Al-Anbiya'
الأنبياء
Ayahs 76–100 · Page 4 of 5
Tajweed Legend
وَنُوحًا إِذْ نَادَىٰ مِن قَبْلُ فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ فَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٧٦﴾
Word-by-word
وَنُوحًا
wanūḥan
And Nuh
إِذْ
idh
when
نَادَىٰ
nādā
he called
مِن
min
before
قَبْلُ
qablu
before
فَٱسْتَجَبْنَا
fa-is'tajabnā
so We responded
لَهُۥ
lahu
to him
فَنَجَّيْنَـٰهُ
fanajjaynāhu
and We saved him
وَأَهْلَهُۥ
wa-ahlahu
and his family
مِنَ
mina
from
ٱلْكَرْبِ
l-karbi
the affliction
ٱلْعَظِيمِ
l-ʿaẓīmi
[the] great
وَنَصَرْنَـٰهُ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَآۚ إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٧٧﴾
Word-by-word
وَنَصَرْنَـٰهُ
wanaṣarnāhu
And We helped him
مِنَ
mina
from
ٱلْقَوْمِ
l-qawmi
the people
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
كَذَّبُوا۟
kadhabū
denied
بِـَٔايَـٰتِنَآ ۚ
biāyātinā
Our Signs
إِنَّهُمْ
innahum
Indeed, they
كَانُوا۟
kānū
were
قَوْمَ
qawma
a people
سَوْءٍۢ
sawin
evil
فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ
fa-aghraqnāhum
so We drowned them
أَجْمَعِينَ
ajmaʿīna
all
وَدَاوُۥدَ وَسُلَيْمَـٰنَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِى ٱلْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ ٱلْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَـٰهِدِينَ ﴿٧٨﴾
Word-by-word
وَدَاوُۥدَ
wadāwūda
And Dawud
وَسُلَيْمَـٰنَ
wasulaymāna
and Sulaiman
إِذْ
idh
when
يَحْكُمَانِ
yaḥkumāni
they judged
فِى
fī
concerning
ٱلْحَرْثِ
l-ḥarthi
the field
إِذْ
idh
when
نَفَشَتْ
nafashat
pastured
فِيهِ
fīhi
in it
غَنَمُ
ghanamu
sheep
ٱلْقَوْمِ
l-qawmi
(of) a people
وَكُنَّا
wakunnā
and We were
لِحُكْمِهِمْ
liḥuk'mihim
to their judgment
شَـٰهِدِينَ
shāhidīna
witness
فَفَهَّمْنَـٰهَا سُلَيْمَـٰنَۚ وَكُلاًّ ءَاتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًاۚ وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُۥدَ ٱلْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَٱلطَّيْرَۚ وَكُنَّا فَـٰعِلِينَ ﴿٧٩﴾
Word-by-word
فَفَهَّمْنَـٰهَا
fafahhamnāhā
And We gave understanding of it
سُلَيْمَـٰنَ ۚ
sulaymāna
(to) Sulaiman
وَكُلًّا
wakullan
and (to) each
ءَاتَيْنَا
ātaynā
We gave
حُكْمًۭا
ḥuk'man
judgment
وَعِلْمًۭا ۚ
waʿil'man
and knowledge
وَسَخَّرْنَا
wasakharnā
And We subjected
مَعَ
maʿa
with
دَاوُۥدَ
dāwūda
Dawud
ٱلْجِبَالَ
l-jibāla
the mountains
يُسَبِّحْنَ
yusabbiḥ'na
(to) glorify Our praises
وَٱلطَّيْرَ ۚ
wal-ṭayra
and the birds
وَكُنَّا
wakunnā
And We were
فَـٰعِلِينَ
fāʿilīna
the Doers
وَعَلَّمْنَـٰهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُم مِّنۢ بَأْسِكُمْۖ فَهَلْ أَنتُمْ شَـٰكِرُونَ ﴿٨٠﴾
Word-by-word
وَعَلَّمْنَـٰهُ
waʿallamnāhu
And We taught him
صَنْعَةَ
ṣanʿata
(the) making
لَبُوسٍۢ
labūsin
(of) coats of armor
لَّكُمْ
lakum
for you
لِتُحْصِنَكُم
lituḥ'ṣinakum
to protect you
مِّنۢ
min
from
بَأْسِكُمْ ۖ
basikum
your battle
فَهَلْ
fahal
Then will
أَنتُمْ
antum
you
شَـٰكِرُونَ
shākirūna
(be) grateful
وَلِسُلَيْمَـٰنَ ٱلرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِى بِأَمْرِهِۦٓ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِى بَـٰرَكْنَا فِيهَاۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَىْءٍ عَـٰلِمِينَ ﴿٨١﴾
Word-by-word
وَلِسُلَيْمَـٰنَ
walisulaymāna
And to Sulaiman
ٱلرِّيحَ
l-rīḥa
the wind
عَاصِفَةًۭ
ʿāṣifatan
forcefully
تَجْرِى
tajrī
blowing
بِأَمْرِهِۦٓ
bi-amrihi
by his command
إِلَى
ilā
to
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the land
ٱلَّتِى
allatī
which
بَـٰرَكْنَا
bāraknā
We blessed
فِيهَا ۚ
fīhā
[in it]
وَكُنَّا
wakunnā
And We are
بِكُلِّ
bikulli
of every
شَىْءٍ
shayin
thing
عَـٰلِمِينَ
ʿālimīna
Knowers
وَمِنَ ٱلشَّيَـٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعْمَلُونَ عَمَلاً دُونَ ذَٲلِكَۖ وَكُنَّا لَهُمْ حَـٰفِظِينَ ﴿٨٢﴾
Word-by-word
وَمِنَ
wamina
And of
ٱلشَّيَـٰطِينِ
l-shayāṭīni
the devils
مَن
man
(were some) who
يَغُوصُونَ
yaghūṣūna
would dive
لَهُۥ
lahu
for him
وَيَعْمَلُونَ
wayaʿmalūna
and would do
عَمَلًۭا
ʿamalan
work
دُونَ
dūna
other than
ذَٰلِكَ ۖ
dhālika
that
وَكُنَّا
wakunnā
And We were
لَهُمْ
lahum
of them
حَـٰفِظِينَ
ḥāfiẓīna
Guardians
۞ وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلضُّرُّ وَأَنتَ أَرْحَمُ ٱلرَّٲحِمِينَ ﴿٨٣﴾
Word-by-word
۞ وَأَيُّوبَ
wa-ayyūba
And Ayub
إِذْ
idh
when
نَادَىٰ
nādā
he called
رَبَّهُۥٓ
rabbahu
(to) his Lord
أَنِّى
annī
Indeed, [I]
مَسَّنِىَ
massaniya
has touched me
ٱلضُّرُّ
l-ḍuru
the adversity
وَأَنتَ
wa-anta
and You
أَرْحَمُ
arḥamu
(are) Most Merciful
ٱلرَّٰحِمِينَ
l-rāḥimīna
(of) the Merciful
فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ فَكَشَفْنَا مَا بِهِۦ مِن ضُرٍّۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَذِكْرَىٰ لِلْعَـٰبِدِينَ ﴿٨٤﴾
Word-by-word
فَٱسْتَجَبْنَا
fa-is'tajabnā
So We responded
لَهُۥ
lahu
to him
فَكَشَفْنَا
fakashafnā
and We removed
مَا
mā
what
بِهِۦ
bihi
(was) on him
مِن
min
of
ضُرٍّۢ ۖ
ḍurrin
(the) adversity
وَءَاتَيْنَـٰهُ
waātaynāhu
And We gave him
أَهْلَهُۥ
ahlahu
his family
وَمِثْلَهُم
wamith'lahum
and (the) like thereof
مَّعَهُمْ
maʿahum
with them
رَحْمَةًۭ
raḥmatan
(as) Mercy
مِّنْ
min
from Ourselves
عِندِنَا
ʿindinā
from Ourselves
وَذِكْرَىٰ
wadhik'rā
and a reminder
لِلْعَـٰبِدِينَ
lil'ʿābidīna
for the worshippers
وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا ٱلْكِفْلِۖ كُلٌّ مِّنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ ﴿٨٥﴾
Word-by-word
وَإِسْمَـٰعِيلَ
wa-is'māʿīla
And Ishmael
وَإِدْرِيسَ
wa-id'rīsa
and Idris
وَذَا
wadhā
and Dhul-Kifl
ٱلْكِفْلِ ۖ
l-kif'li
and Dhul-Kifl
كُلٌّۭ
kullun
all
مِّنَ
mina
(were) of
ٱلصَّـٰبِرِينَ
l-ṣābirīna
the patient ones
وَأَدْخَلْنَـٰهُمْ فِى رَحْمَتِنَآۖ إِنَّهُم مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ ﴿٨٦﴾
Word-by-word
وَأَدْخَلْنَـٰهُمْ
wa-adkhalnāhum
And We admitted them
فِى
fī
in
رَحْمَتِنَآ ۖ
raḥmatinā
Our Mercy
إِنَّهُم
innahum
Indeed, they
مِّنَ
mina
(were) of
ٱلصَّـٰلِحِينَ
l-ṣāliḥīna
the righteous
وَذَا ٱلنُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَـٰضِبًا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَىٰ فِى ٱلظُّلُمَـٰتِ أَن لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنتَ سُبْحَـٰنَكَ إِنِّى كُنتُ مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿٨٧﴾
Word-by-word
وَذَا
wadhā
And Dhun-Nun
ٱلنُّونِ
l-nūni
And Dhun-Nun
إِذ
idh
when
ذَّهَبَ
dhahaba
he went
مُغَـٰضِبًۭا
mughāḍiban
(while) angry
فَظَنَّ
faẓanna
and thought
أَن
an
that
لَّن
lan
never
نَّقْدِرَ
naqdira
We would decree
عَلَيْهِ
ʿalayhi
upon him
فَنَادَىٰ
fanādā
Then he called
فِى
fī
in
ٱلظُّلُمَـٰتِ
l-ẓulumāti
the darkness(es)
أَن
an
that
لَّآ
lā
(There is) no
إِلَـٰهَ
ilāha
god
إِلَّآ
illā
except
أَنتَ
anta
You
سُبْحَـٰنَكَ
sub'ḥānaka
Glory be to You
إِنِّى
innī
Indeed, [I]
كُنتُ
kuntu
I am
مِنَ
mina
of
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ وَنَجَّيْنَـٰهُ مِنَ ٱلْغَمِّۚ وَكَذَٲلِكَ نُـۨجِى ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿٨٨﴾
Word-by-word
فَٱسْتَجَبْنَا
fa-is'tajabnā
So We responded
لَهُۥ
lahu
to him
وَنَجَّيْنَـٰهُ
wanajjaynāhu
and We saved him
مِنَ
mina
from
ٱلْغَمِّ ۚ
l-ghami
the distress
وَكَذَٰلِكَ
wakadhālika
And thus
نُـۨجِى
nunjī
We save
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
وَزَكَرِيَّآ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ رَبِّ لَا تَذَرْنِى فَرْدًا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْوَٲرِثِينَ ﴿٨٩﴾
Word-by-word
وَزَكَرِيَّآ
wazakariyyā
And Zakariya
إِذْ
idh
when
نَادَىٰ
nādā
he called
رَبَّهُۥ
rabbahu
(to) his Lord
رَبِّ
rabbi
My Lord
لَا
lā
(Do) not
تَذَرْنِى
tadharnī
leave me
فَرْدًۭا
fardan
alone
وَأَنتَ
wa-anta
while You
خَيْرُ
khayru
(are) [the] Best
ٱلْوَٰرِثِينَ
l-wārithīna
(of) the inheritors
فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ وَوَهَبْنَا لَهُۥ يَحْيَىٰ وَأَصْلَحْنَا لَهُۥ زَوْجَهُۥٓۚ إِنَّهُمْ كَانُواْ يُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٲتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًاۖ وَكَانُواْ لَنَا خَـٰشِعِينَ ﴿٩٠﴾
Word-by-word
فَٱسْتَجَبْنَا
fa-is'tajabnā
So We responded
لَهُۥ
lahu
to him
وَوَهَبْنَا
wawahabnā
and We bestowed
لَهُۥ
lahu
on him
يَحْيَىٰ
yaḥyā
Yahya
وَأَصْلَحْنَا
wa-aṣlaḥnā
and We cured
لَهُۥ
lahu
for him
زَوْجَهُۥٓ ۚ
zawjahu
his wife
إِنَّهُمْ
innahum
Indeed, they
كَانُوا۟
kānū
used (to)
يُسَـٰرِعُونَ
yusāriʿūna
hasten
فِى
fī
in
ٱلْخَيْرَٰتِ
l-khayrāti
good deeds
وَيَدْعُونَنَا
wayadʿūnanā
and they supplicate to Us
رَغَبًۭا
raghaban
(in) hope
وَرَهَبًۭا ۖ
warahaban
and fear
وَكَانُوا۟
wakānū
and they were
لَنَا
lanā
to Us
خَـٰشِعِينَ
khāshiʿīna
humbly submissive
وَٱلَّتِىٓ أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلْنَـٰهَا وَٱبْنَهَآ ءَايَةً لِّلْعَـٰلَمِينَ ﴿٩١﴾
Word-by-word
وَٱلَّتِىٓ
wa-allatī
And she who
أَحْصَنَتْ
aḥṣanat
guarded
فَرْجَهَا
farjahā
her chastity
فَنَفَخْنَا
fanafakhnā
so We breathed
فِيهَا
fīhā
into her
مِن
min
of
رُّوحِنَا
rūḥinā
Our Spirit
وَجَعَلْنَـٰهَا
wajaʿalnāhā
and We made her
وَٱبْنَهَآ
wa-ib'nahā
and her son
ءَايَةًۭ
āyatan
a sign
لِّلْعَـٰلَمِينَ
lil'ʿālamīna
for the worlds
إِنَّ هَـٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَٲحِدَةً وَأَنَا۟ رَبُّكُمْ فَٱعْبُدُونِ ﴿٩٢﴾
Word-by-word
إِنَّ
inna
Indeed
هَـٰذِهِۦٓ
hādhihi
this
أُمَّتُكُمْ
ummatukum
(is) your religion
أُمَّةًۭ
ummatan
religion
وَٰحِدَةًۭ
wāḥidatan
one
وَأَنَا۠
wa-anā
and I Am
رَبُّكُمْ
rabbukum
your Lord
فَٱعْبُدُونِ
fa-uʿ'budūni
so worship Me
وَتَقَطَّعُوٓاْ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْۖ كُلٌّ إِلَيْنَا رَٲجِعُونَ ﴿٩٣﴾
Word-by-word
وَتَقَطَّعُوٓا۟
wataqaṭṭaʿū
But they cut off
أَمْرَهُم
amrahum
their affair
بَيْنَهُمْ ۖ
baynahum
among themselves
كُلٌّ
kullun
all
إِلَيْنَا
ilaynā
to Us
رَٰجِعُونَ
rājiʿūna
(will) return
فَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِۦ وَإِنَّا لَهُۥ كَـٰتِبُونَ ﴿٩٤﴾
Word-by-word
فَمَن
faman
Then whoever
يَعْمَلْ
yaʿmal
does
مِنَ
mina
[of]
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
[the] righteous deeds
وَهُوَ
wahuwa
while he
مُؤْمِنٌۭ
mu'minun
(is) a believer
فَلَا
falā
then not
كُفْرَانَ
kuf'rāna
(will be) rejected
لِسَعْيِهِۦ
lisaʿyihi
[of] his effort
وَإِنَّا
wa-innā
And indeed, We
لَهُۥ
lahu
of it
كَـٰتِبُونَ
kātibūna
(are) Recorders
وَحَرَٲمٌ عَلَىٰ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَآ أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ ﴿٩٥﴾
Word-by-word
وَحَرَٰمٌ
waḥarāmun
And (there is) prohibition
عَلَىٰ
ʿalā
upon
قَرْيَةٍ
qaryatin
a city
أَهْلَكْنَـٰهَآ
ahlaknāhā
which We have destroyed
أَنَّهُمْ
annahum
that they
لَا
lā
not
يَرْجِعُونَ
yarjiʿūna
will return
حَتَّىٰٓ إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٍ يَنسِلُونَ ﴿٩٦﴾
Word-by-word
حَتَّىٰٓ
ḥattā
Until
إِذَا
idhā
when
فُتِحَتْ
futiḥat
has been opened
يَأْجُوجُ
yajūju
(for) the Yajuj
وَمَأْجُوجُ
wamajūju
and Majuj
وَهُم
wahum
and they
مِّن
min
from
كُلِّ
kulli
every
حَدَبٍۢ
ḥadabin
elevation
يَنسِلُونَ
yansilūna
descend
وَٱقْتَرَبَ ٱلْوَعْدُ ٱلْحَقُّ فَإِذَا هِىَ شَـٰخِصَةٌ أَبْصَـٰرُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَـٰوَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِى غَفْلَةٍ مِّنْ هَـٰذَا بَلْ كُنَّا ظَـٰلِمِينَ ﴿٩٧﴾
Word-by-word
وَٱقْتَرَبَ
wa-iq'taraba
And has approached
ٱلْوَعْدُ
l-waʿdu
the promise
ٱلْحَقُّ
l-ḥaqu
[the] true
فَإِذَا
fa-idhā
then behold
هِىَ
hiya
[it]
شَـٰخِصَةٌ
shākhiṣatun
(are) staring
أَبْصَـٰرُ
abṣāru
(the) eyes
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
يَـٰوَيْلَنَا
yāwaylanā
O woe to us
قَدْ
qad
Verily
كُنَّا
kunnā
we had been
فِى
fī
in
غَفْلَةٍۢ
ghaflatin
heedlessness
مِّنْ
min
of
هَـٰذَا
hādhā
this
بَلْ
bal
nay
كُنَّا
kunnā
we were
ظَـٰلِمِينَ
ẓālimīna
wrongdoers
إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَٲرِدُونَ ﴿٩٨﴾
Word-by-word
إِنَّكُمْ
innakum
Indeed, you
وَمَا
wamā
and what
تَعْبُدُونَ
taʿbudūna
you worship
مِن
min
besides Allah
دُونِ
dūni
besides Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
besides Allah
حَصَبُ
ḥaṣabu
(are) firewood
جَهَنَّمَ
jahannama
(of) Hell
أَنتُمْ
antum
You
لَهَا
lahā
to it
وَٰرِدُونَ
wāridūna
will come
لَوْ كَانَ هَـٰٓؤُلَآءِ ءَالِهَةً مَّا وَرَدُوهَاۖ وَكُلٌّ فِيهَا خَـٰلِدُونَ ﴿٩٩﴾
Word-by-word
لَوْ
law
If
كَانَ
kāna
were
هَـٰٓؤُلَآءِ
hāulāi
these
ءَالِهَةًۭ
ālihatan
gods
مَّا
mā
not
وَرَدُوهَا ۖ
waradūhā
they (would) have come to it
وَكُلٌّۭ
wakullun
And all
فِيهَا
fīhā
therein
خَـٰلِدُونَ
khālidūna
will abide forever
لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ ﴿١٠٠﴾
Word-by-word
لَهُمْ
lahum
For them
فِيهَا
fīhā
therein
زَفِيرٌۭ
zafīrun
(is) sighing
وَهُمْ
wahum
and they
فِيهَا
fīhā
therein
لَا
lā
not
يَسْمَعُونَ
yasmaʿūna
will hear
Practice This Surah with AI
Get instant tajweed correction and pronunciation feedback. Download Tilawa.ai free.