Al-Hadid
الحديد
Ayahs 1–25 · Page 1 of 2
Tajweed Legend
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ ﴿١﴾
Word-by-word
سَبَّحَ
sabbaḥa
Glorifies
لِلَّهِ
lillahi
[to] Allah
مَا
mā
whatever
فِى
fī
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖ
wal-arḍi
and the earth
وَهُوَ
wahuwa
and He
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmu
the All-Wise
لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۖ يُحْىِۦ وَيُمِيتُۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ ﴿٢﴾
Word-by-word
لَهُۥ
lahu
For Him
مُلْكُ
mul'ku
(is the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖ
wal-arḍi
and the earth
يُحْىِۦ
yuḥ'yī
He gives life
وَيُمِيتُ ۖ
wayumītu
and causes death
وَهُوَ
wahuwa
and He
عَلَىٰ
ʿalā
(is) over
كُلِّ
kulli
all
شَىْءٍۢ
shayin
things
قَدِيرٌ
qadīrun
All-Powerful
هُوَ ٱلْأَوَّلُ وَٱلْأَخِرُ وَٱلظَّـٰهِرُ وَٱلْبَاطِنُۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ ﴿٣﴾
Word-by-word
هُوَ
huwa
He
ٱلْأَوَّلُ
l-awalu
(is) the First
وَٱلْـَٔاخِرُ
wal-ākhiru
and the Last
وَٱلظَّـٰهِرُ
wal-ẓāhiru
and the Apparent
وَٱلْبَاطِنُ ۖ
wal-bāṭinu
and the Unapparent
وَهُوَ
wahuwa
and He
بِكُلِّ
bikulli
(is) of every
شَىْءٍ
shayin
thing
عَلِيمٌ
ʿalīmun
All-Knower
هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِۚ يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَاۖ وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ﴿٤﴾
Word-by-word
هُوَ
huwa
He
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
خَلَقَ
khalaqa
created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍa
and the earth
فِى
fī
in
سِتَّةِ
sittati
six
أَيَّامٍۢ
ayyāmin
periods
ثُمَّ
thumma
then
ٱسْتَوَىٰ
is'tawā
He rose
عَلَى
ʿalā
over
ٱلْعَرْشِ ۚ
l-ʿarshi
the Throne
يَعْلَمُ
yaʿlamu
He knows
مَا
mā
what
يَلِجُ
yaliju
penetrates
فِى
fī
in(to)
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
وَمَا
wamā
and what
يَخْرُجُ
yakhruju
comes forth
مِنْهَا
min'hā
from it
وَمَا
wamā
and what
يَنزِلُ
yanzilu
descends
مِنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the heaven
وَمَا
wamā
and what
يَعْرُجُ
yaʿruju
ascends
فِيهَا ۖ
fīhā
therein
وَهُوَ
wahuwa
and He
مَعَكُمْ
maʿakum
(is) with you
أَيْنَ
ayna
wherever
مَا
mā
wherever
كُنتُمْ ۚ
kuntum
you are
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
بِمَا
bimā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
بَصِيرٌۭ
baṣīrun
(is) All-seer
لَّهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ ﴿٥﴾
Word-by-word
لَّهُۥ
lahu
For Him
مُلْكُ
mul'ku
(is the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚ
wal-arḍi
and the earth
وَإِلَى
wa-ilā
and to
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
تُرْجَعُ
tur'jaʿu
will be returned
ٱلْأُمُورُ
l-umūru
the matters
يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِۚ وَهُوَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴿٦﴾
Word-by-word
يُولِجُ
yūliju
He merges
ٱلَّيْلَ
al-layla
the night
فِى
fī
into
ٱلنَّهَارِ
l-nahāri
the day
وَيُولِجُ
wayūliju
and He merges
ٱلنَّهَارَ
l-nahāra
the day
فِى
fī
into
ٱلَّيْلِ ۚ
al-layli
the night
وَهُوَ
wahuwa
and He
عَلِيمٌۢ
ʿalīmun
(is) All-Knower
بِذَاتِ
bidhāti
of what is in the breasts
ٱلصُّدُورِ
l-ṣudūri
of what is in the breasts
ءَامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَأَنفِقُواْ مِمَّا جَعَلَكُم مُّسْتَخْلَفِينَ فِيهِۖ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمْ وَأَنفَقُواْ لَهُمْ أَجْرٌ كَبِيرٌ ﴿٧﴾
Word-by-word
ءَامِنُوا۟
āminū
Believe
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَرَسُولِهِۦ
warasūlihi
and His Messenger
وَأَنفِقُوا۟
wa-anfiqū
and spend
مِمَّا
mimmā
of what
جَعَلَكُم
jaʿalakum
He has made you
مُّسْتَخْلَفِينَ
mus'takhlafīna
trustees
فِيهِ ۖ
fīhi
therein
فَٱلَّذِينَ
fa-alladhīna
And those
ءَامَنُوا۟
āmanū
who believe
مِنكُمْ
minkum
among you
وَأَنفَقُوا۟
wa-anfaqū
and spend
لَهُمْ
lahum
for them
أَجْرٌۭ
ajrun
(is) a reward
كَبِيرٌۭ
kabīrun
great
وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِۙ وَٱلرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُواْ بِرَبِّكُمْ وَقَدْ أَخَذَ مِيثَـٰقَكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴿٨﴾
Word-by-word
وَمَا
wamā
And what
لَكُمْ
lakum
(is) for you
لَا
lā
(that) not
تُؤْمِنُونَ
tu'minūna
you believe
بِٱللَّهِ ۙ
bil-lahi
in Allah
وَٱلرَّسُولُ
wal-rasūlu
while the Messenger
يَدْعُوكُمْ
yadʿūkum
calls you
لِتُؤْمِنُوا۟
litu'minū
that you believe
بِرَبِّكُمْ
birabbikum
in your Lord
وَقَدْ
waqad
and indeed
أَخَذَ
akhadha
He has taken
مِيثَـٰقَكُمْ
mīthāqakum
your covenant
إِن
in
if
كُنتُم
kuntum
you are
مُّؤْمِنِينَ
mu'minīna
believers
هُوَ ٱلَّذِى يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبْدِهِۦٓ ءَايَـٰتِۭ بَيِّنَـٰتٍ لِّيُخْرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ بِكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ ﴿٩﴾
Word-by-word
هُوَ
huwa
He
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
يُنَزِّلُ
yunazzilu
sends down
عَلَىٰ
ʿalā
upon
عَبْدِهِۦٓ
ʿabdihi
His slave
ءَايَـٰتٍۭ
āyātin
Verses
بَيِّنَـٰتٍۢ
bayyinātin
clear
لِّيُخْرِجَكُم
liyukh'rijakum
that He may bring you out
مِّنَ
mina
from
ٱلظُّلُمَـٰتِ
l-ẓulumāti
the darkness[es]
إِلَى
ilā
into
ٱلنُّورِ ۚ
l-nūri
the light
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
بِكُمْ
bikum
to you
لَرَءُوفٌۭ
laraūfun
(is the) Most Kind
رَّحِيمٌۭ
raḥīmun
(the) Most Merciful
وَمَا لَكُمْ أَلَّا تُنفِقُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَٲثُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۚ لَا يَسْتَوِى مِنكُم مَّنْ أَنفَقَ مِن قَبْلِ ٱلْفَتْحِ وَقَـٰتَلَۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِّنَ ٱلَّذِينَ أَنفَقُواْ مِنۢ بَعْدُ وَقَـٰتَلُواْۚ وَكُلاًّ وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْحُسْنَىٰۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ ﴿١٠﴾
Word-by-word
وَمَا
wamā
And what
لَكُمْ
lakum
(is) for you
أَلَّا
allā
that not
تُنفِقُوا۟
tunfiqū
you spend
فِى
fī
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَلِلَّهِ
walillahi
while for Allah
مِيرَٰثُ
mīrāthu
(is the) heritage
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚ
wal-arḍi
and the earth
لَا
lā
Not
يَسْتَوِى
yastawī
are equal
مِنكُم
minkum
among you
مَّنْ
man
(those) who
أَنفَقَ
anfaqa
spent
مِن
min
before
قَبْلِ
qabli
before
ٱلْفَتْحِ
l-fatḥi
the victory
وَقَـٰتَلَ ۚ
waqātala
and fought
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
أَعْظَمُ
aʿẓamu
(are) greater
دَرَجَةًۭ
darajatan
(in) degree
مِّنَ
mina
than
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أَنفَقُوا۟
anfaqū
spent
مِنۢ
min
afterwards
بَعْدُ
baʿdu
afterwards
وَقَـٰتَلُوا۟ ۚ
waqātalū
and fought
وَكُلًّۭا
wakullan
But to all
وَعَدَ
waʿada
Allah has promised
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has promised
ٱلْحُسْنَىٰ ۚ
l-ḥus'nā
the best
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
بِمَا
bimā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
خَبِيرٌۭ
khabīrun
(is) All-Aware
مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَـٰعِفَهُۥ لَهُۥ وَلَهُۥٓ أَجْرٌ كَرِيمٌ ﴿١١﴾
Word-by-word
مَّن
man
Who (is)
ذَا
dhā
the one who
ٱلَّذِى
alladhī
the one who
يُقْرِضُ
yuq'riḍu
will loan
ٱللَّهَ
l-laha
(to) Allah
قَرْضًا
qarḍan
a loan
حَسَنًۭا
ḥasanan
goodly
فَيُضَـٰعِفَهُۥ
fayuḍāʿifahu
so He will multiply it
لَهُۥ
lahu
for him
وَلَهُۥٓ
walahu
and for him
أَجْرٌۭ
ajrun
(is) a reward
كَرِيمٌۭ
karīmun
noble
يَوْمَ تَرَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ يَسْعَىٰ نُورُهُم بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَـٰنِهِم بُشْرَٮٰكُمُ ٱلْيَوْمَ جَنَّـٰتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَاۚ ذَٲلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ ﴿١٢﴾
Word-by-word
يَوْمَ
yawma
(On the) Day
تَرَى
tarā
you will see
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believing men
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
wal-mu'mināti
and the believing women
يَسْعَىٰ
yasʿā
running
نُورُهُم
nūruhum
their light
بَيْنَ
bayna
before them
أَيْدِيهِمْ
aydīhim
before them
وَبِأَيْمَـٰنِهِم
wabi-aymānihim
and on their right
بُشْرَىٰكُمُ
bush'rākumu
Glad tidings for you
ٱلْيَوْمَ
l-yawma
this Day
جَنَّـٰتٌۭ
jannātun
gardens
تَجْرِى
tajrī
flowing
مِن
min
from
تَحْتِهَا
taḥtihā
underneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāru
the rivers
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
abiding forever
فِيهَا ۚ
fīhā
therein
ذَٰلِكَ
dhālika
That
هُوَ
huwa
[it] (is)
ٱلْفَوْزُ
l-fawzu
the success
ٱلْعَظِيمُ
l-ʿaẓīmu
the great
يَوْمَ يَقُولُ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱنظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ قِيلَ ٱرْجِعُواْ وَرَآءَكُمْ فَٱلْتَمِسُواْ نُورًا فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍ لَّهُۥ بَابُۢ بَاطِنُهُۥ فِيهِ ٱلرَّحْمَةُ وَظَـٰهِرُهُۥ مِن قِبَلِهِ ٱلْعَذَابُ ﴿١٣﴾
Word-by-word
يَوْمَ
yawma
(On the) Day
يَقُولُ
yaqūlu
will say
ٱلْمُنَـٰفِقُونَ
l-munāfiqūna
the hypocrite men
وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُ
wal-munāfiqātu
and the hypocrite women
لِلَّذِينَ
lilladhīna
to those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believed
ٱنظُرُونَا
unẓurūnā
Wait for us
نَقْتَبِسْ
naqtabis
we may acquire
مِن
min
of
نُّورِكُمْ
nūrikum
your light
قِيلَ
qīla
It will be said
ٱرْجِعُوا۟
ir'jiʿū
Go back
وَرَآءَكُمْ
warāakum
behind you
فَٱلْتَمِسُوا۟
fal-tamisū
and seek
نُورًۭا
nūran
light
فَضُرِبَ
faḍuriba
Then will be put up
بَيْنَهُم
baynahum
between them
بِسُورٍۢ
bisūrin
a wall
لَّهُۥ
lahu
for it
بَابٌۢ
bābun
a gate
بَاطِنُهُۥ
bāṭinuhu
its interior
فِيهِ
fīhi
in it
ٱلرَّحْمَةُ
l-raḥmatu
(is) mercy
وَظَـٰهِرُهُۥ
waẓāhiruhu
but its exterior
مِن
min
facing towards [it]
قِبَلِهِ
qibalihi
facing towards [it]
ٱلْعَذَابُ
l-ʿadhābu
the punishment
يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَلَـٰكِنَّكُمْ فَتَنتُمْ أَنفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَٱرْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ ٱلْأَمَانِىُّ حَتَّىٰ جَآءَ أَمْرُ ٱللَّهِ وَغَرَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُورُ ﴿١٤﴾
Word-by-word
يُنَادُونَهُمْ
yunādūnahum
They will call them
أَلَمْ
alam
Were not
نَكُن
nakun
we
مَّعَكُمْ ۖ
maʿakum
with you
قَالُوا۟
qālū
They will say
بَلَىٰ
balā
Yes
وَلَـٰكِنَّكُمْ
walākinnakum
but you
فَتَنتُمْ
fatantum
led to temptation
أَنفُسَكُمْ
anfusakum
yourselves
وَتَرَبَّصْتُمْ
watarabbaṣtum
and you awaited
وَٱرْتَبْتُمْ
wa-ir'tabtum
and you doubted
وَغَرَّتْكُمُ
wagharratkumu
and deceived you
ٱلْأَمَانِىُّ
l-amāniyu
the wishful thinking
حَتَّىٰ
ḥattā
until
جَآءَ
jāa
came
أَمْرُ
amru
(the) Command
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَغَرَّكُم
wagharrakum
And deceived you
بِٱللَّهِ
bil-lahi
about Allah
ٱلْغَرُورُ
l-gharūru
the deceiver
فَٱلْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنكُمْ فِدْيَةٌ وَلَا مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ مَأْوَٮٰكُمُ ٱلنَّارُۖ هِىَ مَوْلَـٰكُمْۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ ﴿١٥﴾
Word-by-word
فَٱلْيَوْمَ
fal-yawma
So today
لَا
lā
not
يُؤْخَذُ
yu'khadhu
will be accepted
مِنكُمْ
minkum
from you
فِدْيَةٌۭ
fid'yatun
any ransom
وَلَا
walā
and not
مِنَ
mina
from
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟ ۚ
kafarū
disbelieved
مَأْوَىٰكُمُ
mawākumu
Your abode
ٱلنَّارُ ۖ
l-nāru
(is) the Fire
هِىَ
hiya
it (is)
مَوْلَىٰكُمْ ۖ
mawlākum
your protector
وَبِئْسَ
wabi'sa
and wretched is
ٱلْمَصِيرُ
l-maṣīru
the destination
۞ أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ ٱللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ ٱلْحَقِّ وَلَا يَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ ٱلْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَـٰسِقُونَ ﴿١٦﴾
Word-by-word
۞ أَلَمْ
alam
Has not
يَأْنِ
yani
come (the) time
لِلَّذِينَ
lilladhīna
for those who
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
believed
أَن
an
that
تَخْشَعَ
takhshaʿa
become humble
قُلُوبُهُمْ
qulūbuhum
their hearts
لِذِكْرِ
lidhik'ri
at (the) remembrance (of) Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
at (the) remembrance (of) Allah
وَمَا
wamā
and what
نَزَلَ
nazala
has come down
مِنَ
mina
of
ٱلْحَقِّ
l-ḥaqi
the truth
وَلَا
walā
And not
يَكُونُوا۟
yakūnū
they become
كَٱلَّذِينَ
ka-alladhīna
like those who
أُوتُوا۟
ūtū
were given
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
مِن
min
before
قَبْلُ
qablu
before
فَطَالَ
faṭāla
(and) was prolonged
عَلَيْهِمُ
ʿalayhimu
for them
ٱلْأَمَدُ
l-amadu
the term
فَقَسَتْ
faqasat
so hardened
قُلُوبُهُمْ ۖ
qulūbuhum
their hearts
وَكَثِيرٌۭ
wakathīrun
and many
مِّنْهُمْ
min'hum
of them
فَـٰسِقُونَ
fāsiqūna
(are) defiantly disobedient
ٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يُحْىِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۚ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلْأَيَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ﴿١٧﴾
Word-by-word
ٱعْلَمُوٓا۟
iʿ'lamū
Know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يُحْىِ
yuḥ'yī
gives life
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
(to) the earth
بَعْدَ
baʿda
after
مَوْتِهَا ۚ
mawtihā
its death
قَدْ
qad
Indeed
بَيَّنَّا
bayyannā
We have made clear
لَكُمُ
lakumu
to you
ٱلْـَٔايَـٰتِ
l-āyāti
the Signs
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تَعْقِلُونَ
taʿqilūna
understand
إِنَّ ٱلْمُصَّدِّقِينَ وَٱلْمُصَّدِّقَـٰتِ وَأَقْرَضُواْ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَـٰعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ ﴿١٨﴾
Word-by-word
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلْمُصَّدِّقِينَ
l-muṣadiqīna
the men who give charity
وَٱلْمُصَّدِّقَـٰتِ
wal-muṣadiqāti
and the women who give charity
وَأَقْرَضُوا۟
wa-aqraḍū
and who lend
ٱللَّهَ
l-laha
(to) Allah
قَرْضًا
qarḍan
a loan
حَسَنًۭا
ḥasanan
goodly
يُضَـٰعَفُ
yuḍāʿafu
it will be multiplied
لَهُمْ
lahum
for them
وَلَهُمْ
walahum
and for them
أَجْرٌۭ
ajrun
(is) a reward
كَرِيمٌۭ
karīmun
noble
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصِّدِّيقُونَۖ وَٱلشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَنُورُهُمْۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ ﴿١٩﴾
Word-by-word
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَرُسُلِهِۦٓ
warusulihi
and His Messengers
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
[those]
هُمُ
humu
they
ٱلصِّدِّيقُونَ ۖ
l-ṣidīqūna
(are) the truthful
وَٱلشُّهَدَآءُ
wal-shuhadāu
and the martyrs
عِندَ
ʿinda
(are) with
رَبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
لَهُمْ
lahum
For them
أَجْرُهُمْ
ajruhum
(is) their reward
وَنُورُهُمْ ۖ
wanūruhum
and their light
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
But those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
وَكَذَّبُوا۟
wakadhabū
and deny
بِـَٔايَـٰتِنَآ
biāyātinā
Our Verses
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
أَصْحَـٰبُ
aṣḥābu
(are the) companions
ٱلْجَحِيمِ
l-jaḥīmi
(of) the Hellfire
ٱعْلَمُوٓاْ أَنَّمَا ٱلْحَيَوٲةُ ٱلدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَزِينَةٌ وَتَفَاخُرُۢ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌ فِى ٱلْأَمْوَٲلِ وَٱلْأَوْلَـٰدِۖ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ ٱلْكُفَّارَ نَبَاتُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَٮٰهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَكُونُ حُطَـٰمًاۖ وَفِى ٱلْأَخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَمَغْفِرَةٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٲنٌۚ وَمَا ٱلْحَيَوٲةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا مَتَـٰعُ ٱلْغُرُورِ ﴿٢٠﴾
Word-by-word
ٱعْلَمُوٓا۟
iʿ'lamū
Know
أَنَّمَا
annamā
that
ٱلْحَيَوٰةُ
l-ḥayatu
the life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
لَعِبٌۭ
laʿibun
(is) play
وَلَهْوٌۭ
walahwun
and amusement
وَزِينَةٌۭ
wazīnatun
and adornment
وَتَفَاخُرٌۢ
watafākhurun
and boasting
بَيْنَكُمْ
baynakum
among you
وَتَكَاثُرٌۭ
watakāthurun
and competition in increase
فِى
fī
of
ٱلْأَمْوَٰلِ
l-amwāli
the wealth
وَٱلْأَوْلَـٰدِ ۖ
wal-awlādi
and the children
كَمَثَلِ
kamathali
like (the) example
غَيْثٍ
ghaythin
(of) a rain
أَعْجَبَ
aʿjaba
pleases
ٱلْكُفَّارَ
l-kufāra
the tillers
نَبَاتُهُۥ
nabātuhu
its growth
ثُمَّ
thumma
then
يَهِيجُ
yahīju
it dries
فَتَرَىٰهُ
fatarāhu
and you see it
مُصْفَرًّۭا
muṣ'farran
turning yellow
ثُمَّ
thumma
then
يَكُونُ
yakūnu
becomes
حُطَـٰمًۭا ۖ
ḥuṭāman
debris
وَفِى
wafī
And in
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
the Hereafter
عَذَابٌۭ
ʿadhābun
(is) a punishment
شَدِيدٌۭ
shadīdun
severe
وَمَغْفِرَةٌۭ
wamaghfiratun
and forgiveness
مِّنَ
mina
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَرِضْوَٰنٌۭ ۚ
wariḍ'wānun
and Pleasure
وَمَا
wamā
But not
ٱلْحَيَوٰةُ
l-ḥayatu
(is) the life
ٱلدُّنْيَآ
l-dun'yā
(of) the world
إِلَّا
illā
except
مَتَـٰعُ
matāʿu
(the) enjoyment
ٱلْغُرُورِ
l-ghurūri
(of) delusion
سَابِقُوٓاْ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ ذَٲلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٢١﴾
Word-by-word
سَابِقُوٓا۟
sābiqū
Race
إِلَىٰ
ilā
to
مَغْفِرَةٍۢ
maghfiratin
(the) forgiveness
مِّن
min
from
رَّبِّكُمْ
rabbikum
your Lord
وَجَنَّةٍ
wajannatin
and a Garden
عَرْضُهَا
ʿarḍuhā
its width
كَعَرْضِ
kaʿarḍi
(is) like (the) width
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
(of) the heaven
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
أُعِدَّتْ
uʿiddat
prepared
لِلَّذِينَ
lilladhīna
for those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَرُسُلِهِۦ ۚ
warusulihi
and His Messengers
ذَٰلِكَ
dhālika
That
فَضْلُ
faḍlu
(is the) Bounty
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
يُؤْتِيهِ
yu'tīhi
He gives
مَن
man
(to) whom
يَشَآءُ ۚ
yashāu
He wills
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
ذُو
dhū
(is) the Possessor of Bounty
ٱلْفَضْلِ
l-faḍli
(is) the Possessor of Bounty
ٱلْعَظِيمِ
l-ʿaẓīmi
the Great
مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَآۚ إِنَّ ذَٲلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ ﴿٢٢﴾
Word-by-word
مَآ
mā
Not
أَصَابَ
aṣāba
strikes
مِن
min
any
مُّصِيبَةٍۢ
muṣībatin
disaster
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
وَلَا
walā
and not
فِىٓ
fī
in
أَنفُسِكُمْ
anfusikum
yourselves
إِلَّا
illā
but
فِى
fī
in
كِتَـٰبٍۢ
kitābin
a Register
مِّن
min
before
قَبْلِ
qabli
before
أَن
an
that
نَّبْرَأَهَآ ۚ
nabra-ahā
We bring it into existence
إِنَّ
inna
Indeed
ذَٰلِكَ
dhālika
that
عَلَى
ʿalā
for
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
يَسِيرٌۭ
yasīrun
(is) easy
لِّكَيْلَا تَأْسَوْاْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُواْ بِمَآ ءَاتَـٰكُمْۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ ﴿٢٣﴾
Word-by-word
لِّكَيْلَا
likaylā
So that you may not
تَأْسَوْا۟
tasaw
grieve
عَلَىٰ
ʿalā
over
مَا
mā
what
فَاتَكُمْ
fātakum
has escaped you
وَلَا
walā
and (do) not
تَفْرَحُوا۟
tafraḥū
exult
بِمَآ
bimā
at what
ءَاتَىٰكُمْ ۗ
ātākum
He has given you
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
لَا
lā
(does) not
يُحِبُّ
yuḥibbu
love
كُلَّ
kulla
every
مُخْتَالٍۢ
mukh'tālin
self-deluded
فَخُورٍ
fakhūrin
boaster
ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبُخْلِۗ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ ﴿٢٤﴾
Word-by-word
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
يَبْخَلُونَ
yabkhalūna
are stingy
وَيَأْمُرُونَ
wayamurūna
and enjoin
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
(on) the people
بِٱلْبُخْلِ ۗ
bil-bukh'li
stinginess
وَمَن
waman
And whoever
يَتَوَلَّ
yatawalla
turns away
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
هُوَ
huwa
He
ٱلْغَنِىُّ
l-ghaniyu
(is) Free of need
ٱلْحَمِيدُ
l-ḥamīdu
the Praiseworthy
لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَأَنزَلْنَا مَعَهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلْقِسْطِۖ وَأَنزَلْنَا ٱلْحَدِيدَ فِيهِ بَأْسٌ شَدِيدٌ وَمَنَـٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلْغَيْبِۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِىٌّ عَزِيزٌ ﴿٢٥﴾
Word-by-word
لَقَدْ
laqad
Certainly
أَرْسَلْنَا
arsalnā
We sent
رُسُلَنَا
rusulanā
Our Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
bil-bayināti
with clear proofs
وَأَنزَلْنَا
wa-anzalnā
and We sent down
مَعَهُمُ
maʿahumu
with them
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Scripture
وَٱلْمِيزَانَ
wal-mīzāna
and the Balance
لِيَقُومَ
liyaqūma
that may establish
ٱلنَّاسُ
l-nāsu
the people
بِٱلْقِسْطِ ۖ
bil-qis'ṭi
justice
وَأَنزَلْنَا
wa-anzalnā
And We sent down
ٱلْحَدِيدَ
l-ḥadīda
[the] iron
فِيهِ
fīhi
wherein
بَأْسٌۭ
basun
(is) power
شَدِيدٌۭ
shadīdun
mighty
وَمَنَـٰفِعُ
wamanāfiʿu
and benefits
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
for the people
وَلِيَعْلَمَ
waliyaʿlama
and so that Allah may make evident
ٱللَّهُ
l-lahu
and so that Allah may make evident
مَن
man
(he) who
يَنصُرُهُۥ
yanṣuruhu
helps Him
وَرُسُلَهُۥ
warusulahu
and His Messengers
بِٱلْغَيْبِ ۚ
bil-ghaybi
unseen
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
قَوِىٌّ
qawiyyun
(is) All-Strong
عَزِيزٌۭ
ʿazīzun
All-Mighty
Practice This Surah with AI
Get instant tajweed correction and pronunciation feedback. Download Tilawa.ai free.