سورة 12 111 آية مكّية

يوسف

آية 26–50 · صفحة 2 من 5

أحكام التجويد
يوسف
26

قَالَ هِىَ رَٲوَدَتْنِى عَن نَّفْسِى‌ۚ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَآ إِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ ﴿٢٦﴾

كلمة بكلمة

قَالَ

qāla

He said

هِىَ

hiya

She

رَٰوَدَتْنِى

rāwadatnī

sought to seduce me

عَن

ʿan

about

نَّفْسِى ۚ

nafsī

myself

وَشَهِدَ

washahida

And testified

شَاهِدٌۭ

shāhidun

a witness

مِّنْ

min

of

أَهْلِهَآ

ahlihā

her family

إِن

in

If

كَانَ

kāna

[is]

قَمِيصُهُۥ

qamīṣuhu

his shirt

قُدَّ

qudda

(is) torn

مِن

min

from

قُبُلٍۢ

qubulin

the front

فَصَدَقَتْ

faṣadaqat

then she has spoken the truth

وَهُوَ

wahuwa

and he

مِنَ

mina

(is) of

ٱلْكَـٰذِبِينَ

l-kādhibīna

the liars

27

وَإِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ ﴿٢٧﴾

كلمة بكلمة

وَإِن

wa-in

But if

كَانَ

kāna

[is]

قَمِيصُهُۥ

qamīṣuhu

his shirt

قُدَّ

qudda

(is) torn

مِن

min

from

دُبُرٍۢ

duburin

(the) back

فَكَذَبَتْ

fakadhabat

then she has lied

وَهُوَ

wahuwa

and he

مِنَ

mina

(is) of

ٱلصَّـٰدِقِينَ

l-ṣādiqīna

the truthful

28

فَلَمَّا رَءَا قَمِيصَهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُۥ مِن كَيْدِكُنَّ‌ۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ ﴿٢٨﴾

كلمة بكلمة

فَلَمَّا

falammā

So when

رَءَا

raā

he saw

قَمِيصَهُۥ

qamīṣahu

his shirt

قُدَّ

qudda

torn

مِن

min

from

دُبُرٍۢ

duburin

(the) back

قَالَ

qāla

he said

إِنَّهُۥ

innahu

Indeed, it

مِن

min

(is) of

كَيْدِكُنَّ ۖ

kaydikunna

your plot

إِنَّ

inna

Indeed

كَيْدَكُنَّ

kaydakunna

your plot

عَظِيمٌۭ

ʿaẓīmun

(is) great

29

يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَـٰذَا‌ۚ وَٱسْتَغْفِرِى لِذَنۢبِكِ‌ۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ ٱلْخَاطِــِٔينَ ﴿٢٩﴾

كلمة بكلمة

يُوسُفُ

yūsufu

Yusuf

أَعْرِضْ

aʿriḍ

turn away

عَنْ

ʿan

from

هَـٰذَا ۚ

hādhā

this

وَٱسْتَغْفِرِى

wa-is'taghfirī

And ask forgiveness

لِذَنۢبِكِ ۖ

lidhanbiki

for your sin

إِنَّكِ

innaki

Indeed, you

كُنتِ

kunti

are

مِنَ

mina

of

ٱلْخَاطِـِٔينَ

l-khāṭiīna

the sinful

30

۞ وَقَالَ نِسْوَةٌ فِى ٱلْمَدِينَةِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ تُرَٲوِدُ فَتَـٰهَا عَن نَّفْسِهِۦ‌ۖ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا‌ۖ إِنَّا لَنَرَٮٰهَا فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ ﴿٣٠﴾

كلمة بكلمة

۞ وَقَالَ

waqāla

And said

نِسْوَةٌۭ

nis'watun

women

فِى

in

ٱلْمَدِينَةِ

l-madīnati

the city

ٱمْرَأَتُ

im'ra-atu

The wife of

ٱلْعَزِيزِ

l-ʿazīzi

Aziz

تُرَٰوِدُ

turāwidu

(is) seeking to seduce

فَتَىٰهَا

fatāhā

her slave boy

عَن

ʿan

about

نَّفْسِهِۦ ۖ

nafsihi

himself

قَدْ

qad

indeed

شَغَفَهَا

shaghafahā

he has impassioned her

حُبًّا ۖ

ḥubban

(with) love

إِنَّا

innā

Indeed, we

لَنَرَىٰهَا

lanarāhā

[we] surely see her

فِى

in

ضَلَـٰلٍۢ

ḍalālin

an error

مُّبِينٍۢ

mubīnin

clear

31

فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَــًٔا وَءَاتَتْ كُلَّ وَٲحِدَةٍ مِّنْهُنَّ سِكِّينًا وَقَالَتِ ٱخْرُجْ عَلَيْهِنَّ‌ۖ فَلَمَّا رَأَيْنَهُۥٓ أَكْبَرْنَهُۥ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَـٰشَ لِلَّهِ مَا هَـٰذَا بَشَرًا إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا مَلَكٌ كَرِيمٌ ﴿٣١﴾

كلمة بكلمة

فَلَمَّا

falammā

So when

سَمِعَتْ

samiʿat

she heard

بِمَكْرِهِنَّ

bimakrihinna

of their scheming

أَرْسَلَتْ

arsalat

she sent

إِلَيْهِنَّ

ilayhinna

for them

وَأَعْتَدَتْ

wa-aʿtadat

and she prepared

لَهُنَّ

lahunna

for them

مُتَّكَـًۭٔا

muttaka-an

a banquet

وَءَاتَتْ

waātat

and she gave

كُلَّ

kulla

each

وَٰحِدَةٍۢ

wāḥidatin

one

مِّنْهُنَّ

min'hunna

of them

سِكِّينًۭا

sikkīnan

a knife

وَقَالَتِ

waqālati

and she said

ٱخْرُجْ

ukh'ruj

Come out

عَلَيْهِنَّ ۖ

ʿalayhinna

before them

فَلَمَّا

falammā

Then when

رَأَيْنَهُۥٓ

ra-aynahu

they saw him

أَكْبَرْنَهُۥ

akbarnahu

they greatly admired him

وَقَطَّعْنَ

waqaṭṭaʿna

and cut

أَيْدِيَهُنَّ

aydiyahunna

their hands

وَقُلْنَ

waqul'na

they said

حَـٰشَ

ḥāsha

Forbid

لِلَّهِ

lillahi

Allah

مَا

not

هَـٰذَا

hādhā

(is) this

بَشَرًا

basharan

a man

إِنْ

in

not

هَـٰذَآ

hādhā

(is) this

إِلَّا

illā

but

مَلَكٌۭ

malakun

an angel

كَرِيمٌۭ

karīmun

noble

32

قَالَتْ فَذَٲلِكُنَّ ٱلَّذِى لُمْتُنَّنِى فِيهِ‌ۖ وَلَقَدْ رَٲوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ فَٱسْتَعْصَمَ‌ۖ وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِّنَ ٱلصَّـٰغِرِينَ ﴿٣٢﴾

كلمة بكلمة

قَالَتْ

qālat

She said

فَذَٰلِكُنَّ

fadhālikunna

That

ٱلَّذِى

alladhī

(is) the one

لُمْتُنَّنِى

lum'tunnanī

you blamed me

فِيهِ ۖ

fīhi

about him

وَلَقَدْ

walaqad

And certainly

رَٰوَدتُّهُۥ

rāwadttuhu

I sought to seduce him

عَن

ʿan

[from]

نَّفْسِهِۦ

nafsihi

[himself]

فَٱسْتَعْصَمَ ۖ

fa-is'taʿṣama

but he saved himself

وَلَئِن

wala-in

and if

لَّمْ

lam

not

يَفْعَلْ

yafʿal

he does

مَآ

what

ءَامُرُهُۥ

āmuruhu

I order him

لَيُسْجَنَنَّ

layus'jananna

surely, he will be imprisoned

وَلَيَكُونًۭا

walayakūnan

and certainly will be

مِّنَ

mina

of

ٱلصَّـٰغِرِينَ

l-ṣāghirīna

those who are disgraced

33

قَالَ رَبِّ ٱلسِّجْنُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِمَّا يَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِ‌ۖ وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّى كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن مِّنَ ٱلْجَـٰهِلِينَ ﴿٣٣﴾

كلمة بكلمة

قَالَ

qāla

He said

رَبِّ

rabbi

My Lord

ٱلسِّجْنُ

l-sij'nu

the prison

أَحَبُّ

aḥabbu

(is) dearer

إِلَىَّ

ilayya

to me

مِمَّا

mimmā

than what

يَدْعُونَنِىٓ

yadʿūnanī

they invite me

إِلَيْهِ ۖ

ilayhi

to it

وَإِلَّا

wa-illā

And unless

تَصْرِفْ

taṣrif

You turn away

عَنِّى

ʿannī

from me

كَيْدَهُنَّ

kaydahunna

their plot

أَصْبُ

aṣbu

I might incline

إِلَيْهِنَّ

ilayhinna

towards them

وَأَكُن

wa-akun

and [I] be

مِّنَ

mina

of

ٱلْجَـٰهِلِينَ

l-jāhilīna

the ignorant

34

فَٱسْتَجَابَ لَهُۥ رَبُّهُۥ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ‌ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ ﴿٣٤﴾

كلمة بكلمة

فَٱسْتَجَابَ

fa-is'tajāba

So responded

لَهُۥ

lahu

to him

رَبُّهُۥ

rabbuhu

his Lord

فَصَرَفَ

faṣarafa

and turned away

عَنْهُ

ʿanhu

from him

كَيْدَهُنَّ ۚ

kaydahunna

their plot

إِنَّهُۥ

innahu

Indeed, [He]

هُوَ

huwa

He

ٱلسَّمِيعُ

l-samīʿu

(is) All-Hearer

ٱلْعَلِيمُ

l-ʿalīmu

All-Knower

35

ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا رَأَوُاْ ٱلْأَيَـٰتِ لَيَسْجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٍ ﴿٣٥﴾

كلمة بكلمة

ثُمَّ

thumma

Then

بَدَا

badā

(it) appeared

لَهُم

lahum

to them

مِّنۢ

min

after

بَعْدِ

baʿdi

after

مَا

[what]

رَأَوُا۟

ra-awū

they had seen

ٱلْـَٔايَـٰتِ

l-āyāti

the signs

لَيَسْجُنُنَّهُۥ

layasjununnahu

surely they should imprison him

حَتَّىٰ

ḥattā

until

حِينٍۢ

ḥīnin

a time

36

وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجْنَ فَتَيَانِ‌ۖ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّىٓ أَرَٮٰنِىٓ أَعْصِرُ خَمْرًا‌ۖ وَقَالَ ٱلْأَخَرُ إِنِّىٓ أَرَٮٰنِىٓ أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِى خُبْزًا تَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِنْهُ‌ۖ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِۦٓ‌ۖ إِنَّا نَرَٮٰكَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿٣٦﴾

كلمة بكلمة

وَدَخَلَ

wadakhala

And entered

مَعَهُ

maʿahu

with him

ٱلسِّجْنَ

l-sij'na

(in) the prison

فَتَيَانِ ۖ

fatayāni

two young men

قَالَ

qāla

Said

أَحَدُهُمَآ

aḥaduhumā

one of them

إِنِّىٓ

innī

Indeed, I

أَرَىٰنِىٓ

arānī

[I] see myself

أَعْصِرُ

aʿṣiru

pressing

خَمْرًۭا ۖ

khamran

wine

وَقَالَ

waqāla

And said

ٱلْـَٔاخَرُ

l-ākharu

the other

إِنِّىٓ

innī

Indeed, I

أَرَىٰنِىٓ

arānī

[I] see myself

أَحْمِلُ

aḥmilu

[I am] carrying

فَوْقَ

fawqa

over

رَأْسِى

rasī

my head

خُبْزًۭا

khub'zan

bread

تَأْكُلُ

takulu

(were) eating

ٱلطَّيْرُ

l-ṭayru

the birds

مِنْهُ ۖ

min'hu

from it

نَبِّئْنَا

nabbi'nā

Inform us

بِتَأْوِيلِهِۦٓ ۖ

bitawīlihi

of its interpretation

إِنَّا

innā

indeed, we

نَرَىٰكَ

narāka

[we] see you

مِنَ

mina

of

ٱلْمُحْسِنِينَ

l-muḥ'sinīna

the good-doers

37

قَالَ لَا يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِۦٓ إِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِۦ قَبْلَ أَن يَأْتِيَكُمَا‌ۚ ذَٲلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِى رَبِّىٓ‌ۚ إِنِّى تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَهُم بِٱلْأَخِرَةِ هُمْ كَـٰفِرُونَ ﴿٣٧﴾

كلمة بكلمة

قَالَ

qāla

He said

لَا

Not

يَأْتِيكُمَا

yatīkumā

(will) come to both of you

طَعَامٌۭ

ṭaʿāmun

food

تُرْزَقَانِهِۦٓ

tur'zaqānihi

you are provided with

إِلَّا

illā

but

نَبَّأْتُكُمَا

nabbatukumā

I will inform both of you

بِتَأْوِيلِهِۦ

bitawīlihi

of its interpretation

قَبْلَ

qabla

before

أَن

an

[that]

يَأْتِيَكُمَا ۚ

yatiyakumā

[it] comes to both of you

ذَٰلِكُمَا

dhālikumā

That

مِمَّا

mimmā

(is) of what

عَلَّمَنِى

ʿallamanī

has taught me

رَبِّىٓ ۚ

rabbī

my Lord

إِنِّى

innī

Indeed, I

تَرَكْتُ

taraktu

[I] abandon

مِلَّةَ

millata

(the) religion

قَوْمٍۢ

qawmin

(of) a people

لَّا

not

يُؤْمِنُونَ

yu'minūna

they believe

بِٱللَّهِ

bil-lahi

in Allah

وَهُم

wahum

and they

بِٱلْـَٔاخِرَةِ

bil-ākhirati

in the Hereafter

هُمْ

hum

[they]

كَـٰفِرُونَ

kāfirūna

(are) disbelievers

38

وَٱتَّبَعْتُ مِلَّةَ ءَابَآءِىٓ إِبْرَٲهِيمَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ‌ۚ مَا كَانَ لَنَآ أَن نُّشْرِكَ بِٱللَّهِ مِن شَىْءٍ‌ۚ ذَٲلِكَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ ﴿٣٨﴾

كلمة بكلمة

وَٱتَّبَعْتُ

wa-ittabaʿtu

And I follow

مِلَّةَ

millata

(the) religion

ءَابَآءِىٓ

ābāī

(of) my forefathers

إِبْرَٰهِيمَ

ib'rāhīma

Ibrahim

وَإِسْحَـٰقَ

wa-is'ḥāqa

and Isaac

وَيَعْقُوبَ ۚ

wayaʿqūba

and Yaqub

مَا

Not

كَانَ

kāna

was

لَنَآ

lanā

for us

أَن

an

that

نُّشْرِكَ

nush'rika

we associate

بِٱللَّهِ

bil-lahi

with Allah

مِن

min

any

شَىْءٍۢ ۚ

shayin

thing

ذَٰلِكَ

dhālika

That

مِن

min

(is) from

فَضْلِ

faḍli

(the) Grace

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

عَلَيْنَا

ʿalaynā

upon us

وَعَلَى

waʿalā

and upon

ٱلنَّاسِ

l-nāsi

the mankind

وَلَـٰكِنَّ

walākinna

but

أَكْثَرَ

akthara

most

ٱلنَّاسِ

l-nāsi

(of) the men

لَا

(are) not

يَشْكُرُونَ

yashkurūna

grateful

39

يَـٰصَـٰحِبَىِ ٱلسِّجْنِ ءَأَرْبَابٌ مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ ٱللَّهُ ٱلْوَٲحِدُ ٱلْقَهَّارُ ﴿٣٩﴾

كلمة بكلمة

يَـٰصَـٰحِبَىِ

yāṣāḥibayi

O my two companions

ٱلسِّجْنِ

l-sij'ni

(of) the prison

ءَأَرْبَابٌۭ

a-arbābun

Are lords

مُّتَفَرِّقُونَ

mutafarriqūna

separate

خَيْرٌ

khayrun

better

أَمِ

ami

or

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

ٱلْوَٰحِدُ

l-wāḥidu

the One

ٱلْقَهَّارُ

l-qahāru

the Irresistible

40

مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسْمَآءً سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ‌ۚ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ‌ۚ أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُ‌ۚ ذَٲلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٤٠﴾

كلمة بكلمة

مَا

Not

تَعْبُدُونَ

taʿbudūna

you worship

مِن

min

besides Him

دُونِهِۦٓ

dūnihi

besides Him

إِلَّآ

illā

but

أَسْمَآءًۭ

asmāan

names

سَمَّيْتُمُوهَآ

sammaytumūhā

which you have named them

أَنتُمْ

antum

you

وَءَابَآؤُكُم

waābāukum

and your forefathers

مَّآ

not

أَنزَلَ

anzala

(has) sent down

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

بِهَا

bihā

for it

مِن

min

any

سُلْطَـٰنٍ ۚ

sul'ṭānin

authority

إِنِ

ini

Not

ٱلْحُكْمُ

l-ḥuk'mu

(is) the command

إِلَّا

illā

but

لِلَّهِ ۚ

lillahi

for Allah

أَمَرَ

amara

He has commanded

أَلَّا

allā

that not

تَعْبُدُوٓا۟

taʿbudū

you worship

إِلَّآ

illā

but

إِيَّاهُ ۚ

iyyāhu

Him Alone

ذَٰلِكَ

dhālika

That

ٱلدِّينُ

l-dīnu

(is) the religion

ٱلْقَيِّمُ

l-qayimu

the right

وَلَـٰكِنَّ

walākinna

but

أَكْثَرَ

akthara

most

ٱلنَّاسِ

l-nāsi

[the] men

لَا

(do) not

يَعْلَمُونَ

yaʿlamūna

know

41

يَـٰصَـٰحِبَىِ ٱلسِّجْنِ أَمَّآ أَحَدُكُمَا فَيَسْقِى رَبَّهُۥ خَمْرًا‌ۖ وَأَمَّا ٱلْأَخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِن رَّأْسِهِۦ‌ۚ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ ٱلَّذِى فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ ﴿٤١﴾

كلمة بكلمة

يَـٰصَـٰحِبَىِ

yāṣāḥibayi

O my two companions

ٱلسِّجْنِ

l-sij'ni

(of) the prison

أَمَّآ

ammā

As for

أَحَدُكُمَا

aḥadukumā

one of you

فَيَسْقِى

fayasqī

he will give drink

رَبَّهُۥ

rabbahu

(to) his master

خَمْرًۭا ۖ

khamran

wine

وَأَمَّا

wa-ammā

and as for

ٱلْـَٔاخَرُ

l-ākharu

the other

فَيُصْلَبُ

fayuṣ'labu

he will be crucified

فَتَأْكُلُ

fatakulu

and will eat

ٱلطَّيْرُ

l-ṭayru

the birds

مِن

min

from

رَّأْسِهِۦ ۚ

rasihi

his head

قُضِىَ

quḍiya

Has been decreed

ٱلْأَمْرُ

l-amru

the matter

ٱلَّذِى

alladhī

about which

فِيهِ

fīhi

about which

تَسْتَفْتِيَانِ

tastaftiyāni

you both inquire

42

وَقَالَ لِلَّذِى ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٍ مِّنْهُمَا ٱذْكُرْنِى عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَـٰهُ ٱلشَّيْطَـٰنُ ذِكْرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِى ٱلسِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ ﴿٤٢﴾

كلمة بكلمة

وَقَالَ

waqāla

And he said

لِلَّذِى

lilladhī

to the one whom

ظَنَّ

ẓanna

he thought

أَنَّهُۥ

annahu

that he

نَاجٍۢ

nājin

(would be) saved

مِّنْهُمَا

min'humā

of both of them

ٱذْكُرْنِى

udh'kur'nī

Mention me

عِندَ

ʿinda

to

رَبِّكَ

rabbika

your master

فَأَنسَىٰهُ

fa-ansāhu

But made him forget

ٱلشَّيْطَـٰنُ

l-shayṭānu

the Shaitaan

ذِكْرَ

dhik'ra

(the) mention

رَبِّهِۦ

rabbihi

(to) his master

فَلَبِثَ

falabitha

so he remained

فِى

in

ٱلسِّجْنِ

l-sij'ni

the prison

بِضْعَ

biḍ'ʿa

several

سِنِينَ

sinīna

years

43

وَقَالَ ٱلْمَلِكُ إِنِّىٓ أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَٲتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعَ سُنۢبُلَـٰتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَـٰتٍ‌ۖ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَأُ أَفْتُونِى فِى رُءْيَـٰىَ إِن كُنتُمْ لِلرُّءْيَا تَعْبُرُونَ ﴿٤٣﴾

كلمة بكلمة

وَقَالَ

waqāla

And said

ٱلْمَلِكُ

l-maliku

the king

إِنِّىٓ

innī

Indeed, I

أَرَىٰ

arā

[I] have seen

سَبْعَ

sabʿa

seven

بَقَرَٰتٍۢ

baqarātin

cows

سِمَانٍۢ

simānin

fat

يَأْكُلُهُنَّ

yakuluhunna

eating them

سَبْعٌ

sabʿun

seven

عِجَافٌۭ

ʿijāfun

lean ones

وَسَبْعَ

wasabʿa

and seven

سُنۢبُلَـٰتٍ

sunbulātin

ears (of corn)

خُضْرٍۢ

khuḍ'rin

green

وَأُخَرَ

wa-ukhara

and others

يَابِسَـٰتٍۢ ۖ

yābisātin

dry

يَـٰٓأَيُّهَا

yāayyuhā

O

ٱلْمَلَأُ

l-mala-u

chiefs

أَفْتُونِى

aftūnī

Explain to me

فِى

about

رُءْيَـٰىَ

ru'yāya

my vision

إِن

in

if

كُنتُمْ

kuntum

you can

لِلرُّءْيَا

lilrru'yā

of visions

تَعْبُرُونَ

taʿburūna

interpret

44

قَالُوٓاْ أَضْغَـٰثُ أَحْلَـٰمٍ‌ۖ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ ٱلْأَحْلَـٰمِ بِعَـٰلِمِينَ ﴿٤٤﴾

كلمة بكلمة

قَالُوٓا۟

qālū

They said

أَضْغَـٰثُ

aḍghāthu

Confused

أَحْلَـٰمٍۢ ۖ

aḥlāmin

dreams

وَمَا

wamā

and not

نَحْنُ

naḥnu

we

بِتَأْوِيلِ

bitawīli

(are) in the interpretation

ٱلْأَحْلَـٰمِ

l-aḥlāmi

(of) the dreams

بِعَـٰلِمِينَ

biʿālimīna

learned

45

وَقَالَ ٱلَّذِى نَجَا مِنْهُمَا وَٱدَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا۟ أُنَبِّئُكُم بِتَأْوِيلِهِۦ فَأَرْسِلُونِ ﴿٤٥﴾

كلمة بكلمة

وَقَالَ

waqāla

But said

ٱلَّذِى

alladhī

the one who

نَجَا

najā

was saved

مِنْهُمَا

min'humā

of the two

وَٱدَّكَرَ

wa-iddakara

and remembered

بَعْدَ

baʿda

after

أُمَّةٍ

ummatin

a period

أَنَا۠

anā

I

أُنَبِّئُكُم

unabbi-ukum

[I] will inform you

بِتَأْوِيلِهِۦ

bitawīlihi

of its interpretation

فَأَرْسِلُونِ

fa-arsilūni

so send me forth

46

يُوسُفُ أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِى سَبْعِ بَقَرَٲتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنۢبُلَـٰتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَـٰتٍ لَّعَلِّىٓ أَرْجِعُ إِلَى ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ ﴿٤٦﴾

كلمة بكلمة

يُوسُفُ

yūsufu

Yusuf

أَيُّهَا

ayyuhā

O

ٱلصِّدِّيقُ

l-ṣidīqu

the truthful one

أَفْتِنَا

aftinā

Explain to us

فِى

about

سَبْعِ

sabʿi

(the) seven

بَقَرَٰتٍۢ

baqarātin

cows

سِمَانٍۢ

simānin

fat

يَأْكُلُهُنَّ

yakuluhunna

eating them

سَبْعٌ

sabʿun

seven

عِجَافٌۭ

ʿijāfun

lean ones

وَسَبْعِ

wasabʿi

and seven

سُنۢبُلَـٰتٍ

sunbulātin

ears (of corn)

خُضْرٍۢ

khuḍ'rin

green

وَأُخَرَ

wa-ukhara

and other

يَابِسَـٰتٍۢ

yābisātin

dry

لَّعَلِّىٓ

laʿallī

that I may

أَرْجِعُ

arjiʿu

return

إِلَى

ilā

to

ٱلنَّاسِ

l-nāsi

the people

لَعَلَّهُمْ

laʿallahum

so that they may

يَعْلَمُونَ

yaʿlamūna

know

47

قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا فَمَا حَصَدتُّمْ فَذَرُوهُ فِى سُنۢبُلِهِۦٓ إِلَّا قَلِيلاً مِّمَّا تَأْكُلُونَ ﴿٤٧﴾

كلمة بكلمة

قَالَ

qāla

He said

تَزْرَعُونَ

tazraʿūna

You will sow

سَبْعَ

sabʿa

(for) seven

سِنِينَ

sinīna

years

دَأَبًۭا

da-aban

as usual

فَمَا

famā

and that which

حَصَدتُّمْ

ḥaṣadttum

you reap

فَذَرُوهُ

fadharūhu

so leave it

فِى

in

سُنۢبُلِهِۦٓ

sunbulihi

its ears

إِلَّا

illā

except

قَلِيلًۭا

qalīlan

a little

مِّمَّا

mimmā

from which

تَأْكُلُونَ

takulūna

you (will) eat

48

ثُمَّ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِ ذَٲلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلاً مِّمَّا تُحْصِنُونَ ﴿٤٨﴾

كلمة بكلمة

ثُمَّ

thumma

Then

يَأْتِى

yatī

will come

مِنۢ

min

after

بَعْدِ

baʿdi

after

ذَٰلِكَ

dhālika

that

سَبْعٌۭ

sabʿun

seven

شِدَادٌۭ

shidādun

hard (years)

يَأْكُلْنَ

yakul'na

(which will) consume

مَا

what

قَدَّمْتُمْ

qaddamtum

you advanced

لَهُنَّ

lahunna

for them

إِلَّا

illā

except

قَلِيلًۭا

qalīlan

a little

مِّمَّا

mimmā

of what

تُحْصِنُونَ

tuḥ'ṣinūna

you (will) store

49

ثُمَّ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِ ذَٲلِكَ عَامٌ فِيهِ يُغَاثُ ٱلنَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ ﴿٤٩﴾

كلمة بكلمة

ثُمَّ

thumma

Then

يَأْتِى

yatī

will come

مِنۢ

min

after

بَعْدِ

baʿdi

after

ذَٰلِكَ

dhālika

that

عَامٌۭ

ʿāmun

a year

فِيهِ

fīhi

in it

يُغَاثُ

yughāthu

will be given abundant rain

ٱلنَّاسُ

l-nāsu

the people

وَفِيهِ

wafīhi

and in it

يَعْصِرُونَ

yaʿṣirūna

they will press

50

وَقَالَ ٱلْمَلِكُ ٱئْتُونِى بِهِۦ‌ۖ فَلَمَّا جَآءَهُ ٱلرَّسُولُ قَالَ ٱرْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ فَسْــَٔلْهُ مَا بَالُ ٱلنِّسْوَةِ ٱلَّـٰتِى قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ‌ۚ إِنَّ رَبِّى بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ ﴿٥٠﴾

كلمة بكلمة

وَقَالَ

waqāla

And said

ٱلْمَلِكُ

l-maliku

the king

ٱئْتُونِى

i'tūnī

Bring him to me

بِهِۦ ۖ

bihi

Bring him to me

فَلَمَّا

falammā

But when

جَآءَهُ

jāahu

came to him

ٱلرَّسُولُ

l-rasūlu

the messenger

قَالَ

qāla

he said

ٱرْجِعْ

ir'jiʿ

Return

إِلَىٰ

ilā

to

رَبِّكَ

rabbika

your lord

فَسْـَٔلْهُ

fasalhu

and ask him

مَا

what

بَالُ

bālu

(is the) case

ٱلنِّسْوَةِ

l-nis'wati

(of) the women

ٱلَّـٰتِى

allātī

who

قَطَّعْنَ

qaṭṭaʿna

cut

أَيْدِيَهُنَّ ۚ

aydiyahunna

their hands

إِنَّ

inna

Indeed

رَبِّى

rabbī

my Lord

بِكَيْدِهِنَّ

bikaydihinna

of their plot

عَلِيمٌۭ

ʿalīmun

(is) All-Knower

✦ ✦ ✦

تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي

احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.