Al-Baqarah
البقرة
Ayahs 101–125 · Page 5 of 12
Tajweed Legend
وَلَمَّا جَآءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ كِتَـٰبَ ٱللَّهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿١٠١﴾
Word-by-word
وَلَمَّا
walammā
And when
جَآءَهُمْ
jāahum
came to them
رَسُولٌۭ
rasūlun
a Messenger
مِّنْ
min
(of)
عِندِ
ʿindi
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
مُصَدِّقٌۭ
muṣaddiqun
confirming
لِّمَا
limā
what
مَعَهُمْ
maʿahum
(was) with them
نَبَذَ
nabadha
threw away
فَرِيقٌۭ
farīqun
a party
مِّنَ
mina
of
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أُوتُوا۟
ūtū
were given
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
كِتَـٰبَ
kitāba
(the) Book
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَرَآءَ
warāa
behind
ظُهُورِهِمْ
ẓuhūrihim
their backs
كَأَنَّهُمْ
ka-annahum
as if they
لَا
lā
(do) not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
know
وَٱتَّبَعُواْ مَا تَتْلُواْ ٱلشَّيَـٰطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَـٰنَۖ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَـٰنُ وَلَـٰكِنَّ ٱلشَّيَـٰطِينَ كَفَرُواْ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحْرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَـٰرُوتَ وَمَـٰرُوتَۚ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَزَوْجِهِۦۚ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِۚ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْۚ وَلَقَدْ عَلِمُواْ لَمَنِ ٱشْتَرَٮٰهُ مَا لَهُۥ فِى ٱلْأَخِرَةِ مِنْ خَلَـٰقٍۚ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْاْ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْۚ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ ﴿١٠٢﴾
Word-by-word
وَٱتَّبَعُوا۟
wa-ittabaʿū
And they followed
مَا
mā
what
تَتْلُوا۟
tatlū
recite(d)
ٱلشَّيَـٰطِينُ
l-shayāṭīnu
the devils
عَلَىٰ
ʿalā
over
مُلْكِ
mul'ki
(the) kingdom
سُلَيْمَـٰنَ ۖ
sulaymāna
(of) Sulaiman
وَمَا
wamā
And not
كَفَرَ
kafara
disbelieved
سُلَيْمَـٰنُ
sulaymānu
Sulaiman
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
[and] but
ٱلشَّيَـٰطِينَ
l-shayāṭīna
the devils
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
يُعَلِّمُونَ
yuʿallimūna
they teach
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
the people
ٱلسِّحْرَ
l-siḥ'ra
[the] magic
وَمَآ
wamā
and what
أُنزِلَ
unzila
was sent down
عَلَى
ʿalā
to
ٱلْمَلَكَيْنِ
l-malakayni
the two angels
بِبَابِلَ
bibābila
in Babylon
هَـٰرُوتَ
hārūta
Harut
وَمَـٰرُوتَ ۚ
wamārūta
and Marut
وَمَا
wamā
And not
يُعَلِّمَانِ
yuʿallimāni
they both teach
مِنْ
min
any
أَحَدٍ
aḥadin
one
حَتَّىٰ
ḥattā
unless
يَقُولَآ
yaqūlā
they [both] say
إِنَّمَا
innamā
Only
نَحْنُ
naḥnu
we
فِتْنَةٌۭ
fit'natun
(are) a trial
فَلَا
falā
so (do) not
تَكْفُرْ ۖ
takfur
disbelieve
فَيَتَعَلَّمُونَ
fayataʿallamūna
But they learn
مِنْهُمَا
min'humā
from those two
مَا
mā
what
يُفَرِّقُونَ
yufarriqūna
[they] causes separation
بِهِۦ
bihi
with it
بَيْنَ
bayna
between
ٱلْمَرْءِ
l-mari
the man
وَزَوْجِهِۦ ۚ
wazawjihi
and his spouse
وَمَا
wamā
And not
هُم
hum
they (could)
بِضَآرِّينَ
biḍārrīna
at all [be those who] harm
بِهِۦ
bihi
with it
مِنْ
min
any
أَحَدٍ
aḥadin
one
إِلَّا
illā
except
بِإِذْنِ
bi-idh'ni
by permission
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
(of) Allah
وَيَتَعَلَّمُونَ
wayataʿallamūna
And they learn
مَا
mā
what
يَضُرُّهُمْ
yaḍurruhum
harms them
وَلَا
walā
and not
يَنفَعُهُمْ ۚ
yanfaʿuhum
profits them
وَلَقَدْ
walaqad
And indeed
عَلِمُوا۟
ʿalimū
they knew
لَمَنِ
lamani
that whoever
ٱشْتَرَىٰهُ
ish'tarāhu
buys it
مَا
mā
not
لَهُۥ
lahu
for him
فِى
fī
in
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
the Hereafter
مِنْ
min
any
خَلَـٰقٍۢ ۚ
khalāqin
share
وَلَبِئْسَ
walabi'sa
And surely evil
مَا
mā
(is) what
شَرَوْا۟
sharaw
they sold
بِهِۦٓ
bihi
with it
أَنفُسَهُمْ ۚ
anfusahum
themselves
لَوْ
law
if
كَانُوا۟
kānū
they were
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
(to) know
وَلَوْ أَنَّهُمْ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوْاْ لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ خَيْرٌۖ لَّوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ ﴿١٠٣﴾
Word-by-word
وَلَوْ
walaw
And if
أَنَّهُمْ
annahum
[that] they
ءَامَنُوا۟
āmanū
(had) believed
وَٱتَّقَوْا۟
wa-ittaqaw
and feared (Allah)
لَمَثُوبَةٌۭ
lamathūbatun
surely (the) reward
مِّنْ
min
(of)
عِندِ
ʿindi
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
خَيْرٌۭ ۖ
khayrun
(would have been) better
لَّوْ
law
if
كَانُوا۟
kānū
they were
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
(to) know
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقُولُواْ رَٲعِنَا وَقُولُواْ ٱنظُرْنَا وَٱسْمَعُواْۗ وَلِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿١٠٤﴾
Word-by-word
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe[d]
لَا
lā
(Do) not
تَقُولُوا۟
taqūlū
say
رَٰعِنَا
rāʿinā
Raina
وَقُولُوا۟
waqūlū
and say
ٱنظُرْنَا
unẓur'nā
Unzurna
وَٱسْمَعُوا۟ ۗ
wa-is'maʿū
and listen
وَلِلْكَـٰفِرِينَ
walil'kāfirīna
And for the disbelievers
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
أَلِيمٌۭ
alīmun
painful
مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ وَلَا ٱلْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْۗ وَٱللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ ﴿١٠٥﴾
Word-by-word
مَّا
mā
(Do) not
يَوَدُّ
yawaddu
like
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
مِنْ
min
from
أَهْلِ
ahli
(the) People
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
وَلَا
walā
and not
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīna
those who associate partners (with Allah)
أَن
an
that
يُنَزَّلَ
yunazzala
(there should) be sent down
عَلَيْكُم
ʿalaykum
to you
مِّنْ
min
any
خَيْرٍۢ
khayrin
good
مِّن
min
from
رَّبِّكُمْ ۗ
rabbikum
your Lord
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
يَخْتَصُّ
yakhtaṣṣu
chooses
بِرَحْمَتِهِۦ
biraḥmatihi
for His Mercy
مَن
man
whom
يَشَآءُ ۚ
yashāu
He wills
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
ذُو
dhū
(is the) Possessor
ٱلْفَضْلِ
l-faḍli
(of) [the] Bounty
ٱلْعَظِيمِ
l-ʿaẓīmi
[the] Great
۞ مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَآ أَوْ مِثْلِهَآۗ أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ ﴿١٠٦﴾
Word-by-word
۞ مَا
mā
What
نَنسَخْ
nansakh
We abrogate
مِنْ
min
(of)
ءَايَةٍ
āyatin
a sign
أَوْ
aw
or
نُنسِهَا
nunsihā
[We] cause it to be forgotten
نَأْتِ
nati
We bring
بِخَيْرٍۢ
bikhayrin
better
مِّنْهَآ
min'hā
than it
أَوْ
aw
or
مِثْلِهَآ ۗ
mith'lihā
similar (to) it
أَلَمْ
alam
Do not
تَعْلَمْ
taʿlam
you know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَلَىٰ
ʿalā
over
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
قَدِيرٌ
qadīrun
(is) All-Powerful
أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۗ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ ﴿١٠٧﴾
Word-by-word
أَلَمْ
alam
Do not
تَعْلَمْ
taʿlam
you know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَهُۥ
lahu
for Him
مُلْكُ
mul'ku
(is the) Kingdom
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۗ
wal-arḍi
and the earth
وَمَا
wamā
And not
لَكُم
lakum
(is) for you
مِّن
min
from
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
مِن
min
any
وَلِىٍّۢ
waliyyin
protector
وَلَا
walā
and not
نَصِيرٍ
naṣīrin
any helper
أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْــَٔلُواْ رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلْكُفْرَ بِٱلْإِيمَـٰنِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ ﴿١٠٨﴾
Word-by-word
أَمْ
am
Or
تُرِيدُونَ
turīdūna
(do) you wish
أَن
an
that
تَسْـَٔلُوا۟
tasalū
you ask
رَسُولَكُمْ
rasūlakum
your Messenger
كَمَا
kamā
as
سُئِلَ
su-ila
was asked
مُوسَىٰ
mūsā
Musa
مِن
min
from
قَبْلُ ۗ
qablu
before
وَمَن
waman
And whoever
يَتَبَدَّلِ
yatabaddali
exchanges
ٱلْكُفْرَ
l-kuf'ra
[the] disbelief
بِٱلْإِيمَـٰنِ
bil-īmāni
with [the] faith
فَقَدْ
faqad
so certainly
ضَلَّ
ḍalla
he went astray (from)
سَوَآءَ
sawāa
(the) evenness
ٱلسَّبِيلِ
l-sabīli
(of) the way
وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِّنۢ بَعْدِ إِيمَـٰنِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًا مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْحَقُّۖ فَٱعْفُواْ وَٱصْفَحُواْ حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِۦٓۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ ﴿١٠٩﴾
Word-by-word
وَدَّ
wadda
Wish[ed]
كَثِيرٌۭ
kathīrun
many
مِّنْ
min
from
أَهْلِ
ahli
(the) People
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
لَوْ
law
if
يَرُدُّونَكُم
yaruddūnakum
they could turn you back
مِّنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
إِيمَـٰنِكُمْ
īmānikum
your (having) faith
كُفَّارًا
kuffāran
(to) disbelievers
حَسَدًۭا
ḥasadan
(out of) jealousy
مِّنْ
min
from
عِندِ
ʿindi
(of)
أَنفُسِهِم
anfusihim
themselves
مِّنۢ
min
(even) from
بَعْدِ
baʿdi
after
مَا
mā
[what]
تَبَيَّنَ
tabayyana
became clear
لَهُمُ
lahumu
to them
ٱلْحَقُّ ۖ
l-ḥaqu
the truth
فَٱعْفُوا۟
fa-iʿ'fū
So forgive
وَٱصْفَحُوا۟
wa-iṣ'faḥū
and overlook
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يَأْتِىَ
yatiya
brings
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
بِأَمْرِهِۦٓ ۗ
bi-amrihi
His Command
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَلَىٰ
ʿalā
on
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
قَدِيرٌۭ
qadīrun
(is) All-Powerful
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٲةَۚ وَمَا تُقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ﴿١١٠﴾
Word-by-word
وَأَقِيمُوا۟
wa-aqīmū
And establish
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
the prayer
وَءَاتُوا۟
waātū
and give
ٱلزَّكَوٰةَ ۚ
l-zakata
[the] zakah
وَمَا
wamā
And whatever
تُقَدِّمُوا۟
tuqaddimū
you send forth
لِأَنفُسِكُم
li-anfusikum
for yourselves
مِّنْ
min
of
خَيْرٍۢ
khayrin
good (deeds)
تَجِدُوهُ
tajidūhu
you will find it
عِندَ
ʿinda
with
ٱللَّهِ ۗ
l-lahi
Allah
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
بِمَا
bimā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
بَصِيرٌۭ
baṣīrun
(is) All-Seer
وَقَالُواْ لَن يَدْخُلَ ٱلْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَـٰرَىٰۗ تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْۗ قُلْ هَاتُواْ بُرْهَـٰنَكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ ﴿١١١﴾
Word-by-word
وَقَالُوا۟
waqālū
And they said
لَن
lan
Never
يَدْخُلَ
yadkhula
will enter
ٱلْجَنَّةَ
l-janata
the Paradise
إِلَّا
illā
except
مَن
man
who
كَانَ
kāna
is
هُودًا
hūdan
(a) Jew[s]
أَوْ
aw
or
نَصَـٰرَىٰ ۗ
naṣārā
(a) Christian[s]
تِلْكَ
til'ka
That
أَمَانِيُّهُمْ ۗ
amāniyyuhum
(is) their wishful thinking
قُلْ
qul
Say
هَاتُوا۟
hātū
Bring
بُرْهَـٰنَكُمْ
bur'hānakum
your proof
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you are
صَـٰدِقِينَ
ṣādiqīna
[those who are] truthful
بَلَىٰ مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُۥٓ أَجْرُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿١١٢﴾
Word-by-word
بَلَىٰ
balā
Yes
مَنْ
man
whoever
أَسْلَمَ
aslama
submits
وَجْهَهُۥ
wajhahu
his face
لِلَّهِ
lillahi
to Allah
وَهُوَ
wahuwa
and he
مُحْسِنٌۭ
muḥ'sinun
(is) a good-doer
فَلَهُۥٓ
falahu
so for him
أَجْرُهُۥ
ajruhu
(is) his reward
عِندَ
ʿinda
with
رَبِّهِۦ
rabbihi
his Lord
وَلَا
walā
And no
خَوْفٌ
khawfun
fear
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
(will be) on them
وَلَا
walā
and not
هُمْ
hum
they
يَحْزَنُونَ
yaḥzanūna
(will) grieve
وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ لَيْسَتِ ٱلنَّصَـٰرَىٰ عَلَىٰ شَىْءٍ وَقَالَتِ ٱلنَّصَـٰرَىٰ لَيْسَتِ ٱلْيَهُودُ عَلَىٰ شَىْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ ٱلْكِتَـٰبَۗ كَذَٲلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْۚ فَٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ﴿١١٣﴾
Word-by-word
وَقَالَتِ
waqālati
And said
ٱلْيَهُودُ
l-yahūdu
the Jews
لَيْسَتِ
laysati
Not
ٱلنَّصَـٰرَىٰ
l-naṣārā
the Christians
عَلَىٰ
ʿalā
(are) on
شَىْءٍۢ
shayin
anything
وَقَالَتِ
waqālati
and said
ٱلنَّصَـٰرَىٰ
l-naṣārā
the Christians
لَيْسَتِ
laysati
Not
ٱلْيَهُودُ
l-yahūdu
the Jews
عَلَىٰ
ʿalā
(are) on
شَىْءٍۢ
shayin
anything
وَهُمْ
wahum
although they
يَتْلُونَ
yatlūna
recite
ٱلْكِتَـٰبَ ۗ
l-kitāba
the Book
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Like that
قَالَ
qāla
said
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
لَا
lā
(do) not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
know
مِثْلَ
mith'la
similar
قَوْلِهِمْ ۚ
qawlihim
their saying
فَٱللَّهُ
fal-lahu
[So] Allah
يَحْكُمُ
yaḥkumu
will judge
بَيْنَهُمْ
baynahum
between them
يَوْمَ
yawma
(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) Resurrection
فِيمَا
fīmā
in what
كَانُوا۟
kānū
they were
فِيهِ
fīhi
[in it]
يَخْتَلِفُونَ
yakhtalifūna
differing
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَـٰجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا ٱسْمُهُۥ وَسَعَىٰ فِى خَرَابِهَآۚ أُوْلَـٰٓئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَآ إِلَّا خَآئِفِينَۚ لَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ وَلَهُمْ فِى ٱلْأَخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿١١٤﴾
Word-by-word
وَمَنْ
waman
And who
أَظْلَمُ
aẓlamu
(is) more unjust
مِمَّن
mimman
than (one) who
مَّنَعَ
manaʿa
prevents
مَسَـٰجِدَ
masājida
(the) masajid
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
أَن
an
to
يُذْكَرَ
yudh'kara
be mentioned
فِيهَا
fīhā
in them
ٱسْمُهُۥ
us'muhu
His name
وَسَعَىٰ
wasaʿā
and strives
فِى
fī
for
خَرَابِهَآ ۚ
kharābihā
their destruction
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
مَا
mā
Not
كَانَ
kāna
it is
لَهُمْ
lahum
for them
أَن
an
that
يَدْخُلُوهَآ
yadkhulūhā
they enter them
إِلَّا
illā
except
خَآئِفِينَ ۚ
khāifīna
(like) those in fear
لَهُمْ
lahum
For them
فِى
fī
in
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
the world
خِزْىٌۭ
khiz'yun
(is) disgrace
وَلَهُمْ
walahum
and for them
فِى
fī
in
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
the Hereafter
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
عَظِيمٌۭ
ʿaẓīmun
great
وَلِلَّهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُۚ فَأَيْنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجْهُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ وَٲسِعٌ عَلِيمٌ ﴿١١٥﴾
Word-by-word
وَلِلَّهِ
walillahi
And for Allah
ٱلْمَشْرِقُ
l-mashriqu
(is) the east
وَٱلْمَغْرِبُ ۚ
wal-maghribu
and the west
فَأَيْنَمَا
fa-aynamā
so wherever
تُوَلُّوا۟
tuwallū
you turn
فَثَمَّ
fathamma
[so] there
وَجْهُ
wajhu
(is the) face
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
(of) Allah
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَٰسِعٌ
wāsiʿun
(is) All-Encompassing
عَلِيمٌۭ
ʿalīmun
All-Knowing
وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًاۗ سُبْحَـٰنَهُۥۖ بَل لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۖ كُلٌّ لَّهُۥ قَـٰنِتُونَ ﴿١١٦﴾
Word-by-word
وَقَالُوا۟
waqālū
And they said
ٱتَّخَذَ
ittakhadha
has taken
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
وَلَدًۭا ۗ
waladan
a son
سُبْحَـٰنَهُۥ ۖ
sub'ḥānahu
Glory be to Him
بَل
bal
Nay
لَّهُۥ
lahu
for Him
مَا
mā
(is) what
فِى
fī
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖ
wal-arḍi
and the earth
كُلٌّۭ
kullun
All
لَّهُۥ
lahu
to Him
قَـٰنِتُونَ
qānitūna
(are) humbly obedient
بَدِيعُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۖ وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ ﴿١١٧﴾
Word-by-word
بَدِيعُ
badīʿu
(The) Originator
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖ
wal-arḍi
and the earth
وَإِذَا
wa-idhā
And when
قَضَىٰٓ
qaḍā
He decrees
أَمْرًۭا
amran
a matter
فَإِنَّمَا
fa-innamā
[so] only
يَقُولُ
yaqūlu
He says
لَهُۥ
lahu
to it
كُن
kun
Be
فَيَكُونُ
fayakūnu
and it becomes
وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ لَوْلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوْ تَأْتِينَآ ءَايَةٌۗ كَذَٲلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّثْلَ قَوْلِهِمْۘ تَشَـٰبَهَتْ قُلُوبُهُمْۗ قَدْ بَيَّنَّا ٱلْأَيَـٰتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ ﴿١١٨﴾
Word-by-word
وَقَالَ
waqāla
And said
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
لَا
lā
(do) not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
know
لَوْلَا
lawlā
Why not
يُكَلِّمُنَا
yukallimunā
speaks to us
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
أَوْ
aw
or
تَأْتِينَآ
tatīnā
comes to us
ءَايَةٌۭ ۗ
āyatun
a sign
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Like that
قَالَ
qāla
said
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those
مِن
min
from
قَبْلِهِم
qablihim
before them
مِّثْلَ
mith'la
similar
قَوْلِهِمْ ۘ
qawlihim
their saying
تَشَـٰبَهَتْ
tashābahat
Became alike
قُلُوبُهُمْ ۗ
qulūbuhum
their hearts
قَدْ
qad
Indeed
بَيَّنَّا
bayyannā
We have made clear
ٱلْـَٔايَـٰتِ
l-āyāti
the signs
لِقَوْمٍۢ
liqawmin
for people
يُوقِنُونَ
yūqinūna
(who) firmly believe
إِنَّآ أَرْسَلْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًاۖ وَلَا تُسْــَٔلُ عَنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْجَحِيمِ ﴿١١٩﴾
Word-by-word
إِنَّآ
innā
Indeed We
أَرْسَلْنَـٰكَ
arsalnāka
[We] have sent you
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
with the truth
بَشِيرًۭا
bashīran
(as) a bearer of good news
وَنَذِيرًۭا ۖ
wanadhīran
and (as) a warner
وَلَا
walā
And not
تُسْـَٔلُ
tus'alu
you will be asked
عَنْ
ʿan
about
أَصْحَـٰبِ
aṣḥābi
(the) companions
ٱلْجَحِيمِ
l-jaḥīmi
(of) the blazing Fire
وَلَن تَرْضَىٰ عَنكَ ٱلْيَهُودُ وَلَا ٱلنَّصَـٰرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْۗ قُلْ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلْهُدَىٰۗ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَ ٱلَّذِى جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِۙ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ ﴿١٢٠﴾
Word-by-word
وَلَن
walan
And never
تَرْضَىٰ
tarḍā
will be pleased
عَنكَ
ʿanka
with you
ٱلْيَهُودُ
l-yahūdu
the Jews
وَلَا
walā
and [not]
ٱلنَّصَـٰرَىٰ
l-naṣārā
the Christians
حَتَّىٰ
ḥattā
until
تَتَّبِعَ
tattabiʿa
you follow
مِلَّتَهُمْ ۗ
millatahum
their religion
قُلْ
qul
Say
إِنَّ
inna
Indeed
هُدَى
hudā
(the) Guidance
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
هُوَ
huwa
it
ٱلْهُدَىٰ ۗ
l-hudā
(is) the Guidance
وَلَئِنِ
wala-ini
And if
ٱتَّبَعْتَ
ittabaʿta
you follow
أَهْوَآءَهُم
ahwāahum
their desires
بَعْدَ
baʿda
after
ٱلَّذِى
alladhī
what
جَآءَكَ
jāaka
has come to you
مِنَ
mina
of
ٱلْعِلْمِ ۙ
l-ʿil'mi
the knowledge
مَا
mā
not
لَكَ
laka
for you
مِنَ
mina
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
مِن
min
any
وَلِىٍّۢ
waliyyin
protector
وَلَا
walā
and not
نَصِيرٍ
naṣīrin
any helper
ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يَتْلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦۗ وَمَن يَكْفُرْ بِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ ﴿١٢١﴾
Word-by-word
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those
ءَاتَيْنَـٰهُمُ
ātaynāhumu
We have given them
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
يَتْلُونَهُۥ
yatlūnahu
recite it
حَقَّ
ḥaqqa
(as it has the) right
تِلَاوَتِهِۦٓ
tilāwatihi
(of) its recitation
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those (people)
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
بِهِۦ ۗ
bihi
in it
وَمَن
waman
And whoever
يَكْفُرْ
yakfur
disbelieves
بِهِۦ
bihi
in it
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
then those
هُمُ
humu
they
ٱلْخَـٰسِرُونَ
l-khāsirūna
(are) the losers
يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ ٱذْكُرُواْ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿١٢٢﴾
Word-by-word
يَـٰبَنِىٓ
yābanī
O Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla
(of) Israel
ٱذْكُرُوا۟
udh'kurū
Remember
نِعْمَتِىَ
niʿ'matiya
My Favor
ٱلَّتِىٓ
allatī
which
أَنْعَمْتُ
anʿamtu
I bestowed
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
وَأَنِّى
wa-annī
and that I
فَضَّلْتُكُمْ
faḍḍaltukum
[I] preferred you
عَلَى
ʿalā
over
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
the worlds
وَٱتَّقُواْ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْــًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَـٰعَةٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ ﴿١٢٣﴾
Word-by-word
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
And fear
يَوْمًۭا
yawman
a day
لَّا
lā
not
تَجْزِى
tajzī
will avail
نَفْسٌ
nafsun
a soul
عَن
ʿan
(of)
نَّفْسٍۢ
nafsin
(another) soul
شَيْـًۭٔا
shayan
anything
وَلَا
walā
and not
يُقْبَلُ
yuq'balu
will be accepted
مِنْهَا
min'hā
from it
عَدْلٌۭ
ʿadlun
any compensation
وَلَا
walā
and not
تَنفَعُهَا
tanfaʿuhā
will benefit it
شَفَـٰعَةٌۭ
shafāʿatun
any intercession
وَلَا
walā
and not
هُمْ
hum
they
يُنصَرُونَ
yunṣarūna
will be helped
۞ وَإِذِ ٱبْتَلَىٰٓ إِبْرَٲهِــۧمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَـٰتٍ فَأَتَمَّهُنَّۖ قَالَ إِنِّى جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًاۖ قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِىۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِى ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿١٢٤﴾
Word-by-word
۞ وَإِذِ
wa-idhi
And when
ٱبْتَلَىٰٓ
ib'talā
tried
إِبْرَٰهِـۧمَ
ib'rāhīma
Ibrahim
رَبُّهُۥ
rabbuhu
his Lord
بِكَلِمَـٰتٍۢ
bikalimātin
with words
فَأَتَمَّهُنَّ ۖ
fa-atammahunna
and he fulfilled them
قَالَ
qāla
He said
إِنِّى
innī
Indeed I
جَاعِلُكَ
jāʿiluka
(am) the One to make you
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
for the mankind
إِمَامًۭا ۖ
imāman
a leader
قَالَ
qāla
He said
وَمِن
wamin
And from
ذُرِّيَّتِى ۖ
dhurriyyatī
my offspring
قَالَ
qāla
He said
لَا
lā
(Does) not
يَنَالُ
yanālu
reach
عَهْدِى
ʿahdī
My Covenant
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
(to) the wrongdoers
وَإِذْ جَعَلْنَا ٱلْبَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَأَمْنًا وَٱتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبْرَٲهِــۧمَ مُصَلًّىۖ وَعَهِدْنَآ إِلَىٰٓ إِبْرَٲهِــۧمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيْتِىَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلْعَـٰكِفِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ ﴿١٢٥﴾
Word-by-word
وَإِذْ
wa-idh
And when
جَعَلْنَا
jaʿalnā
We made
ٱلْبَيْتَ
l-bayta
the House
مَثَابَةًۭ
mathābatan
a place of return
لِّلنَّاسِ
lilnnāsi
for mankind
وَأَمْنًۭا
wa-amnan
and (a place of) security
وَٱتَّخِذُوا۟
wa-ittakhidhū
and (said), "Take
مِن
min
[from]
مَّقَامِ
maqāmi
(the) standing place
إِبْرَٰهِـۧمَ
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
مُصَلًّۭى ۖ
muṣallan
(as) a place of prayer
وَعَهِدْنَآ
waʿahid'nā
And We made a covenant
إِلَىٰٓ
ilā
with
إِبْرَٰهِـۧمَ
ib'rāhīma
Ibrahim
وَإِسْمَـٰعِيلَ
wa-is'māʿīla
and Ishmael
أَن
an
[that]
طَهِّرَا
ṭahhirā
[You both] purify
بَيْتِىَ
baytiya
My House
لِلطَّآئِفِينَ
lilṭṭāifīna
for those who circumambulate
وَٱلْعَـٰكِفِينَ
wal-ʿākifīna
and those who seclude themselves for devotion and prayer
وَٱلرُّكَّعِ
wal-rukaʿi
and those who bow down
ٱلسُّجُودِ
l-sujūdi
and those who prostrate
Practice This Surah with AI
Get instant tajweed correction and pronunciation feedback. Download Tilawa.ai free.