Al-Baqarah
البقرة
Ayahs 151–175 · Page 7 of 12
Tajweed Legend
كَمَآ أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولاً مِّنكُمْ يَتْلُواْ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُواْ تَعْلَمُونَ ﴿١٥١﴾
Word-by-word
كَمَآ
kamā
As
أَرْسَلْنَا
arsalnā
We sent
فِيكُمْ
fīkum
among you
رَسُولًۭا
rasūlan
a Messenger
مِّنكُمْ
minkum
from you
يَتْلُوا۟
yatlū
(who) recites
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
to you
ءَايَـٰتِنَا
āyātinā
Our verses
وَيُزَكِّيكُمْ
wayuzakkīkum
and purifies you
وَيُعَلِّمُكُمُ
wayuʿallimukumu
and teaches you
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
وَٱلْحِكْمَةَ
wal-ḥik'mata
and the wisdom
وَيُعَلِّمُكُم
wayuʿallimukum
and teaches you
مَّا
mā
what
لَمْ
lam
not
تَكُونُوا۟
takūnū
you were
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
knowing
فَٱذْكُرُونِىٓ أَذْكُرْكُمْ وَٱشْكُرُواْ لِى وَلَا تَكْفُرُونِ ﴿١٥٢﴾
Word-by-word
فَٱذْكُرُونِىٓ
fa-udh'kurūnī
So remember Me
أَذْكُرْكُمْ
adhkur'kum
I will remember you
وَٱشْكُرُوا۟
wa-ush'kurū
and be grateful
لِى
lī
to Me
وَلَا
walā
and (do) not
تَكْفُرُونِ
takfurūni
(be) ungrateful to Me
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسْتَعِينُواْ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٲةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ ﴿١٥٣﴾
Word-by-word
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe[d]
ٱسْتَعِينُوا۟
is'taʿīnū
Seek help
بِٱلصَّبْرِ
bil-ṣabri
through patience
وَٱلصَّلَوٰةِ ۚ
wal-ṣalati
and the prayer
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مَعَ
maʿa
(is) with
ٱلصَّـٰبِرِينَ
l-ṣābirīna
the patient ones
وَلَا تَقُولُواْ لِمَن يُقْتَلُ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمْوَٲتُۢۚ بَلْ أَحْيَآءٌ وَلَـٰكِن لَّا تَشْعُرُونَ ﴿١٥٤﴾
Word-by-word
وَلَا
walā
And (do) not
تَقُولُوا۟
taqūlū
say
لِمَن
liman
for (the ones) who
يُقْتَلُ
yuq'talu
are slain
فِى
fī
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
أَمْوَٰتٌۢ ۚ
amwātun
(They are) dead
بَلْ
bal
Nay
أَحْيَآءٌۭ
aḥyāon
(they are) alive
وَلَـٰكِن
walākin
[and] but
لَّا
lā
you (do) not
تَشْعُرُونَ
tashʿurūna
perceive
وَلَنَبْلُوَنَّكُم بِشَىْءٍ مِّنَ ٱلْخَوْفِ وَٱلْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلْأَمْوَٲلِ وَٱلْأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَٲتِۗ وَبَشِّرِ ٱلصَّـٰبِرِينَ ﴿١٥٥﴾
Word-by-word
وَلَنَبْلُوَنَّكُم
walanabluwannakum
And surely We will test you
بِشَىْءٍۢ
bishayin
with something
مِّنَ
mina
of
ٱلْخَوْفِ
l-khawfi
[the] fear
وَٱلْجُوعِ
wal-jūʿi
and [the] hunger
وَنَقْصٍۢ
wanaqṣin
and loss
مِّنَ
mina
of
ٱلْأَمْوَٰلِ
l-amwāli
[the] wealth
وَٱلْأَنفُسِ
wal-anfusi
and [the] lives
وَٱلثَّمَرَٰتِ ۗ
wal-thamarāti
and [the] fruits
وَبَشِّرِ
wabashiri
but give good news
ٱلصَّـٰبِرِينَ
l-ṣābirīna
(to) the patient ones
ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَـٰبَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُوٓاْ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّآ إِلَيْهِ رَٲجِعُونَ ﴿١٥٦﴾
Word-by-word
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
إِذَآ
idhā
when
أَصَـٰبَتْهُم
aṣābathum
strikes them
مُّصِيبَةٌۭ
muṣībatun
a misfortune
قَالُوٓا۟
qālū
they say
إِنَّا
innā
Indeed, we
لِلَّهِ
lillahi
belong to Allah
وَإِنَّآ
wa-innā
and indeed we
إِلَيْهِ
ilayhi
towards Him
رَٰجِعُونَ
rājiʿūna
will return
أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَٲتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُهْتَدُونَ ﴿١٥٧﴾
Word-by-word
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
on them
صَلَوَٰتٌۭ
ṣalawātun
(are) blessings
مِّن
min
from
رَّبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
وَرَحْمَةٌۭ ۖ
waraḥmatun
and Mercy
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāika
And those
هُمُ
humu
[they]
ٱلْمُهْتَدُونَ
l-muh'tadūna
(are) the guided ones
۞ إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِۖ فَمَنْ حَجَّ ٱلْبَيْتَ أَوِ ٱعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَاۚ وَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ ﴿١٥٨﴾
Word-by-word
۞ إِنَّ
inna
Indeed
ٱلصَّفَا
l-ṣafā
the Safa
وَٱلْمَرْوَةَ
wal-marwata
and the Marwah
مِن
min
(are) from
شَعَآئِرِ
shaʿāiri
(the) symbols
ٱللَّهِ ۖ
l-lahi
(of) Allah
فَمَنْ
faman
So whoever
حَجَّ
ḥajja
performs Hajj
ٱلْبَيْتَ
l-bayta
(of) the House
أَوِ
awi
or
ٱعْتَمَرَ
iʿ'tamara
performs Umrah
فَلَا
falā
so no
جُنَاحَ
junāḥa
blame
عَلَيْهِ
ʿalayhi
on him
أَن
an
that
يَطَّوَّفَ
yaṭṭawwafa
he walks
بِهِمَا ۚ
bihimā
between [both of] them
وَمَن
waman
And whoever
تَطَوَّعَ
taṭawwaʿa
voluntarily does
خَيْرًۭا
khayran
good
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
شَاكِرٌ
shākirun
(is) All-Appreciative
عَلِيمٌ
ʿalīmun
All-Knowing
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلْنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلْهُدَىٰ مِنۢ بَعْدِ مَا بَيَّنَّـٰهُ لِلنَّاسِ فِى ٱلْكِتَـٰبِۙ أُوْلَـٰٓئِكَ يَلْعَنُهُمُ ٱللَّهُ وَيَلْعَنُهُمُ ٱللَّـٰعِنُونَ ﴿١٥٩﴾
Word-by-word
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَكْتُمُونَ
yaktumūna
conceal
مَآ
mā
what
أَنزَلْنَا
anzalnā
We revealed
مِنَ
mina
of
ٱلْبَيِّنَـٰتِ
l-bayināti
the clear proofs
وَٱلْهُدَىٰ
wal-hudā
and the Guidance
مِنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
مَا
mā
[what]
بَيَّنَّـٰهُ
bayyannāhu
We made clear
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
to the people
فِى
fī
in
ٱلْكِتَـٰبِ ۙ
l-kitābi
the Book
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
يَلْعَنُهُمُ
yalʿanuhumu
curses them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
وَيَلْعَنُهُمُ
wayalʿanuhumu
and curse them
ٱللَّـٰعِنُونَ
l-lāʿinūna
the ones who curse
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ وَأَصْلَحُواْ وَبَيَّنُواْ فَأُوْلَـٰٓئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْۚ وَأَنَا ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ ﴿١٦٠﴾
Word-by-word
إِلَّا
illā
Except
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those
تَابُوا۟
tābū
who repent[ed]
وَأَصْلَحُوا۟
wa-aṣlaḥū
and reform[ed]
وَبَيَّنُوا۟
wabayyanū
and openly declar[ed]
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
Then those
أَتُوبُ
atūbu
I will accept repentance
عَلَيْهِمْ ۚ
ʿalayhim
from them
وَأَنَا
wa-anā
and I (am)
ٱلتَّوَّابُ
l-tawābu
the Acceptor of Repentance
ٱلرَّحِيمُ
l-raḥīmu
the Most Merciful
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَمَاتُواْ وَهُمْ كُفَّارٌ أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ ٱللَّهِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ ﴿١٦١﴾
Word-by-word
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve[d]
وَمَاتُوا۟
wamātū
and die[d]
وَهُمْ
wahum
while they
كُفَّارٌ
kuffārun
(were) disbelievers
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
on them
لَعْنَةُ
laʿnatu
(is the) curse
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ
wal-malāikati
and the Angels
وَٱلنَّاسِ
wal-nāsi
and the mankind
أَجْمَعِينَ
ajmaʿīna
all together
خَـٰلِدِينَ فِيهَاۖ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ ﴿١٦٢﴾
Word-by-word
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
(Will) abide forever
فِيهَا ۖ
fīhā
in it
لَا
lā
Not
يُخَفَّفُ
yukhaffafu
will be lightened
عَنْهُمُ
ʿanhumu
for them
ٱلْعَذَابُ
l-ʿadhābu
the punishment
وَلَا
walā
and not
هُمْ
hum
they
يُنظَرُونَ
yunẓarūna
will be reprieved
وَإِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَٲحِدٌۖ لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلرَّحْمَـٰنُ ٱلرَّحِيمُ ﴿١٦٣﴾
Word-by-word
وَإِلَـٰهُكُمْ
wa-ilāhukum
And your God
إِلَـٰهٌۭ
ilāhun
(is) God
وَٰحِدٌۭ ۖ
wāḥidun
one (only)
لَّآ
lā
(there is) no
إِلَـٰهَ
ilāha
god
إِلَّا
illā
except
هُوَ
huwa
Him
ٱلرَّحْمَـٰنُ
l-raḥmānu
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمُ
l-raḥīmu
the Most Merciful
إِنَّ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱخْتِلَـٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱلْفُلْكِ ٱلَّتِى تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٍ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍ وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَـٰحِ وَٱلسَّحَابِ ٱلْمُسَخَّرِ بَيْنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ﴿١٦٤﴾
Word-by-word
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
fī
in
خَلْقِ
khalqi
(the) creation
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
وَٱخْتِلَـٰفِ
wa-ikh'tilāfi
and alternation
ٱلَّيْلِ
al-layli
of the night
وَٱلنَّهَارِ
wal-nahāri
and the day
وَٱلْفُلْكِ
wal-ful'ki
and the ships
ٱلَّتِى
allatī
which
تَجْرِى
tajrī
sail
فِى
fī
in
ٱلْبَحْرِ
l-baḥri
the sea
بِمَا
bimā
with what
يَنفَعُ
yanfaʿu
benefits
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
[the] people
وَمَآ
wamā
and what
أَنزَلَ
anzala
(has) sent down
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
مِنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the sky
مِن
min
[of]
مَّآءٍۢ
māin
water
فَأَحْيَا
fa-aḥyā
giving life
بِهِ
bihi
thereby
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
(to) the earth
بَعْدَ
baʿda
after
مَوْتِهَا
mawtihā
its death
وَبَثَّ
wabatha
and dispersing
فِيهَا
fīhā
therein
مِن
min
[of]
كُلِّ
kulli
every
دَآبَّةٍۢ
dābbatin
moving creature
وَتَصْرِيفِ
wataṣrīfi
and directing
ٱلرِّيَـٰحِ
l-riyāḥi
(of) the winds
وَٱلسَّحَابِ
wal-saḥābi
and the clouds
ٱلْمُسَخَّرِ
l-musakhari
[the] controlled
بَيْنَ
bayna
between
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the sky
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
لَـَٔايَـٰتٍۢ
laāyātin
surely (are) Signs
لِّقَوْمٍۢ
liqawmin
for a people
يَعْقِلُونَ
yaʿqilūna
who use their intellect
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَندَادًا يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ ٱللَّهِۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَشَدُّ حُبًّا لِّلَّهِۗ وَلَوْ يَرَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِذْ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ أَنَّ ٱلْقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا وَأَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعَذَابِ ﴿١٦٥﴾
Word-by-word
وَمِنَ
wamina
And among
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
the mankind
مَن
man
who
يَتَّخِذُ
yattakhidhu
takes
مِن
min
from
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
أَندَادًۭا
andādan
equals
يُحِبُّونَهُمْ
yuḥibbūnahum
They love them
كَحُبِّ
kaḥubbi
as (they should) love
ٱللَّهِ ۖ
l-lahi
Allah
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
believe[d]
أَشَدُّ
ashaddu
(are) stronger
حُبًّۭا
ḥubban
(in) love
لِّلَّهِ ۗ
lillahi
for Allah
وَلَوْ
walaw
And if
يَرَى
yarā
would see
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ظَلَمُوٓا۟
ẓalamū
wronged
إِذْ
idh
when
يَرَوْنَ
yarawna
they will see
ٱلْعَذَابَ
l-ʿadhāba
the punishment
أَنَّ
anna
that
ٱلْقُوَّةَ
l-quwata
the power
لِلَّهِ
lillahi
(belongs) to Allah
جَمِيعًۭا
jamīʿan
all
وَأَنَّ
wa-anna
and [that]
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
شَدِيدُ
shadīdu
(is) severe
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābi
(in) [the] punishment
إِذْ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ وَرَأَوُاْ ٱلْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ ٱلْأَسْبَابُ ﴿١٦٦﴾
Word-by-word
إِذْ
idh
When
تَبَرَّأَ
tabarra-a
will disown
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ٱتُّبِعُوا۟
ittubiʿū
were followed
مِنَ
mina
[from]
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ٱتَّبَعُوا۟
ittabaʿū
followed
وَرَأَوُا۟
wara-awū
and they will see
ٱلْعَذَابَ
l-ʿadhāba
the punishment
وَتَقَطَّعَتْ
wataqaṭṭaʿat
[and] will be cut off
بِهِمُ
bihimu
for them
ٱلْأَسْبَابُ
l-asbābu
the relations
وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُواْ مِنَّاۗ كَذَٲلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعْمَـٰلَهُمْ حَسَرَٲتٍ عَلَيْهِمْۖ وَمَا هُم بِخَـٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ ﴿١٦٧﴾
Word-by-word
وَقَالَ
waqāla
And said
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ٱتَّبَعُوا۟
ittabaʿū
followed
لَوْ
law
(Only) if
أَنَّ
anna
[that]
لَنَا
lanā
for us
كَرَّةًۭ
karratan
a return
فَنَتَبَرَّأَ
fanatabarra-a
then we will disown
مِنْهُمْ
min'hum
[from] them
كَمَا
kamā
as
تَبَرَّءُوا۟
tabarraū
they disown
مِنَّا ۗ
minnā
[from] us
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
يُرِيهِمُ
yurīhimu
will show them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
أَعْمَـٰلَهُمْ
aʿmālahum
their deeds
حَسَرَٰتٍ
ḥasarātin
(as) regrets
عَلَيْهِمْ ۖ
ʿalayhim
for them
وَمَا
wamā
And not
هُم
hum
they
بِخَـٰرِجِينَ
bikhārijīna
will come out
مِنَ
mina
from
ٱلنَّارِ
l-nāri
the Fire
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ كُلُواْ مِمَّا فِى ٱلْأَرْضِ حَلَـٰلاً طَيِّبًا وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٲتِ ٱلشَّيْطَـٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ﴿١٦٨﴾
Word-by-word
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O
ٱلنَّاسُ
l-nāsu
mankind
كُلُوا۟
kulū
Eat
مِمَّا
mimmā
of what
فِى
fī
(is) in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
حَلَـٰلًۭا
ḥalālan
lawful
طَيِّبًۭا
ṭayyiban
(and) good
وَلَا
walā
And (do) not
تَتَّبِعُوا۟
tattabiʿū
follow
خُطُوَٰتِ
khuṭuwāti
(the) footsteps (of)
ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ
l-shayṭāni
the Shaitaan
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, he
لَكُمْ
lakum
(is) to you
عَدُوٌّۭ
ʿaduwwun
an enemy
مُّبِينٌ
mubīnun
clear
إِنَّمَا يَأْمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلْفَحْشَآءِ وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ ﴿١٦٩﴾
Word-by-word
إِنَّمَا
innamā
Only
يَأْمُرُكُم
yamurukum
he commands you
بِٱلسُّوٓءِ
bil-sūi
to (do) the evil
وَٱلْفَحْشَآءِ
wal-faḥshāi
and the shameful
وَأَن
wa-an
and that
تَقُولُوا۟
taqūlū
you say
عَلَى
ʿalā
about
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
مَا
mā
what
لَا
lā
not
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
you know
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلْ نَتَّبِعُ مَآ أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآۗ أَوَلَوْ كَانَ ءَابَآؤُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ شَيْــًٔا وَلَا يَهْتَدُونَ ﴿١٧٠﴾
Word-by-word
وَإِذَا
wa-idhā
And when
قِيلَ
qīla
it is said
لَهُمُ
lahumu
to them
ٱتَّبِعُوا۟
ittabiʿū
Follow
مَآ
mā
what
أَنزَلَ
anzala
has revealed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
قَالُوا۟
qālū
they said
بَلْ
bal
Nay
نَتَّبِعُ
nattabiʿu
we follow
مَآ
mā
what
أَلْفَيْنَا
alfaynā
we found
عَلَيْهِ
ʿalayhi
[on it]
ءَابَآءَنَآ ۗ
ābāanā
our forefathers (following)
أَوَلَوْ
awalaw
Even though
كَانَ
kāna
[were]
ءَابَآؤُهُمْ
ābāuhum
their forefathers
لَا
lā
(did) not
يَعْقِلُونَ
yaʿqilūna
understand
شَيْـًۭٔا
shayan
anything
وَلَا
walā
and not
يَهْتَدُونَ
yahtadūna
were they guided
وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ كَمَثَلِ ٱلَّذِى يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ إِلَّا دُعَآءً وَنِدَآءًۚ صُمُّۢ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُمْ لَا يَعْقِلُونَ ﴿١٧١﴾
Word-by-word
وَمَثَلُ
wamathalu
And (the) example
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve[d]
كَمَثَلِ
kamathali
(is) like (the) example
ٱلَّذِى
alladhī
(of) the one who
يَنْعِقُ
yanʿiqu
shouts
بِمَا
bimā
at what
لَا
lā
not
يَسْمَعُ
yasmaʿu
(does) hear
إِلَّا
illā
except
دُعَآءًۭ
duʿāan
calls
وَنِدَآءًۭ ۚ
wanidāan
and cries
صُمٌّۢ
ṣummun
deaf
بُكْمٌ
buk'mun
dumb
عُمْىٌۭ
ʿum'yun
(and) blind
فَهُمْ
fahum
[so] they
لَا
lā
(do) not
يَعْقِلُونَ
yaʿqilūna
understand
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُلُواْ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقْنَـٰكُمْ وَٱشْكُرُواْ لِلَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ ﴿١٧٢﴾
Word-by-word
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe[d]
كُلُوا۟
kulū
Eat
مِن
min
from
طَيِّبَـٰتِ
ṭayyibāti
(the) good
مَا
mā
(of) what
رَزَقْنَـٰكُمْ
razaqnākum
We have provided you
وَٱشْكُرُوا۟
wa-ush'kurū
and be grateful
لِلَّهِ
lillahi
to Allah
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you
إِيَّاهُ
iyyāhu
alone
تَعْبُدُونَ
taʿbudūna
worship Him
إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ ٱلْمَيْتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحْمَ ٱلْخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ بِهِۦ لِغَيْرِ ٱللَّهِۖ فَمَنِ ٱضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١٧٣﴾
Word-by-word
إِنَّمَا
innamā
Only
حَرَّمَ
ḥarrama
He has forbidden
عَلَيْكُمُ
ʿalaykumu
to you
ٱلْمَيْتَةَ
l-maytata
the dead animals
وَٱلدَّمَ
wal-dama
and [the] blood
وَلَحْمَ
walaḥma
and flesh
ٱلْخِنزِيرِ
l-khinzīri
(of) swine
وَمَآ
wamā
and what
أُهِلَّ
uhilla
has been dedicated
بِهِۦ
bihi
[with it]
لِغَيْرِ
lighayri
to other than
ٱللَّهِ ۖ
l-lahi
Allah
فَمَنِ
famani
So whoever
ٱضْطُرَّ
uḍ'ṭurra
(is) forced by necessity
غَيْرَ
ghayra
without
بَاغٍۢ
bāghin
(being) disobedient
وَلَا
walā
and not
عَادٍۢ
ʿādin
transgressor
فَلَآ
falā
then no
إِثْمَ
ith'ma
sin
عَلَيْهِ ۚ
ʿalayhi
on him
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
غَفُورٌۭ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
raḥīmun
Most Merciful
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَيَشْتَرُونَ بِهِۦ ثَمَنًا قَلِيلاًۙ أُوْلَـٰٓئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِى بُطُونِهِمْ إِلَّا ٱلنَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿١٧٤﴾
Word-by-word
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَكْتُمُونَ
yaktumūna
conceal
مَآ
mā
what
أَنزَلَ
anzala
(has) revealed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah (has)
مِنَ
mina
of
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
the Book
وَيَشْتَرُونَ
wayashtarūna
and they purchase
بِهِۦ
bihi
there with
ثَمَنًۭا
thamanan
a gain
قَلِيلًا ۙ
qalīlan
little
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
مَا
mā
not
يَأْكُلُونَ
yakulūna
they eat
فِى
fī
in
بُطُونِهِمْ
buṭūnihim
their bellies
إِلَّا
illā
except
ٱلنَّارَ
l-nāra
the Fire
وَلَا
walā
And not
يُكَلِّمُهُمُ
yukallimuhumu
will speak to them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
يَوْمَ
yawma
(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) [the] Judgment
وَلَا
walā
and not
يُزَكِّيهِمْ
yuzakkīhim
will He purify them
وَلَهُمْ
walahum
and for them
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
أَلِيمٌ
alīmun
painful
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُاْ ٱلضَّلَـٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ وَٱلْعَذَابَ بِٱلْمَغْفِرَةِۚ فَمَآ أَصْبَرَهُمْ عَلَى ٱلنَّارِ ﴿١٧٥﴾
Word-by-word
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) they who
ٱشْتَرَوُا۟
ish'tarawū
purchase[d]
ٱلضَّلَـٰلَةَ
l-ḍalālata
[the] astraying
بِٱلْهُدَىٰ
bil-hudā
for [the] Guidance
وَٱلْعَذَابَ
wal-ʿadhāba
and [the] punishment
بِٱلْمَغْفِرَةِ ۚ
bil-maghfirati
for [the] forgiveness
فَمَآ
famā
So what (is)
أَصْبَرَهُمْ
aṣbarahum
their endurance
عَلَى
ʿalā
on
ٱلنَّارِ
l-nāri
the Fire
Practice This Surah with AI
Get instant tajweed correction and pronunciation feedback. Download Tilawa.ai free.