear
وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ وَكَانَ عَرْشُهُۥ عَلَى ٱلْمَآءِ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلاًۗ وَلَئِن قُلْتَ إِنَّكُم مَّبْعُوثُونَ مِنۢ بَعْدِ ٱلْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ ﴿٧﴾
Word-by-word
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
خَلَقَ
khalaqa
created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍa
and the earth
فِى
fī
in
سِتَّةِ
sittati
six
أَيَّامٍۢ
ayyāmin
epochs
وَكَانَ
wakāna
and His throne was
عَرْشُهُۥ
ʿarshuhu
and His throne was
عَلَى
ʿalā
on
ٱلْمَآءِ
l-māi
the water
لِيَبْلُوَكُمْ
liyabluwakum
that He might test [you]
أَيُّكُمْ
ayyukum
which of you
أَحْسَنُ
aḥsanu
(is) best
عَمَلًۭا ۗ
ʿamalan
(in) deed
وَلَئِن
wala-in
But if
قُلْتَ
qul'ta
you say
إِنَّكُم
innakum
Indeed, you
مَّبْعُوثُونَ
mabʿūthūna
(will be) resurrected
مِنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
ٱلْمَوْتِ
l-mawti
[the] death
لَيَقُولَنَّ
layaqūlanna
surely would say
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوٓا۟
kafarū
disbelieved
إِنْ
in
This is not
هَـٰذَآ
hādhā
This is not
إِلَّا
illā
but
سِحْرٌۭ
siḥ'run
a magic
مُّبِينٌۭ
mubīnun
clear
وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ ٱلْعَذَابَ إِلَىٰٓ أُمَّةٍ مَّعْدُودَةٍ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُۥٓۗ أَلَا يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ ﴿٨﴾
Word-by-word
وَلَئِنْ
wala-in
And if
أَخَّرْنَا
akharnā
We delay
عَنْهُمُ
ʿanhumu
from them
ٱلْعَذَابَ
l-ʿadhāba
the punishment
إِلَىٰٓ
ilā
for
أُمَّةٍۢ
ummatin
a time
مَّعْدُودَةٍۢ
maʿdūdatin
determined
لَّيَقُولُنَّ
layaqūlunna
they will surely say
مَا
mā
What
يَحْبِسُهُۥٓ ۗ
yaḥbisuhu
detains it
أَلَا
alā
No doubt
يَوْمَ
yawma
(On) the Day
يَأْتِيهِمْ
yatīhim
it comes to them
لَيْسَ
laysa
not
مَصْرُوفًا
maṣrūfan
(will be) averted
عَنْهُمْ
ʿanhum
from them
وَحَاقَ
waḥāqa
and will surround
بِهِم
bihim
them
مَّا
mā
what
كَانُوا۟
kānū
they used (to)
بِهِۦ
bihi
mock at [it]
يَسْتَهْزِءُونَ
yastahziūna
mock at [it]
وَلَئِنْ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَـٰهَا مِنْهُ إِنَّهُۥ لَيَــُٔوسٌ كَفُورٌ ﴿٩﴾
Word-by-word
وَلَئِنْ
wala-in
And if
أَذَقْنَا
adhaqnā
We give man a taste
ٱلْإِنسَـٰنَ
l-insāna
We give man a taste
مِنَّا
minnā
(of) Mercy from Us
رَحْمَةًۭ
raḥmatan
(of) Mercy from Us
ثُمَّ
thumma
then
نَزَعْنَـٰهَا
nazaʿnāhā
We withdraw it
مِنْهُ
min'hu
from him
إِنَّهُۥ
innahu
indeed, he
لَيَـُٔوسٌۭ
layaūsun
(is) despairing
كَفُورٌۭ
kafūrun
(and) ungrateful
وَلَئِنْ أَذَقْنَـٰهُ نَعْمَآءَ بَعْدَ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ ٱلسَّيِّـَٔـاتُ عَنِّىٓۚ إِنَّهُۥ لَفَرِحٌ فَخُورٌ ﴿١٠﴾
Word-by-word
وَلَئِنْ
wala-in
But if
أَذَقْنَـٰهُ
adhaqnāhu
We give him a taste
نَعْمَآءَ
naʿmāa
(of) favor
بَعْدَ
baʿda
after
ضَرَّآءَ
ḍarrāa
hardship
مَسَّتْهُ
massathu
(has) touched him
لَيَقُولَنَّ
layaqūlanna
surely, he will say
ذَهَبَ
dhahaba
Have gone
ٱلسَّيِّـَٔاتُ
l-sayiātu
the evils
عَنِّىٓ ۚ
ʿannī
from me
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, he
لَفَرِحٌۭ
lafariḥun
(is) exultant
فَخُورٌ
fakhūrun
(and) boastful
إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ ﴿١١﴾
Word-by-word
إِلَّا
illā
Except
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
صَبَرُوا۟
ṣabarū
(are) patient
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
the good deeds
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
لَهُم
lahum
for them
مَّغْفِرَةٌۭ
maghfiratun
(will be) forgiveness
وَأَجْرٌۭ
wa-ajrun
and a reward
كَبِيرٌۭ
kabīrun
great
فَلَعَلَّكَ تَارِكُۢ بَعْضَ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ وَضَآئِقُۢ بِهِۦ صَدْرُكَ أَن يَقُولُواْ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَآءَ مَعَهُۥ مَلَكٌۚ إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٌۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ وَكِيلٌ ﴿١٢﴾
Word-by-word
فَلَعَلَّكَ
falaʿallaka
Then possibly you
تَارِكٌۢ
tārikun
(may) give up
بَعْضَ
baʿḍa
a part
مَا
mā
(of) what
يُوحَىٰٓ
yūḥā
is revealed
إِلَيْكَ
ilayka
to you
وَضَآئِقٌۢ
waḍāiqun
and straitened
بِهِۦ
bihi
by it
صَدْرُكَ
ṣadruka
your breast
أَن
an
because
يَقُولُوا۟
yaqūlū
they say
لَوْلَآ
lawlā
Why not
أُنزِلَ
unzila
is sent down
عَلَيْهِ
ʿalayhi
for him
كَنزٌ
kanzun
a treasure
أَوْ
aw
or
جَآءَ
jāa
has come
مَعَهُۥ
maʿahu
with him
مَلَكٌ ۚ
malakun
an Angel
إِنَّمَآ
innamā
Only
أَنتَ
anta
you
نَذِيرٌۭ ۚ
nadhīrun
(are) a warner
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلَىٰ
ʿalā
(is) on
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
وَكِيلٌ
wakīlun
a Guardian
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَٮٰهُۖ قُلْ فَأْتُواْ بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِۦ مُفْتَرَيَـٰتٍ وَٱدْعُواْ مَنِ ٱسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ ﴿١٣﴾
Word-by-word
أَمْ
am
Or
يَقُولُونَ
yaqūlūna
they say
افْتَرَاهُ ۖ
if'tarāhu
He has fabricated it
قُلْ
qul
Say
فَأْتُوا۟
fatū
Then bring
بِعَشْرِ
biʿashri
ten
سُوَرٍۢ
suwarin
Surahs
مِّثْلِهِۦ
mith'lihi
like it
مُفْتَرَيَـٰتٍۢ
muf'tarayātin
fabricated
وَٱدْعُوا۟
wa-id'ʿū
and call
مَنِ
mani
whoever
ٱسْتَطَعْتُم
is'taṭaʿtum
you can
مِّن
min
besides Allah
دُونِ
dūni
besides Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
besides Allah
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you are
صَـٰدِقِينَ
ṣādiqīna
truthful
فَإِلَّمْ يَسْتَجِيبُواْ لَكُمْ فَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّمَآ أُنزِلَ بِعِلْمِ ٱللَّهِ وَأَن لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ ﴿١٤﴾
Word-by-word
فَإِلَّمْ
fa-illam
Then if not
يَسْتَجِيبُوا۟
yastajībū
they respond
لَكُمْ
lakum
to you
فَٱعْلَمُوٓا۟
fa-iʿ'lamū
then know
أَنَّمَآ
annamā
that
أُنزِلَ
unzila
it was sent down
بِعِلْمِ
biʿil'mi
with the knowledge of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
with the knowledge of Allah
وَأَن
wa-an
and that
لَّآ
lā
(there is) no
إِلَـٰهَ
ilāha
god
إِلَّا
illā
except
هُوَ ۖ
huwa
Him
فَهَلْ
fahal
Then, would
أَنتُم
antum
you
مُّسْلِمُونَ
mus'limūna
(be) Muslims
مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلْحَيَوٲةَ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَـٰلَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ ﴿١٥﴾
Word-by-word
مَن
man
Whoever [is]
كَانَ
kāna
Whoever [is]
يُرِيدُ
yurīdu
desires
ٱلْحَيَوٰةَ
l-ḥayata
the life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
وَزِينَتَهَا
wazīnatahā
and its adornments
نُوَفِّ
nuwaffi
We will repay in full
إِلَيْهِمْ
ilayhim
to them
أَعْمَـٰلَهُمْ
aʿmālahum
(for) their deeds
فِيهَا
fīhā
therein
وَهُمْ
wahum
and they
فِيهَا
fīhā
in it
لَا
lā
will not be lessened
يُبْخَسُونَ
yub'khasūna
will not be lessened
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِى ٱلْأَخِرَةِ إِلَّا ٱلنَّارُۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُواْ فِيهَا وَبَـٰطِلٌ مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿١٦﴾
Word-by-word
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) the ones who
لَيْسَ
laysa
(is) not
لَهُمْ
lahum
for them
فِى
fī
in
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
the Hereafter
إِلَّا
illā
except
ٱلنَّارُ ۖ
l-nāru
the Fire
وَحَبِطَ
waḥabiṭa
And (has) gone in vain
مَا
mā
what
صَنَعُوا۟
ṣanaʿū
they did
فِيهَا
fīhā
therein
وَبَـٰطِلٌۭ
wabāṭilun
and (is) worthless
مَّا
mā
what
كَانُوا۟
kānū
they used (to)
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
do
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِۦ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِن قَبْلِهِۦ كِتَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامًا وَرَحْمَةًۚ أُوْلَـٰٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦۚ وَمَن يَكْفُرْ بِهِۦ مِنَ ٱلْأَحْزَابِ فَٱلنَّارُ مَوْعِدُهُۥۚ فَلَا تَكُ فِى مِرْيَةٍ مِّنْهُۚ إِنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿١٧﴾
Word-by-word
أَفَمَن
afaman
Then is he who
كَانَ
kāna
is
عَلَىٰ
ʿalā
on
بَيِّنَةٍۢ
bayyinatin
a clear proof
مِّن
min
from
رَّبِّهِۦ
rabbihi
his Lord
وَيَتْلُوهُ
wayatlūhu
and recites it
شَاهِدٌۭ
shāhidun
a witness
مِّنْهُ
min'hu
from Him
وَمِن
wamin
and before it
قَبْلِهِۦ
qablihi
and before it
كِتَـٰبُ
kitābu
(was) a Book
مُوسَىٰٓ
mūsā
(of) Musa
إِمَامًۭا
imāman
(as) a guide
وَرَحْمَةً ۚ
waraḥmatan
and (as) mercy
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
بِهِۦ ۚ
bihi
in it
وَمَن
waman
But whoever
يَكْفُرْ
yakfur
disbelieves
بِهِۦ
bihi
in it
مِنَ
mina
among
ٱلْأَحْزَابِ
l-aḥzābi
the sects
فَٱلنَّارُ
fal-nāru
then the Fire
مَوْعِدُهُۥ ۚ
mawʿiduhu
(will be) his promised (meeting) place
فَلَا
falā
So (do) not
تَكُ
taku
be
فِى
fī
in
مِرْيَةٍۢ
mir'yatin
doubt
مِّنْهُ ۚ
min'hu
about it
إِنَّهُ
innahu
Indeed, it
ٱلْحَقُّ
l-ḥaqu
(is) the truth
مِن
min
from
رَّبِّكَ
rabbika
your Lord
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
but
أَكْثَرَ
akthara
most
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
(of) the people
لَا
lā
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمْ وَيَقُولُ ٱلْأَشْهَـٰدُ هَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمْۚ أَلَا لَعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿١٨﴾
Word-by-word
وَمَنْ
waman
And who
أَظْلَمُ
aẓlamu
(is) more unjust
مِمَّنِ
mimmani
than (he) who
ٱفْتَرَىٰ
if'tarā
invents
عَلَى
ʿalā
against
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
كَذِبًا ۚ
kadhiban
a lie
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
يُعْرَضُونَ
yuʿ'raḍūna
will be presented
عَلَىٰ
ʿalā
before
رَبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
وَيَقُولُ
wayaqūlu
and will say
ٱلْأَشْهَـٰدُ
l-ashhādu
the witnesses
هَـٰٓؤُلَآءِ
hāulāi
These (are)
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَذَبُوا۟
kadhabū
lied
عَلَىٰ
ʿalā
against
رَبِّهِمْ ۚ
rabbihim
their Lord
أَلَا
alā
No doubt
لَعْنَةُ
laʿnatu
(The) curse of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
(The) curse of Allah
عَلَى
ʿalā
(is) on
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِٱلْأَخِرَةِ هُمْ كَـٰفِرُونَ ﴿١٩﴾
Word-by-word
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
يَصُدُّونَ
yaṣuddūna
hinder
عَن
ʿan
from
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَيَبْغُونَهَا
wayabghūnahā
and seek (in) it
عِوَجًۭا
ʿiwajan
crookedness
وَهُم
wahum
while they
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
bil-ākhirati
in the Hereafter
هُمْ
hum
[they]
كَـٰفِرُونَ
kāfirūna
(are) disbelievers
أُوْلَـٰٓئِكَ لَمْ يَكُونُواْ مُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنْ أَوْلِيَآءَۘ يُضَـٰعَفُ لَهُمُ ٱلْعَذَابُۚ مَا كَانُواْ يَسْتَطِيعُونَ ٱلسَّمْعَ وَمَا كَانُواْ يُبْصِرُونَ ﴿٢٠﴾
Word-by-word
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
لَمْ
lam
not
يَكُونُوا۟
yakūnū
will be
مُعْجِزِينَ
muʿ'jizīna
(able to) escape
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
وَمَا
wamā
and not
كَانَ
kāna
is
لَهُم
lahum
for them
مِّن
min
besides
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
مِنْ
min
any
أَوْلِيَآءَ ۘ
awliyāa
protectors
يُضَـٰعَفُ
yuḍāʿafu
And will be doubled
لَهُمُ
lahumu
for them
ٱلْعَذَابُ ۚ
l-ʿadhābu
the punishment
مَا
mā
Not
كَانُوا۟
kānū
they were
يَسْتَطِيعُونَ
yastaṭīʿūna
able
ٱلسَّمْعَ
l-samʿa
(to) hear
وَمَا
wamā
and not
كَانُوا۟
kānū
they used (to)
يُبْصِرُونَ
yub'ṣirūna
see
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ ﴿٢١﴾
Word-by-word
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) the ones who
خَسِرُوٓا۟
khasirū
(have) lost
أَنفُسَهُمْ
anfusahum
their souls
وَضَلَّ
waḍalla
and lost
عَنْهُم
ʿanhum
from them
مَّا
mā
(is) what
كَانُوا۟
kānū
they used
يَفْتَرُونَ
yaftarūna
(to) invent
لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِى ٱلْأَخِرَةِ هُمُ ٱلْأَخْسَرُونَ ﴿٢٢﴾
Word-by-word
لَا
lā
No
جَرَمَ
jarama
doubt
أَنَّهُمْ
annahum
that they
فِى
fī
in
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
the Hereafter
هُمُ
humu
[they]
ٱلْأَخْسَرُونَ
l-akhsarūna
(will be) the greatest losers
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَأَخْبَتُوٓاْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ ﴿٢٣﴾
Word-by-word
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
good deeds
وَأَخْبَتُوٓا۟
wa-akhbatū
and humble themselves
إِلَىٰ
ilā
before
رَبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
أَصْحَـٰبُ
aṣḥābu
(are the) companions
ٱلْجَنَّةِ ۖ
l-janati
(of) Paradise
هُمْ
hum
they
فِيهَا
fīhā
in it
خَـٰلِدُونَ
khālidūna
(will) abide forever
۞ مَثَلُ ٱلْفَرِيقَيْنِ كَٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْأَصَمِّ وَٱلْبَصِيرِ وَٱلسَّمِيعِۚ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلاًۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴿٢٤﴾
Word-by-word
۞ مَثَلُ
mathalu
(The) example
ٱلْفَرِيقَيْنِ
l-farīqayni
(of) the two parties
كَٱلْأَعْمَىٰ
kal-aʿmā
(is) like the blind
وَٱلْأَصَمِّ
wal-aṣami
and the deaf
وَٱلْبَصِيرِ
wal-baṣīri
and the seer
وَٱلسَّمِيعِ ۚ
wal-samīʿi
and the hearer
هَلْ
hal
Are
يَسْتَوِيَانِ
yastawiyāni
they equal
مَثَلًا ۚ
mathalan
(in) comparison
أَفَلَا
afalā
Then, will not
تَذَكَّرُونَ
tadhakkarūna
you take heed
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴿٢٥﴾
Word-by-word
وَلَقَدْ
walaqad
And verily
أَرْسَلْنَا
arsalnā
We sent
نُوحًا
nūḥan
Nuh
إِلَىٰ
ilā
to
قَوْمِهِۦٓ
qawmihi
his people
إِنِّى
innī
Indeed, I am
لَكُمْ
lakum
to you
نَذِيرٌۭ
nadhīrun
a warner
مُّبِينٌ
mubīnun
clear
Practice This Surah with AI
Get instant tajweed correction and pronunciation feedback. Download Tilawa.ai free.