يس
آية 51–75 · صفحة 3 من 4
أحكام التجويد
وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ ٱلْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ ﴿٥١﴾
كلمة بكلمة
وَنُفِخَ
wanufikha
And will be blown
فِى
fī
[in]
ٱلصُّورِ
l-ṣūri
the trumpet
فَإِذَا
fa-idhā
and behold
هُم
hum
They
مِّنَ
mina
from
ٱلْأَجْدَاثِ
l-ajdāthi
the graves
إِلَىٰ
ilā
to
رَبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
يَنسِلُونَ
yansilūna
[they] will hasten
قَالُواْ يَـٰوَيْلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَاۜۗ هَـٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَصَدَقَ ٱلْمُرْسَلُونَ ﴿٥٢﴾
كلمة بكلمة
قَالُوا۟
qālū
They [will] say
يَـٰوَيْلَنَا
yāwaylanā
O woe to us
مَنۢ
man
Who
بَعَثَنَا
baʿathanā
has raised us
مِن
min
from
مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ
marqadinā
our sleeping place
هَـٰذَا
hādhā
This (is)
مَا
mā
What
وَعَدَ
waʿada
(had) promised
ٱلرَّحْمَـٰنُ
l-raḥmānu
the Most Gracious
وَصَدَقَ
waṣadaqa
and told (the) truth
ٱلْمُرْسَلُونَ
l-mur'salūna
the Messengers
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَٲحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ ﴿٥٣﴾
كلمة بكلمة
إِن
in
Not
كَانَتْ
kānat
it will be
إِلَّا
illā
but
صَيْحَةًۭ
ṣayḥatan
a shout
وَٰحِدَةًۭ
wāḥidatan
single
فَإِذَا
fa-idhā
so behold
هُمْ
hum
They
جَمِيعٌۭ
jamīʿun
all
لَّدَيْنَا
ladaynā
before Us
مُحْضَرُونَ
muḥ'ḍarūna
(will be) brought
فَٱلْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْــًٔا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٥٤﴾
كلمة بكلمة
فَٱلْيَوْمَ
fal-yawma
So this Day
لَا
lā
not
تُظْلَمُ
tuẓ'lamu
will be wronged
نَفْسٌۭ
nafsun
a soul
شَيْـًۭٔا
shayan
(in) anything
وَلَا
walā
and not
تُجْزَوْنَ
tuj'zawna
you will be recompensed
إِلَّا
illā
except
مَا
mā
(for) what
كُنتُمْ
kuntum
you used (to)
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
do
إِنَّ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ ٱلْيَوْمَ فِى شُغُلٍ فَـٰكِهُونَ ﴿٥٥﴾
كلمة بكلمة
إِنَّ
inna
Indeed
أَصْحَـٰبَ
aṣḥāba
(the) companions
ٱلْجَنَّةِ
l-janati
(of) Paradise
ٱلْيَوْمَ
l-yawma
this Day
فِى
fī
[in]
شُغُلٍۢ
shughulin
will be occupied
فَـٰكِهُونَ
fākihūna
(in) amusement
هُمْ وَأَزْوَٲجُهُمْ فِى ظِلَـٰلٍ عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ مُتَّكِــُٔونَ ﴿٥٦﴾
كلمة بكلمة
هُمْ
hum
They
وَأَزْوَٰجُهُمْ
wa-azwājuhum
and their spouses
فِى
fī
in
ظِلَـٰلٍ
ẓilālin
shades
عَلَى
ʿalā
on
ٱلْأَرَآئِكِ
l-arāiki
[the] couches
مُتَّكِـُٔونَ
muttakiūna
reclining
لَهُمْ فِيهَا فَـٰكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ ﴿٥٧﴾
كلمة بكلمة
لَهُمْ
lahum
For them
فِيهَا
fīhā
therein
فَـٰكِهَةٌۭ
fākihatun
(are) fruits
وَلَهُم
walahum
and for them
مَّا
mā
(is) whatever
يَدَّعُونَ
yaddaʿūna
they call for
سَلَـٰمٌ قَوْلاً مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ ﴿٥٨﴾
كلمة بكلمة
سَلَـٰمٌۭ
salāmun
Peace
قَوْلًۭا
qawlan
A word
مِّن
min
from
رَّبٍّۢ
rabbin
a Lord
رَّحِيمٍۢ
raḥīmin
Most Merciful
وَٱمْتَـٰزُواْ ٱلْيَوْمَ أَيُّهَا ٱلْمُجْرِمُونَ ﴿٥٩﴾
كلمة بكلمة
وَٱمْتَـٰزُوا۟
wa-im'tāzū
But stand apart
ٱلْيَوْمَ
l-yawma
today
أَيُّهَا
ayyuhā
O criminals
ٱلْمُجْرِمُونَ
l-muj'rimūna
O criminals
۞ أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعْبُدُواْ ٱلشَّيْطَـٰنَۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ﴿٦٠﴾
كلمة بكلمة
۞ أَلَمْ
alam
Did not
أَعْهَدْ
aʿhad
I enjoin
إِلَيْكُمْ
ilaykum
upon you
يَـٰبَنِىٓ
yābanī
O Children of Adam
ءَادَمَ
ādama
O Children of Adam
أَن
an
That
لَّا
lā
(do) not
تَعْبُدُوا۟
taʿbudū
worship
ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ
l-shayṭāna
the Shaitaan
إِنَّهُۥ
innahu
indeed, he
لَكُمْ
lakum
(is) for you
عَدُوٌّۭ
ʿaduwwun
an enemy
مُّبِينٌۭ
mubīnun
clear
وَأَنِ ٱعْبُدُونِىۚ هَـٰذَا صِرَٲطٌ مُّسْتَقِيمٌ ﴿٦١﴾
كلمة بكلمة
وَأَنِ
wa-ani
And that
ٱعْبُدُونِى ۚ
uʿ'budūnī
you worship Me
هَـٰذَا
hādhā
This
صِرَٰطٌۭ
ṣirāṭun
(is) a Path
مُّسْتَقِيمٌۭ
mus'taqīmun
Straight
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلاًّ كَثِيرًاۖ أَفَلَمْ تَكُونُواْ تَعْقِلُونَ ﴿٦٢﴾
كلمة بكلمة
وَلَقَدْ
walaqad
And indeed
أَضَلَّ
aḍalla
he led astray
مِنكُمْ
minkum
from you
جِبِلًّۭا
jibillan
a multitude
كَثِيرًا ۖ
kathīran
great
أَفَلَمْ
afalam
Then did not
تَكُونُوا۟
takūnū
you
تَعْقِلُونَ
taʿqilūna
use reason
هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ ﴿٦٣﴾
كلمة بكلمة
هَـٰذِهِۦ
hādhihi
This (is)
جَهَنَّمُ
jahannamu
(the) Hell
ٱلَّتِى
allatī
which
كُنتُمْ
kuntum
you were
تُوعَدُونَ
tūʿadūna
promised
ٱصْلَوْهَا ٱلْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ ﴿٦٤﴾
كلمة بكلمة
ٱصْلَوْهَا
iṣ'lawhā
Burn therein
ٱلْيَوْمَ
l-yawma
today
بِمَا
bimā
because
كُنتُمْ
kuntum
you used to
تَكْفُرُونَ
takfurūna
disbelieve
ٱلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰٓ أَفْوَٲهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَآ أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ ﴿٦٥﴾
كلمة بكلمة
ٱلْيَوْمَ
al-yawma
This Day
نَخْتِمُ
nakhtimu
We will seal
عَلَىٰٓ
ʿalā
[on]
أَفْوَٰهِهِمْ
afwāhihim
their mouths
وَتُكَلِّمُنَآ
watukallimunā
and will speak to Us
أَيْدِيهِمْ
aydīhim
their hands
وَتَشْهَدُ
watashhadu
and will bear witness
أَرْجُلُهُم
arjuluhum
their feet
بِمَا
bimā
about what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَكْسِبُونَ
yaksibūna
earn
وَلَوْ نَشَآءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰٓ أَعْيُنِهِمْ فَٱسْتَبَقُواْ ٱلصِّرَٲطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ ﴿٦٦﴾
كلمة بكلمة
وَلَوْ
walaw
And if
نَشَآءُ
nashāu
We willed
لَطَمَسْنَا
laṭamasnā
We (would have) surely obliterated
عَلَىٰٓ
ʿalā
[over]
أَعْيُنِهِمْ
aʿyunihim
their eyes
فَٱسْتَبَقُوا۟
fa-is'tabaqū
then they (would) race
ٱلصِّرَٰطَ
l-ṣirāṭa
(to find) the path
فَأَنَّىٰ
fa-annā
then how
يُبْصِرُونَ
yub'ṣirūna
(could) they see
وَلَوْ نَشَآءُ لَمَسَخْنَـٰهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا ٱسْتَطَـٰعُواْ مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ ﴿٦٧﴾
كلمة بكلمة
وَلَوْ
walaw
And if
نَشَآءُ
nashāu
We willed
لَمَسَخْنَـٰهُمْ
lamasakhnāhum
surely, We (would have) transformed them
عَلَىٰ
ʿalā
in
مَكَانَتِهِمْ
makānatihim
their places
فَمَا
famā
then not
ٱسْتَطَـٰعُوا۟
is'taṭāʿū
they would have been able
مُضِيًّۭا
muḍiyyan
to proceed
وَلَا
walā
and not
يَرْجِعُونَ
yarjiʿūna
return
وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِى ٱلْخَلْقِۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ ﴿٦٨﴾
كلمة بكلمة
وَمَن
waman
And (he) whom
نُّعَمِّرْهُ
nuʿammir'hu
We grant him long life
نُنَكِّسْهُ
nunakkis'hu
We reverse him
فِى
fī
in
ٱلْخَلْقِ ۖ
l-khalqi
the creation
أَفَلَا
afalā
Then will not
يَعْقِلُونَ
yaʿqilūna
they use intellect
وَمَا عَلَّمْنَـٰهُ ٱلشِّعْرَ وَمَا يَنۢبَغِى لَهُۥٓۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْءَانٌ مُّبِينٌ ﴿٦٩﴾
كلمة بكلمة
وَمَا
wamā
And not
عَلَّمْنَـٰهُ
ʿallamnāhu
We taught him
ٱلشِّعْرَ
l-shiʿ'ra
[the] poetry
وَمَا
wamā
and not
يَنۢبَغِى
yanbaghī
it is befitting
لَهُۥٓ ۚ
lahu
for him
إِنْ
in
Not
هُوَ
huwa
it
إِلَّا
illā
(is) except
ذِكْرٌۭ
dhik'run
a Reminder
وَقُرْءَانٌۭ
waqur'ānun
and a Quran
مُّبِينٌۭ
mubīnun
clear
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿٧٠﴾
كلمة بكلمة
لِّيُنذِرَ
liyundhira
To warn
مَن
man
(him) who
كَانَ
kāna
is
حَيًّۭا
ḥayyan
alive
وَيَحِقَّ
wayaḥiqqa
and may be proved true
ٱلْقَوْلُ
l-qawlu
the Word
عَلَى
ʿalā
against
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
the disbelievers
أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَآ أَنْعَـٰمًا فَهُمْ لَهَا مَـٰلِكُونَ ﴿٧١﴾
كلمة بكلمة
أَوَلَمْ
awalam
Do not
يَرَوْا۟
yaraw
they see
أَنَّا
annā
that We
خَلَقْنَا
khalaqnā
[We] created
لَهُم
lahum
for them
مِّمَّا
mimmā
from what
عَمِلَتْ
ʿamilat
have made
أَيْدِينَآ
aydīnā
Our hands
أَنْعَـٰمًۭا
anʿāman
cattle
فَهُمْ
fahum
then they
لَهَا
lahā
[for them]
مَـٰلِكُونَ
mālikūna
(are the) owners
وَذَلَّلْنَـٰهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ ﴿٧٢﴾
كلمة بكلمة
وَذَلَّلْنَـٰهَا
wadhallalnāhā
And We have tamed them
لَهُمْ
lahum
for them
فَمِنْهَا
famin'hā
so some of them
رَكُوبُهُمْ
rakūbuhum
they ride them
وَمِنْهَا
wamin'hā
and some of them
يَأْكُلُونَ
yakulūna
they eat
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَـٰفِعُ وَمَشَارِبُۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ ﴿٧٣﴾
كلمة بكلمة
وَلَهُمْ
walahum
And for them
فِيهَا
fīhā
therein
مَنَـٰفِعُ
manāfiʿu
(are) benefits
وَمَشَارِبُ ۖ
wamashāribu
and drinks
أَفَلَا
afalā
so (will) not
يَشْكُرُونَ
yashkurūna
they give thanks
وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ ﴿٧٤﴾
كلمة بكلمة
وَٱتَّخَذُوا۟
wa-ittakhadhū
But they have taken
مِن
min
besides
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
ءَالِهَةًۭ
ālihatan
gods
لَّعَلَّهُمْ
laʿallahum
that they may
يُنصَرُونَ
yunṣarūna
be helped
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ ﴿٧٥﴾
كلمة بكلمة
لَا
lā
Not
يَسْتَطِيعُونَ
yastaṭīʿūna
they are able
نَصْرَهُمْ
naṣrahum
to help them
وَهُمْ
wahum
but they
لَهُمْ
lahum
for them
جُندٌۭ
jundun
(are) hosts
مُّحْضَرُونَ
muḥ'ḍarūna
(who will) be brought
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.