Al-Ma'idah
المائدة
Ayahs 101–120 · Page 5 of 5
Tajweed Legend
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَسْــَٔلُواْ عَنْ أَشْيَآءَ إِن تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ وَإِن تَسْــَٔلُواْ عَنْهَا حِينَ يُنَزَّلُ ٱلْقُرْءَانُ تُبْدَ لَكُمْ عَفَا ٱللَّهُ عَنْهَاۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ ﴿١٠١﴾
Word-by-word
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
لَا
lā
(Do) not
تَسْـَٔلُوا۟
tasalū
ask
عَنْ
ʿan
about
أَشْيَآءَ
ashyāa
things
إِن
in
if
تُبْدَ
tub'da
made clear
لَكُمْ
lakum
to you
تَسُؤْكُمْ
tasu'kum
it may distress you
وَإِن
wa-in
and if
تَسْـَٔلُوا۟
tasalū
you ask
عَنْهَا
ʿanhā
about it
حِينَ
ḥīna
when
يُنَزَّلُ
yunazzalu
is being revealed
ٱلْقُرْءَانُ
l-qur'ānu
the Quran
تُبْدَ
tub'da
it would be made clear
لَكُمْ
lakum
to you
عَفَا
ʿafā
has (been) pardoned
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
عَنْهَا ۗ
ʿanhā
[about] it
وَٱللَّهُ
wal-lahu
and Allah
غَفُورٌ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
حَلِيمٌۭ
ḥalīmun
All-Forbearing
قَدْ سَأَلَهَا قَوْمٌ مِّن قَبْلِكُمْ ثُمَّ أَصْبَحُواْ بِهَا كَـٰفِرِينَ ﴿١٠٢﴾
Word-by-word
قَدْ
qad
Indeed
سَأَلَهَا
sa-alahā
asked them
قَوْمٌۭ
qawmun
a people
مِّن
min
from
قَبْلِكُمْ
qablikum
before you
ثُمَّ
thumma
then
أَصْبَحُوا۟
aṣbaḥū
they became
بِهَا
bihā
thereby
كَـٰفِرِينَ
kāfirīna
disbelievers
مَا جَعَلَ ٱللَّهُ مِنۢ بَحِيرَةٍ وَلَا سَآئِبَةٍ وَلَا وَصِيلَةٍ وَلَا حَامٍۙ وَلَـٰكِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَۖ وَأَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ ﴿١٠٣﴾
Word-by-word
مَا
mā
Not
جَعَلَ
jaʿala
has (been) made
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
مِنۢ
min
of
بَحِيرَةٍۢ
baḥīratin
a Bahirah
وَلَا
walā
and not
سَآئِبَةٍۢ
sāibatin
a Saibah
وَلَا
walā
and not
وَصِيلَةٍۢ
waṣīlatin
a Wasilah
وَلَا
walā
and not
حَامٍۢ ۙ
ḥāmin
a Hami
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
[And] but
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
يَفْتَرُونَ
yaftarūna
they invent
عَلَى
ʿalā
against
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
ٱلْكَذِبَ ۖ
l-kadhiba
the lie
وَأَكْثَرُهُمْ
wa-aktharuhum
and most of them
لَا
lā
(do) not
يَعْقِلُونَ
yaʿqilūna
use reason
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْاْ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ قَالُواْ حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوْ كَانَ ءَابَآؤُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ شَيْــًٔا وَلَا يَهْتَدُونَ ﴿١٠٤﴾
Word-by-word
وَإِذَا
wa-idhā
And when
قِيلَ
qīla
it is said
لَهُمْ
lahum
to them
تَعَالَوْا۟
taʿālaw
Come
إِلَىٰ
ilā
to
مَآ
mā
what
أَنزَلَ
anzala
has (been) revealed
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
وَإِلَى
wa-ilā
and to
ٱلرَّسُولِ
l-rasūli
the Messenger
قَالُوا۟
qālū
they said
حَسْبُنَا
ḥasbunā
Sufficient for us
مَا
mā
(is) what
وَجَدْنَا
wajadnā
we found
عَلَيْهِ
ʿalayhi
upon it
ءَابَآءَنَآ ۚ
ābāanā
our forefathers
أَوَلَوْ
awalaw
Even though
كَانَ
kāna
(that)
ءَابَآؤُهُمْ
ābāuhum
their forefathers
لَا
lā
(were) not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
knowing
شَيْـًۭٔا
shayan
anything
وَلَا
walā
and not
يَهْتَدُونَ
yahtadūna
they (were) guided
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ عَلَيْكُمْ أَنفُسَكُمْۖ لَا يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا ٱهْتَدَيْتُمْۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿١٠٥﴾
Word-by-word
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
Upon you
أَنفُسَكُمْ ۖ
anfusakum
(is to guard) yourselves
لَا
lā
Not
يَضُرُّكُم
yaḍurrukum
will harm you
مَّن
man
(those) who
ضَلَّ
ḍalla
(have gone) astray
إِذَا
idhā
when
ٱهْتَدَيْتُمْ ۚ
ih'tadaytum
you have been guided
إِلَى
ilā
To
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
مَرْجِعُكُمْ
marjiʿukum
(is) your return
جَمِيعًۭا
jamīʿan
all
فَيُنَبِّئُكُم
fayunabbi-ukum
then He will inform you
بِمَا
bimā
of what
كُنتُمْ
kuntum
you used to
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
do
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ شَهَـٰدَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ حِينَ ٱلْوَصِيَّةِ ٱثْنَانِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ أَوْ ءَاخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ إِنْ أَنتُمْ ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَأَصَـٰبَتْكُم مُّصِيبَةُ ٱلْمَوْتِۚ تَحْبِسُونَهُمَا مِنۢ بَعْدِ ٱلصَّلَوٲةِ فَيُقْسِمَانِ بِٱللَّهِ إِنِ ٱرْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِى بِهِۦ ثَمَنًا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰۙ وَلَا نَكْتُمُ شَهَـٰدَةَ ٱللَّهِ إِنَّآ إِذًا لَّمِنَ ٱلْأَثِمِينَ ﴿١٠٦﴾
Word-by-word
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
شَهَـٰدَةُ
shahādatu
(Take) testimony
بَيْنِكُمْ
baynikum
among you
إِذَا
idhā
when
حَضَرَ
ḥaḍara
approaches
أَحَدَكُمُ
aḥadakumu
one of you
ٱلْمَوْتُ
l-mawtu
[the] death
حِينَ
ḥīna
(at the) time (of making)
ٱلْوَصِيَّةِ
l-waṣiyati
[the] a will
ٱثْنَانِ
ith'nāni
two
ذَوَا
dhawā
men
عَدْلٍۢ
ʿadlin
just
مِّنكُمْ
minkum
among you
أَوْ
aw
or
ءَاخَرَانِ
ākharāni
two others
مِنْ
min
from
غَيْرِكُمْ
ghayrikum
other than you
إِنْ
in
if
أَنتُمْ
antum
you
ضَرَبْتُمْ
ḍarabtum
(are) travel(ing)
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
فَأَصَـٰبَتْكُم
fa-aṣābatkum
then befalls you
مُّصِيبَةُ
muṣībatu
calamity
ٱلْمَوْتِ ۚ
l-mawti
(of) [the] death
تَحْبِسُونَهُمَا
taḥbisūnahumā
Detain both of them
مِنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
ٱلصَّلَوٰةِ
l-ṣalati
the prayer
فَيُقْسِمَانِ
fayuq'simāni
and let them both swear
بِٱللَّهِ
bil-lahi
by Allah
إِنِ
ini
if
ٱرْتَبْتُمْ
ir'tabtum
you doubt
لَا
lā
Not
نَشْتَرِى
nashtarī
we will exchange
بِهِۦ
bihi
it for
ثَمَنًۭا
thamanan
a price
وَلَوْ
walaw
even if
كَانَ
kāna
he is
ذَا
dhā
(of)
قُرْبَىٰ ۙ
qur'bā
a near relative
وَلَا
walā
and not
نَكْتُمُ
naktumu
we will conceal
شَهَـٰدَةَ
shahādata
testimony
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
إِنَّآ
innā
Indeed, we
إِذًۭا
idhan
then
لَّمِنَ
lamina
(will) surely (be) of
ٱلْـَٔاثِمِينَ
l-āthimīna
the sinners
فَإِنْ عُثِرَ عَلَىٰٓ أَنَّهُمَا ٱسْتَحَقَّآ إِثْمًا فَـَٔـاخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا مِنَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْأَوْلَيَـٰنِ فَيُقْسِمَانِ بِٱللَّهِ لَشَهَـٰدَتُنَآ أَحَقُّ مِن شَهَـٰدَتِهِمَا وَمَا ٱعْتَدَيْنَآ إِنَّآ إِذًا لَّمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿١٠٧﴾
Word-by-word
فَإِنْ
fa-in
Then if
عُثِرَ
ʿuthira
it is discovered
عَلَىٰٓ
ʿalā
(on)
أَنَّهُمَا
annahumā
that the two
ٱسْتَحَقَّآ
is'taḥaqqā
(were) guilty
إِثْمًۭا
ith'man
(of) sin
فَـَٔاخَرَانِ
faākharāni
then (let) two others
يَقُومَانِ
yaqūmāni
stand
مَقَامَهُمَا
maqāmahumā
(in) their place
مِنَ
mina
from
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ٱسْتَحَقَّ
is'taḥaqqa
have a lawful right
عَلَيْهِمُ
ʿalayhimu
over them
ٱلْأَوْلَيَـٰنِ
l-awlayāni
the former two
فَيُقْسِمَانِ
fayuq'simāni
and let them both swear
بِٱللَّهِ
bil-lahi
by Allah
لَشَهَـٰدَتُنَآ
lashahādatunā
Surely our testimony
أَحَقُّ
aḥaqqu
(is) truer
مِن
min
than
شَهَـٰدَتِهِمَا
shahādatihimā
testimony of the other two
وَمَا
wamā
and not
ٱعْتَدَيْنَآ
iʿ'tadaynā
we have transgressed
إِنَّآ
innā
Indeed, we
إِذًۭا
idhan
then
لَّمِنَ
lamina
(will be) of
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ذَٲلِكَ أَدْنَىٰٓ أَن يَأْتُواْ بِٱلشَّهَـٰدَةِ عَلَىٰ وَجْهِهَآ أَوْ يَخَافُوٓاْ أَن تُرَدَّ أَيْمَـٰنُۢ بَعْدَ أَيْمَـٰنِهِمْۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱسْمَعُواْۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ ﴿١٠٨﴾
Word-by-word
ذَٰلِكَ
dhālika
That
أَدْنَىٰٓ
adnā
(is) closer
أَن
an
that
يَأْتُوا۟
yatū
they will give
بِٱلشَّهَـٰدَةِ
bil-shahādati
the testimony
عَلَىٰ
ʿalā
in
وَجْهِهَآ
wajhihā
its (true) form
أَوْ
aw
or
يَخَافُوٓا۟
yakhāfū
they would fear
أَن
an
that
تُرَدَّ
turadda
will be refuted
أَيْمَـٰنٌۢ
aymānun
their oaths
بَعْدَ
baʿda
after
أَيْمَـٰنِهِمْ ۗ
aymānihim
their (others) oaths
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
And fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَٱسْمَعُوا۟ ۗ
wa-is'maʿū
and listen
وَٱللَّهُ
wal-lahu
and Allah
لَا
lā
(does) not
يَهْدِى
yahdī
guide
ٱلْقَوْمَ
l-qawma
the people
ٱلْفَـٰسِقِينَ
l-fāsiqīna
the defiantly disobedient
۞ يَوْمَ يَجْمَعُ ٱللَّهُ ٱلرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَآ أُجِبْتُمْۖ قَالُواْ لَا عِلْمَ لَنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّـٰمُ ٱلْغُيُوبِ ﴿١٠٩﴾
Word-by-word
۞ يَوْمَ
yawma
(The) day
يَجْمَعُ
yajmaʿu
will (be) gathered
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
ٱلرُّسُلَ
l-rusula
the Messengers
فَيَقُولُ
fayaqūlu
and He will say
مَاذَآ
mādhā
What
أُجِبْتُمْ ۖ
ujib'tum
was (the) response you received
قَالُوا۟
qālū
They said
لَا
lā
(There is) no
عِلْمَ
ʿil'ma
knowledge
لَنَآ ۖ
lanā
for us
إِنَّكَ
innaka
Indeed You
أَنتَ
anta
You
عَلَّـٰمُ
ʿallāmu
(are the) Knower
ٱلْغُيُوبِ
l-ghuyūbi
(of) the unseen
إِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَـٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱذْكُرْ نِعْمَتِى عَلَيْكَ وَعَلَىٰ وَٲلِدَتِكَ إِذْ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ وَكَهْلاًۖ وَإِذْ عَلَّمْتُكَ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَٱلتَّوْرَٮٰةَ وَٱلْإِنجِيلَۖ وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيْــَٔةِ ٱلطَّيْرِ بِإِذْنِى فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيْرَۢا بِإِذْنِىۖ وَتُبْرِئُ ٱلْأَكْمَهَ وَٱلْأَبْرَصَ بِإِذْنِىۖ وَإِذْ تُخْرِجُ ٱلْمَوْتَىٰ بِإِذْنِىۖ وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ عَنكَ إِذْ جِئْتَهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْهُمْ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ ﴿١١٠﴾
Word-by-word
إِذْ
idh
When
قَالَ
qāla
said
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
يَـٰعِيسَى
yāʿīsā
O Isa
ٱبْنَ
ib'na
son
مَرْيَمَ
maryama
(of) Maryam
ٱذْكُرْ
udh'kur
Remember
نِعْمَتِى
niʿ'matī
My Favor
عَلَيْكَ
ʿalayka
upon you
وَعَلَىٰ
waʿalā
and upon
وَٰلِدَتِكَ
wālidatika
your mother
إِذْ
idh
when
أَيَّدتُّكَ
ayyadttuka
I strengthened you
بِرُوحِ
birūḥi
with (the) Spirit
ٱلْقُدُسِ
l-qudusi
the Holy
تُكَلِّمُ
tukallimu
you spoke
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
(to) the people
فِى
fī
in
ٱلْمَهْدِ
l-mahdi
the cradle
وَكَهْلًۭا ۖ
wakahlan
and (in) maturity
وَإِذْ
wa-idh
And when
عَلَّمْتُكَ
ʿallamtuka
I taught you
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
وَٱلْحِكْمَةَ
wal-ḥik'mata
and the wisdom
وَٱلتَّوْرَىٰةَ
wal-tawrāta
and the Taurat
وَٱلْإِنجِيلَ ۖ
wal-injīla
and the Injeel
وَإِذْ
wa-idh
and when
تَخْلُقُ
takhluqu
you make
مِنَ
mina
from
ٱلطِّينِ
l-ṭīni
the clay
كَهَيْـَٔةِ
kahayati
like the shape
ٱلطَّيْرِ
l-ṭayri
(of) the bird
بِإِذْنِى
bi-idh'nī
by My permission
فَتَنفُخُ
fatanfukhu
then you breath
فِيهَا
fīhā
into it
فَتَكُونُ
fatakūnu
and it becomes
طَيْرًۢا
ṭayran
a bird
بِإِذْنِى ۖ
bi-idh'nī
by My permission
وَتُبْرِئُ
watub'ri-u
and you heal
ٱلْأَكْمَهَ
l-akmaha
the born blind
وَٱلْأَبْرَصَ
wal-abraṣa
and the leper
بِإِذْنِى ۖ
bi-idh'nī
by My permission
وَإِذْ
wa-idh
and when
تُخْرِجُ
tukh'riju
you bring forth
ٱلْمَوْتَىٰ
l-mawtā
the dead
بِإِذْنِى ۖ
bi-idh'nī
by My permission
وَإِذْ
wa-idh
And when
كَفَفْتُ
kafaftu
I restrained
بَنِىٓ
banī
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla
(of) Israel
عَنكَ
ʿanka
from you
إِذْ
idh
when
جِئْتَهُم
ji'tahum
you came to them
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
bil-bayināti
with the clear proofs
فَقَالَ
faqāla
then said
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
مِنْهُمْ
min'hum
among them
إِنْ
in
Not
هَـٰذَآ
hādhā
(is) this
إِلَّا
illā
but
سِحْرٌۭ
siḥ'run
magic
مُّبِينٌۭ
mubīnun
clear
وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى ٱلْحَوَارِيِّــۧنَ أَنْ ءَامِنُواْ بِى وَبِرَسُولِى قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَٱشْهَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ ﴿١١١﴾
Word-by-word
وَإِذْ
wa-idh
And when
أَوْحَيْتُ
awḥaytu
I inspired
إِلَى
ilā
to
ٱلْحَوَارِيِّـۧنَ
l-ḥawāriyīna
the disciples
أَنْ
an
to
ءَامِنُوا۟
āminū
believe
بِى
bī
in Me
وَبِرَسُولِى
wabirasūlī
and in My Messenger
قَالُوٓا۟
qālū
they said
ءَامَنَّا
āmannā
We believe
وَٱشْهَدْ
wa-ish'had
and bear witness
بِأَنَّنَا
bi-annanā
that indeed we
مُسْلِمُونَ
mus'limūna
(are) Muslims
إِذْ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ يَـٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيعُ رَبُّكَ أَن يُنَزِّلَ عَلَيْنَا مَآئِدَةً مِّنَ ٱلسَّمَآءِۖ قَالَ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١١٢﴾
Word-by-word
إِذْ
idh
When
قَالَ
qāla
said
ٱلْحَوَارِيُّونَ
l-ḥawāriyūna
the disciples
يَـٰعِيسَى
yāʿīsā
O Isa
ٱبْنَ
ib'na
son
مَرْيَمَ
maryama
(of) Maryam
هَلْ
hal
Is
يَسْتَطِيعُ
yastaṭīʿu
able
رَبُّكَ
rabbuka
your Lord
أَن
an
to
يُنَزِّلَ
yunazzila
send down
عَلَيْنَا
ʿalaynā
to us
مَآئِدَةًۭ
māidatan
a table spread
مِّنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ ۖ
l-samāi
the heaven
قَالَ
qāla
He said
ٱتَّقُوا۟
ittaqū
Fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
إِن
in
if
كُنتُم
kuntum
you are
مُّؤْمِنِينَ
mu'minīna
believers
قَالُواْ نُرِيدُ أَن نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَئِنَّ قُلُوبُنَا وَنَعْلَمَ أَن قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُونَ عَلَيْهَا مِنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ ﴿١١٣﴾
Word-by-word
قَالُوا۟
qālū
They said
نُرِيدُ
nurīdu
We wish
أَن
an
that
نَّأْكُلَ
nakula
we eat
مِنْهَا
min'hā
from it
وَتَطْمَئِنَّ
wataṭma-inna
and satisfy
قُلُوبُنَا
qulūbunā
our hearts
وَنَعْلَمَ
wanaʿlama
and we know
أَن
an
that
قَدْ
qad
certainly
صَدَقْتَنَا
ṣadaqtanā
you have spoken the truth to us
وَنَكُونَ
wanakūna
and we be
عَلَيْهَا
ʿalayhā
over it
مِنَ
mina
among
ٱلشَّـٰهِدِينَ
l-shāhidīna
the witnesses
قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ ٱللَّهُمَّ رَبَّنَآ أَنزِلْ عَلَيْنَا مَآئِدَةً مِّنَ ٱلسَّمَآءِ تَكُونُ لَنَا عِيدًا لِّأَوَّلِنَا وَءَاخِرِنَا وَءَايَةً مِّنكَۖ وَٱرْزُقْنَا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٲزِقِينَ ﴿١١٤﴾
Word-by-word
قَالَ
qāla
Said
عِيسَى
ʿīsā
Isa
ٱبْنُ
ub'nu
son
مَرْيَمَ
maryama
(of) Maryam
ٱللَّهُمَّ
l-lahuma
O Allah
رَبَّنَآ
rabbanā
our Lord
أَنزِلْ
anzil
send down
عَلَيْنَا
ʿalaynā
to us
مَآئِدَةًۭ
māidatan
a table spread
مِّنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the heaven
تَكُونُ
takūnu
to be
لَنَا
lanā
for us
عِيدًۭا
ʿīdan
a festival
لِّأَوَّلِنَا
li-awwalinā
for first of us
وَءَاخِرِنَا
waākhirinā
and last of us
وَءَايَةًۭ
waāyatan
and a sign
مِّنكَ ۖ
minka
from You
وَٱرْزُقْنَا
wa-ur'zuq'nā
And provide us
وَأَنتَ
wa-anta
and You
خَيْرُ
khayru
(are) best
ٱلرَّٰزِقِينَ
l-rāziqīna
(of) the providers
قَالَ ٱللَّهُ إِنِّى مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْۖ فَمَن يَكْفُرْ بَعْدُ مِنكُمْ فَإِنِّىٓ أُعَذِّبُهُۥ عَذَابًا لَّآ أُعَذِّبُهُۥٓ أَحَدًا مِّنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿١١٥﴾
Word-by-word
قَالَ
qāla
Said
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
إِنِّى
innī
Indeed I
مُنَزِّلُهَا
munazziluhā
(will) send it down
عَلَيْكُمْ ۖ
ʿalaykum
to you
فَمَن
faman
then whoever
يَكْفُرْ
yakfur
disbelieves
بَعْدُ
baʿdu
after (that)
مِنكُمْ
minkum
among you
فَإِنِّىٓ
fa-innī
then indeed I
أُعَذِّبُهُۥ
uʿadhibuhu
[I] will punish him
عَذَابًۭا
ʿadhāban
(with) a punishment
لَّآ
lā
not
أُعَذِّبُهُۥٓ
uʿadhibuhu
I have punished
أَحَدًۭا
aḥadan
anyone
مِّنَ
mina
among
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
the worlds
وَإِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَـٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ءَأَنتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِى وَأُمِّىَ إِلَـٰهَيْنِ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالَ سُبْحَـٰنَكَ مَا يَكُونُ لِىٓ أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِى بِحَقٍّۚ إِن كُنتُ قُلْتُهُۥ فَقَدْ عَلِمْتَهُۥۚ تَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِى وَلَآ أَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِكَۚ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّـٰمُ ٱلْغُيُوبِ ﴿١١٦﴾
Word-by-word
وَإِذْ
wa-idh
And when
قَالَ
qāla
said
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
يَـٰعِيسَى
yāʿīsā
O Isa
ٱبْنَ
ib'na
son
مَرْيَمَ
maryama
(of) Maryam
ءَأَنتَ
a-anta
Did you
قُلْتَ
qul'ta
say
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
to the people
ٱتَّخِذُونِى
ittakhidhūnī
Take me
وَأُمِّىَ
wa-ummiya
and my mother
إِلَـٰهَيْنِ
ilāhayni
(as) two gods
مِن
min
from
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ ۖ
l-lahi
Allah
قَالَ
qāla
He said
سُبْحَـٰنَكَ
sub'ḥānaka
Glory be to You
مَا
mā
Not
يَكُونُ
yakūnu
was
لِىٓ
lī
for me
أَنْ
an
that
أَقُولَ
aqūla
I say
مَا
mā
what
لَيْسَ
laysa
not
لِى
lī
I
بِحَقٍّ ۚ
biḥaqqin
(had) right
إِن
in
If
كُنتُ
kuntu
I had
قُلْتُهُۥ
qul'tuhu
said it
فَقَدْ
faqad
then surely
عَلِمْتَهُۥ ۚ
ʿalim'tahu
You would have known it
تَعْلَمُ
taʿlamu
You know
مَا
mā
what
فِى
fī
(is) in
نَفْسِى
nafsī
myself
وَلَآ
walā
and not
أَعْلَمُ
aʿlamu
I know
مَا
mā
what
فِى
fī
(is) in
نَفْسِكَ ۚ
nafsika
Yourself
إِنَّكَ
innaka
Indeed, You
أَنتَ
anta
You
عَلَّـٰمُ
ʿallāmu
(are) All-Knower
ٱلْغُيُوبِ
l-ghuyūbi
(of) the unseen
مَا قُلْتُ لَهُمْ إِلَّا مَآ أَمَرْتَنِى بِهِۦٓ أَنِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبَّكُمْۚ وَكُنتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا مَّا دُمْتُ فِيهِمْۖ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِى كُنتَ أَنتَ ٱلرَّقِيبَ عَلَيْهِمْۚ وَأَنتَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ ﴿١١٧﴾
Word-by-word
مَا
mā
Not
قُلْتُ
qul'tu
I said
لَهُمْ
lahum
to them
إِلَّا
illā
except
مَآ
mā
what
أَمَرْتَنِى
amartanī
You commanded me
بِهِۦٓ
bihi
[with it]
أَنِ
ani
that
ٱعْبُدُوا۟
uʿ'budū
You worship
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
رَبِّى
rabbī
my Lord
وَرَبَّكُمْ ۚ
warabbakum
and your Lord
وَكُنتُ
wakuntu
And I was
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
over them
شَهِيدًۭا
shahīdan
a witness
مَّا
mā
that
دُمْتُ
dum'tu
as long as I
فِيهِمْ ۖ
fīhim
(was) among them
فَلَمَّا
falammā
then when
تَوَفَّيْتَنِى
tawaffaytanī
You raised me
كُنتَ
kunta
You were
أَنتَ
anta
[You]
ٱلرَّقِيبَ
l-raqība
the Watcher
عَلَيْهِمْ ۚ
ʿalayhim
over them
وَأَنتَ
wa-anta
and You
عَلَىٰ
ʿalā
(are) on
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
شَهِيدٌ
shahīdun
a Witness
إِن تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَۖ وَإِن تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ ﴿١١٨﴾
Word-by-word
إِن
in
If
تُعَذِّبْهُمْ
tuʿadhib'hum
You punish them
فَإِنَّهُمْ
fa-innahum
then indeed they
عِبَادُكَ ۖ
ʿibāduka
(are) Your slaves
وَإِن
wa-in
and if
تَغْفِرْ
taghfir
You forgive
لَهُمْ
lahum
[for] them
فَإِنَّكَ
fa-innaka
then indeed You
أَنتَ
anta
You
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu
(are) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmu
the All-Wise
قَالَ ٱللَّهُ هَـٰذَا يَوْمُ يَنفَعُ ٱلصَّـٰدِقِينَ صِدْقُهُمْۚ لَهُمْ جَنَّـٰتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًاۚ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُواْ عَنْهُۚ ذَٲلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ ﴿١١٩﴾
Word-by-word
قَالَ
qāla
Will say
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
هَـٰذَا
hādhā
This
يَوْمُ
yawmu
Day
يَنفَعُ
yanfaʿu
will profit
ٱلصَّـٰدِقِينَ
l-ṣādiqīna
the truthful
صِدْقُهُمْ ۚ
ṣid'quhum
their truthfulness
لَهُمْ
lahum
For them
جَنَّـٰتٌۭ
jannātun
(are) Gardens
تَجْرِى
tajrī
flows
مِن
min
from
تَحْتِهَا
taḥtihā
underneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāru
the rivers
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
will abide
فِيهَآ
fīhā
in it
أَبَدًۭا ۚ
abadan
forever
رَّضِىَ
raḍiya
is pleased
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
عَنْهُمْ
ʿanhum
with them
وَرَضُوا۟
waraḍū
and they are pleased
عَنْهُ ۚ
ʿanhu
with Him
ذَٰلِكَ
dhālika
That
ٱلْفَوْزُ
l-fawzu
(is) the success
ٱلْعَظِيمُ
l-ʿaẓīmu
(the) great
لِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا فِيهِنَّۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرُۢ ﴿١٢٠﴾
Word-by-word
لِلَّهِ
lillahi
To Allah (belongs)
مُلْكُ
mul'ku
the dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
وَمَا
wamā
and what
فِيهِنَّ ۚ
fīhinna
(is) in them
وَهُوَ
wahuwa
And He
عَلَىٰ
ʿalā
(is) on
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
قَدِيرٌۢ
qadīrun
All-Powerful
Practice This Surah with AI
Get instant tajweed correction and pronunciation feedback. Download Tilawa.ai free.