سورة 11 123 آية مكّية

هود

آية 26–50 · صفحة 2 من 5

أحكام التجويد
هود
26

أَن لَّا تَعْبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَ‌ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ ﴿٢٦﴾

كلمة بكلمة

أَن

an

That

لَّا

(do) not

تَعْبُدُوٓا۟

taʿbudū

worship

إِلَّا

illā

except

ٱللَّهَ ۖ

l-laha

Allah

إِنِّىٓ

innī

Indeed, I

أَخَافُ

akhāfu

[I] fear

عَلَيْكُمْ

ʿalaykum

for you

عَذَابَ

ʿadhāba

(the) punishment

يَوْمٍ

yawmin

(of) a Day

أَلِيمٍۢ

alīmin

painful

27

فَقَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوْمِهِۦ مَا نَرَٮٰكَ إِلَّا بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَٮٰكَ ٱتَّبَعَكَ إِلَّا ٱلَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِىَ ٱلرَّأْىِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلِۭ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَـٰذِبِينَ ﴿٢٧﴾

كلمة بكلمة

فَقَالَ

faqāla

So said

ٱلْمَلَأُ

l-mala-u

the chiefs

ٱلَّذِينَ

alladhīna

(of) those who

كَفَرُوا۟

kafarū

disbelieved

مِن

min

from

قَوْمِهِۦ

qawmihi

his people

مَا

Not

نَرَىٰكَ

narāka

we see you

إِلَّا

illā

but

بَشَرًۭا

basharan

a man

مِّثْلَنَا

mith'lanā

like us

وَمَا

wamā

and not

نَرَىٰكَ

narāka

we see you

ٱتَّبَعَكَ

ittabaʿaka

followed [you]

إِلَّا

illā

except

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

هُمْ

hum

[they]

أَرَاذِلُنَا

arādhilunā

(are) the lowest of us

بَادِىَ

bādiya

immature in opinion

ٱلرَّأْىِ

l-rayi

immature in opinion

وَمَا

wamā

And not

نَرَىٰ

narā

we see

لَكُمْ

lakum

in you

عَلَيْنَا

ʿalaynā

over us

مِن

min

any

فَضْلٍۭ

faḍlin

merit

بَلْ

bal

nay

نَظُنُّكُمْ

naẓunnukum

we think you

كَـٰذِبِينَ

kādhibīna

(are) liars

28

قَالَ يَـٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَءَاتَـٰنِى رَحْمَةً مِّنْ عِندِهِۦ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمْ لَهَا كَـٰرِهُونَ ﴿٢٨﴾

كلمة بكلمة

قَالَ

qāla

He said

يَـٰقَوْمِ

yāqawmi

O my people

أَرَءَيْتُمْ

ara-aytum

Do you see

إِن

in

if

كُنتُ

kuntu

I was

عَلَىٰ

ʿalā

on

بَيِّنَةٍۢ

bayyinatin

(the) clear proof

مِّن

min

from

رَّبِّى

rabbī

my Lord

وَءَاتَىٰنِى

waātānī

while He has given me

رَحْمَةًۭ

raḥmatan

mercy

مِّنْ

min

from

عِندِهِۦ

ʿindihi

Himself

فَعُمِّيَتْ

faʿummiyat

but (it) has been obscured

عَلَيْكُمْ

ʿalaykum

from you

أَنُلْزِمُكُمُوهَا

anul'zimukumūhā

should We compel you (to accept) it

وَأَنتُمْ

wa-antum

while you (are)

لَهَا

lahā

averse to it

كَـٰرِهُونَ

kārihūna

averse to it

29

وَيَـٰقَوْمِ لَآ أَسْــَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مَالاً‌ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ‌ۚ وَمَآ أَنَا۟ بِطَارِدِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ‌ۚ إِنَّهُم مُّلَـٰقُواْ رَبِّهِمْ وَلَـٰكِنِّىٓ أَرَٮٰكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ ﴿٢٩﴾

كلمة بكلمة

وَيَـٰقَوْمِ

wayāqawmi

And O my people

لَآ

not

أَسْـَٔلُكُمْ

asalukum

I ask (of) you

عَلَيْهِ

ʿalayhi

for it

مَالًا ۖ

mālan

any wealth

إِنْ

in

Not

أَجْرِىَ

ajriya

(is) my reward

إِلَّا

illā

except

عَلَى

ʿalā

from

ٱللَّهِ ۚ

l-lahi

Allah

وَمَآ

wamā

And not

أَنَا۠

anā

I am

بِطَارِدِ

biṭāridi

going to drive away

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

ءَامَنُوٓا۟ ۚ

āmanū

believed

إِنَّهُم

innahum

Indeed, they

مُّلَـٰقُوا۟

mulāqū

(will) be meeting

رَبِّهِمْ

rabbihim

their Lord

وَلَـٰكِنِّىٓ

walākinnī

but I

أَرَىٰكُمْ

arākum

see you

قَوْمًۭا

qawman

(are) a people

تَجْهَلُونَ

tajhalūna

ignorant

30

وَيَـٰقَوْمِ مَن يَنصُرُنِى مِنَ ٱللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمْ‌ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴿٣٠﴾

كلمة بكلمة

وَيَـٰقَوْمِ

wayāqawmi

And O my people

مَن

man

Who

يَنصُرُنِى

yanṣurunī

would help me

مِنَ

mina

against

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

إِن

in

if

طَرَدتُّهُمْ ۚ

ṭaradttuhum

I drove them away

أَفَلَا

afalā

Then, will not

تَذَكَّرُونَ

tadhakkarūna

you take heed

31

وَلَآ أَقُولُ لَكُمْ عِندِى خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ وَلَآ أَقُولُ إِنِّى مَلَكٌ وَلَآ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِىٓ أَعْيُنُكُمْ لَن يُؤْتِيَهُمُ ٱللَّهُ خَيْرًا‌ۖ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِىٓ أَنفُسِهِمْ‌ۖ إِنِّىٓ إِذًا لَّمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿٣١﴾

كلمة بكلمة

وَلَآ

walā

And not

أَقُولُ

aqūlu

I say

لَكُمْ

lakum

to you

عِندِى

ʿindī

(that) with me

خَزَآئِنُ

khazāinu

(are the) treasures

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

وَلَآ

walā

and not

أَعْلَمُ

aʿlamu

I know

ٱلْغَيْبَ

l-ghayba

the unseen

وَلَآ

walā

and not

أَقُولُ

aqūlu

I say

إِنِّى

innī

that I am

مَلَكٌۭ

malakun

an Angel

وَلَآ

walā

and not

أَقُولُ

aqūlu

I say

لِلَّذِينَ

lilladhīna

for those whom

تَزْدَرِىٓ

tazdarī

look down upon

أَعْيُنُكُمْ

aʿyunukum

your eyes

لَن

lan

never

يُؤْتِيَهُمُ

yu'tiyahumu

will Allah give them

ٱللَّهُ

l-lahu

will Allah give them

خَيْرًا ۖ

khayran

any good

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

أَعْلَمُ

aʿlamu

knows best

بِمَا

bimā

what

فِىٓ

(is) in

أَنفُسِهِمْ ۖ

anfusihim

their souls

إِنِّىٓ

innī

Indeed, I

إِذًۭا

idhan

then

لَّمِنَ

lamina

(will be) surely of

ٱلظَّـٰلِمِينَ

l-ẓālimīna

the wrongdoers

32

قَالُواْ يَـٰنُوحُ قَدْ جَـٰدَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَٲلَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ ﴿٣٢﴾

كلمة بكلمة

قَالُوا۟

qālū

They said

يَـٰنُوحُ

yānūḥu

O Nuh

قَدْ

qad

Indeed

جَـٰدَلْتَنَا

jādaltanā

you disputed with us

فَأَكْثَرْتَ

fa-aktharta

and you (have been) frequent

جِدَٰلَنَا

jidālanā

(in) dispute with us

فَأْتِنَا

fatinā

So bring us

بِمَا

bimā

what

تَعِدُنَآ

taʿidunā

you threaten us (with)

إِن

in

if

كُنتَ

kunta

you are

مِنَ

mina

of

ٱلصَّـٰدِقِينَ

l-ṣādiqīna

the truthful

33

قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ ٱللَّهُ إِن شَآءَ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ ﴿٣٣﴾

كلمة بكلمة

قَالَ

qāla

He said

إِنَّمَا

innamā

Only

يَأْتِيكُم

yatīkum

will bring it (on) you

بِهِ

bihi

will bring it (on) you

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

إِن

in

if

شَآءَ

shāa

He wills

وَمَآ

wamā

and not

أَنتُم

antum

you (are)

بِمُعْجِزِينَ

bimuʿ'jizīna

one who (can) escape (it)

34

وَلَا يَنفَعُكُمْ نُصْحِىٓ إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ ٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ‌ۚ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿٣٤﴾

كلمة بكلمة

وَلَا

walā

And (will) not

يَنفَعُكُمْ

yanfaʿukum

benefit you

نُصْحِىٓ

nuṣ'ḥī

my advice

إِنْ

in

(even) if

أَرَدتُّ

aradttu

I wish

أَنْ

an

to

أَنصَحَ

anṣaḥa

[I] advise

لَكُمْ

lakum

[to] you

إِن

in

if

كَانَ

kāna

it was Allah's

ٱللَّهُ

l-lahu

it was Allah's

يُرِيدُ

yurīdu

will

أَن

an

to

يُغْوِيَكُمْ ۚ

yugh'wiyakum

let you go astray

هُوَ

huwa

He (is)

رَبُّكُمْ

rabbukum

your Lord

وَإِلَيْهِ

wa-ilayhi

and to Him

تُرْجَعُونَ

tur'jaʿūna

you will be returned

35

أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَٮٰهُ‌ۖ قُلْ إِنِ ٱفْتَرَيْتُهُۥ فَعَلَىَّ إِجْرَامِى وَأَنَا۟ بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ ﴿٣٥﴾

كلمة بكلمة

أَمْ

am

Or

يَقُولُونَ

yaqūlūna

(do) they say

ٱفْتَرَىٰهُ ۖ

if'tarāhu

He has invented it

قُلْ

qul

Say

إِنِ

ini

If

ٱفْتَرَيْتُهُۥ

if'taraytuhu

I have invented it

فَعَلَىَّ

faʿalayya

then on me

إِجْرَامِى

ij'rāmī

(is) my crime

وَأَنَا۠

wa-anā

but I am

بَرِىٓءٌۭ

barīon

innocent

مِّمَّا

mimmā

of what

تُجْرِمُونَ

tuj'rimūna

crimes you commit

36

وَأُوحِىَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُۥ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلَّا مَن قَدْ ءَامَنَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُواْ يَفْعَلُونَ ﴿٣٦﴾

كلمة بكلمة

وَأُوحِىَ

waūḥiya

And it was revealed

إِلَىٰ

ilā

to

نُوحٍ

nūḥin

Nuh

أَنَّهُۥ

annahu

That

لَن

lan

will never

يُؤْمِنَ

yu'mina

believe

مِن

min

from

قَوْمِكَ

qawmika

your people

إِلَّا

illā

except

مَن

man

(those) who

قَدْ

qad

have already

ءَامَنَ

āmana

believed

فَلَا

falā

So (do) not

تَبْتَئِسْ

tabta-is

(be) distressed

بِمَا

bimā

by what

كَانُوا۟

kānū

they have been

يَفْعَلُونَ

yafʿalūna

doing

37

وَٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَـٰطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ‌ۚ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ ﴿٣٧﴾

كلمة بكلمة

وَٱصْنَعِ

wa-iṣ'naʿi

And construct

ٱلْفُلْكَ

l-ful'ka

the ship

بِأَعْيُنِنَا

bi-aʿyuninā

under Our Eyes

وَوَحْيِنَا

wawaḥyinā

and Our inspiration

وَلَا

walā

and (do) not

تُخَـٰطِبْنِى

tukhāṭib'nī

address Me

فِى

concerning

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

ظَلَمُوٓا۟ ۚ

ẓalamū

wronged

إِنَّهُم

innahum

indeed, they (are)

مُّغْرَقُونَ

mugh'raqūna

the ones (to be) drowned

38

وَيَصْنَعُ ٱلْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَأٌ مِّن قَوْمِهِۦ سَخِرُواْ مِنْهُ‌ۚ قَالَ إِن تَسْخَرُواْ مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ ﴿٣٨﴾

كلمة بكلمة

وَيَصْنَعُ

wayaṣnaʿu

And he was constructing

ٱلْفُلْكَ

l-ful'ka

the ship

وَكُلَّمَا

wakullamā

and every time

مَرَّ

marra

passed

عَلَيْهِ

ʿalayhi

by him

مَلَأٌۭ

mala-on

(the) chiefs

مِّن

min

of

قَوْمِهِۦ

qawmihi

his people

سَخِرُوا۟

sakhirū

they ridiculed

مِنْهُ ۚ

min'hu

[of] him

قَالَ

qāla

He said

إِن

in

If

تَسْخَرُوا۟

taskharū

you ridicule

مِنَّا

minnā

us

فَإِنَّا

fa-innā

then we

نَسْخَرُ

naskharu

can ridicule

مِنكُمْ

minkum

you

كَمَا

kamā

as

تَسْخَرُونَ

taskharūna

you ridicule

39

فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ ﴿٣٩﴾

كلمة بكلمة

فَسَوْفَ

fasawfa

And soon

تَعْلَمُونَ

taʿlamūna

you will know

مَن

man

(on) whom

يَأْتِيهِ

yatīhi

will come

عَذَابٌۭ

ʿadhābun

a punishment

يُخْزِيهِ

yukh'zīhi

(that) will disgrace him

وَيَحِلُّ

wayaḥillu

and will descend

عَلَيْهِ

ʿalayhi

on him

عَذَابٌۭ

ʿadhābun

a punishment

مُّقِيمٌ

muqīmun

lasting

40

حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ قُلْنَا ٱحْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ وَمَنْ ءَامَنَ‌ۚ وَمَآ ءَامَنَ مَعَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٌ ﴿٤٠﴾

كلمة بكلمة

حَتَّىٰٓ

ḥattā

Till

إِذَا

idhā

when

جَآءَ

jāa

came

أَمْرُنَا

amrunā

Our command

وَفَارَ

wafāra

and overflowed

ٱلتَّنُّورُ

l-tanūru

the oven

قُلْنَا

qul'nā

We said

ٱحْمِلْ

iḥ'mil

Load

فِيهَا

fīhā

in it

مِن

min

of

كُلٍّۢ

kullin

every kind

زَوْجَيْنِ

zawjayni

a pair

ٱثْنَيْنِ

ith'nayni

two

وَأَهْلَكَ

wa-ahlaka

and your family

إِلَّا

illā

except

مَن

man

who

سَبَقَ

sabaqa

has preceded

عَلَيْهِ

ʿalayhi

against him

ٱلْقَوْلُ

l-qawlu

the word

وَمَنْ

waman

and whoever

ءَامَنَ ۚ

āmana

believed

وَمَآ

wamā

And not

ءَامَنَ

āmana

believed

مَعَهُۥٓ

maʿahu

with him

إِلَّا

illā

except

قَلِيلٌۭ

qalīlun

a few

41

۞ وَقَالَ ٱرْكَبُواْ فِيهَا بِسْمِ ٱللَّهِ مَجْر۪ٮٰهَا وَمُرْسَـٰهَآ‌ۚ إِنَّ رَبِّى لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٤١﴾

كلمة بكلمة

۞ وَقَالَ

waqāla

And he said

ٱرْكَبُوا۟

ir'kabū

Embark

فِيهَا

fīhā

in it

بِسْمِ

bis'mi

in the name

ٱللَّهِ

l-lahi

of Allah

مَجْر۪ىٰهَا

majrahā

(is) its course

وَمُرْسَىٰهَآ ۚ

wamur'sāhā

and its anchorage

إِنَّ

inna

Indeed

رَبِّى

rabbī

my Lord

لَغَفُورٌۭ

laghafūrun

(is) certainly Oft-Forgiving

رَّحِيمٌۭ

raḥīmun

Most Merciful

42

وَهِىَ تَجْرِى بِهِمْ فِى مَوْجٍ كَٱلْجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ٱبْنَهُۥ وَكَانَ فِى مَعْزِلٍ يَـٰبُنَىَّ ٱرْكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ ٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿٤٢﴾

كلمة بكلمة

وَهِىَ

wahiya

And it

تَجْرِى

tajrī

sailed

بِهِمْ

bihim

with them

فِى

on

مَوْجٍۢ

mawjin

the waves

كَٱلْجِبَالِ

kal-jibāli

like mountains

وَنَادَىٰ

wanādā

and Nuh called out

نُوحٌ

nūḥun

and Nuh called out

ٱبْنَهُۥ

ib'nahu

(to) his son

وَكَانَ

wakāna

and he was

فِى

[in]

مَعْزِلٍۢ

maʿzilin

apart

يَـٰبُنَىَّ

yābunayya

O my son

ٱرْكَب

ir'kab

Embark

مَّعَنَا

maʿanā

with us

وَلَا

walā

and (do) not

تَكُن

takun

be

مَّعَ

maʿa

with

ٱلْكَـٰفِرِينَ

l-kāfirīna

the disbelievers

43

قَالَ سَـَٔـاوِىٓ إِلَىٰ جَبَلٍ يَعْصِمُنِى مِنَ ٱلْمَآءِ‌ۚ قَالَ لَا عَاصِمَ ٱلْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَ‌ۚ وَحَالَ بَيْنَهُمَا ٱلْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُغْرَقِينَ ﴿٤٣﴾

كلمة بكلمة

قَالَ

qāla

He said

سَـَٔاوِىٓ

saāwī

I will betake myself

إِلَىٰ

ilā

to

جَبَلٍۢ

jabalin

a mountain

يَعْصِمُنِى

yaʿṣimunī

(that) will save me

مِنَ

mina

from

ٱلْمَآءِ ۚ

l-māi

the water

قَالَ

qāla

He said

لَا

(There is) no

عَاصِمَ

ʿāṣima

protector

ٱلْيَوْمَ

l-yawma

today

مِنْ

min

from

أَمْرِ

amri

the Command of Allah

ٱللَّهِ

l-lahi

the Command of Allah

إِلَّا

illā

except

مَن

man

(on) whom

رَّحِمَ ۚ

raḥima

He has mercy

وَحَالَ

waḥāla

And came

بَيْنَهُمَا

baynahumā

(in) between them

ٱلْمَوْجُ

l-mawju

the waves

فَكَانَ

fakāna

so he was

مِنَ

mina

among

ٱلْمُغْرَقِينَ

l-mugh'raqīna

the drowned

44

وَقِيلَ يَـٰٓأَرْضُ ٱبْلَعِى مَآءَكِ وَيَـٰسَمَآءُ أَقْلِعِى وَغِيضَ ٱلْمَآءُ وَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَٱسْتَوَتْ عَلَى ٱلْجُودِىِّ‌ۖ وَقِيلَ بُعْدًا لِّلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿٤٤﴾

كلمة بكلمة

وَقِيلَ

waqīla

And it was said

يَـٰٓأَرْضُ

yāarḍu

O earth

ٱبْلَعِى

ib'laʿī

Swallow

مَآءَكِ

māaki

your water

وَيَـٰسَمَآءُ

wayāsamāu

and O sky

أَقْلِعِى

aqliʿī

Withhold

وَغِيضَ

waghīḍa

And subsided

ٱلْمَآءُ

l-māu

the water

وَقُضِىَ

waquḍiya

and was fulfilled

ٱلْأَمْرُ

l-amru

the Command

وَٱسْتَوَتْ

wa-is'tawat

And it rested

عَلَى

ʿalā

on

ٱلْجُودِىِّ ۖ

l-jūdiyi

the Judi

وَقِيلَ

waqīla

And it was said

بُعْدًۭا

buʿ'dan

Away

لِّلْقَوْمِ

lil'qawmi

with the people

ٱلظَّـٰلِمِينَ

l-ẓālimīna

the wrongdoers

45

وَنَادَىٰ نُوحٌ رَّبَّهُۥ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ٱبْنِى مِنْ أَهْلِى وَإِنَّ وَعْدَكَ ٱلْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ ٱلْحَـٰكِمِينَ ﴿٤٥﴾

كلمة بكلمة

وَنَادَىٰ

wanādā

And Nuh called

نُوحٌۭ

nūḥun

And Nuh called

رَّبَّهُۥ

rabbahu

(to) his Lord

فَقَالَ

faqāla

and said

رَبِّ

rabbi

O my Lord

إِنَّ

inna

Indeed

ٱبْنِى

ib'nī

my son

مِنْ

min

(is) of

أَهْلِى

ahlī

my family

وَإِنَّ

wa-inna

and indeed

وَعْدَكَ

waʿdaka

Your promise

ٱلْحَقُّ

l-ḥaqu

(is) true

وَأَنتَ

wa-anta

and You

أَحْكَمُ

aḥkamu

(are) the Most Just

ٱلْحَـٰكِمِينَ

l-ḥākimīna

(of) the judges

46

قَالَ يَـٰنُوحُ إِنَّهُۥ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ‌ۖ إِنَّهُۥ عَمَلٌ غَيْرُ صَـٰلِحٍ‌ۖ فَلَا تَسْــَٔلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ‌ۖ إِنِّىٓ أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلْجَـٰهِلِينَ ﴿٤٦﴾

كلمة بكلمة

قَالَ

qāla

He said

يَـٰنُوحُ

yānūḥu

O Nuh

إِنَّهُۥ

innahu

Indeed, he

لَيْسَ

laysa

(is) not

مِنْ

min

of

أَهْلِكَ ۖ

ahlika

your family

إِنَّهُۥ

innahu

indeed, [he]

عَمَلٌ

ʿamalun

(his) deed

غَيْرُ

ghayru

(is) other than

صَـٰلِحٍۢ ۖ

ṣāliḥin

righteous

فَلَا

falā

so (do) not

تَسْـَٔلْنِ

tasalni

ask Me

مَا

(about) what

لَيْسَ

laysa

not

لَكَ

laka

you have

بِهِۦ

bihi

of it

عِلْمٌ ۖ

ʿil'mun

any knowledge

إِنِّىٓ

innī

Indeed, I

أَعِظُكَ

aʿiẓuka

admonish you

أَن

an

lest

تَكُونَ

takūna

you be

مِنَ

mina

among

ٱلْجَـٰهِلِينَ

l-jāhilīna

the ignorant

47

قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْــَٔلَكَ مَا لَيْسَ لِى بِهِۦ عِلْمٌ‌ۖ وَإِلَّا تَغْفِرْ لِى وَتَرْحَمْنِىٓ أَكُن مِّنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ ﴿٤٧﴾

كلمة بكلمة

قَالَ

qāla

He said

رَبِّ

rabbi

O my Lord

إِنِّىٓ

innī

Indeed, I

أَعُوذُ

aʿūdhu

seek refuge

بِكَ

bika

in You

أَنْ

an

that

أَسْـَٔلَكَ

asalaka

I (should) ask You

مَا

what

لَيْسَ

laysa

not

لِى

I have

بِهِۦ

bihi

of it

عِلْمٌۭ ۖ

ʿil'mun

knowledge

وَإِلَّا

wa-illā

And unless

تَغْفِرْ

taghfir

You forgive

لِى

me

وَتَرْحَمْنِىٓ

watarḥamnī

and You have mercy on me

أَكُن

akun

I will be

مِّنَ

mina

among

ٱلْخَـٰسِرِينَ

l-khāsirīna

the losers

48

قِيلَ يَـٰنُوحُ ٱهْبِطْ بِسَلَـٰمٍ مِّنَّا وَبَرَكَـٰتٍ عَلَيْكَ وَعَلَىٰٓ أُمَمٍ مِّمَّن مَّعَكَ‌ۚ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٤٨﴾

كلمة بكلمة

قِيلَ

qīla

It was said

يَـٰنُوحُ

yānūḥu

O Nuh

ٱهْبِطْ

ih'biṭ

Go down

بِسَلَـٰمٍۢ

bisalāmin

with peace

مِّنَّا

minnā

from Us

وَبَرَكَـٰتٍ

wabarakātin

and blessings

عَلَيْكَ

ʿalayka

on you

وَعَلَىٰٓ

waʿalā

and on

أُمَمٍۢ

umamin

the nations

مِّمَّن

mimman

from those

مَّعَكَ ۚ

maʿaka

with you

وَأُمَمٌۭ

wa-umamun

But (to other) nations

سَنُمَتِّعُهُمْ

sanumattiʿuhum

We will grant enjoyment

ثُمَّ

thumma

then

يَمَسُّهُم

yamassuhum

will touch them

مِّنَّا

minnā

from Us

عَذَابٌ

ʿadhābun

a punishment

أَلِيمٌۭ

alīmun

painful

49

تِلْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهَآ إِلَيْكَ‌ۖ مَا كُنتَ تَعْلَمُهَآ أَنتَ وَلَا قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَـٰذَا‌ۖ فَٱصْبِرْ‌ۖ إِنَّ ٱلْعَـٰقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ ﴿٤٩﴾

كلمة بكلمة

تِلْكَ

til'ka

This

مِنْ

min

(is) from

أَنۢبَآءِ

anbāi

the news

ٱلْغَيْبِ

l-ghaybi

(of) the unseen

نُوحِيهَآ

nūḥīhā

(which) We reveal

إِلَيْكَ ۖ

ilayka

to you

مَا

Not

كُنتَ

kunta

you were

تَعْلَمُهَآ

taʿlamuhā

knowing it

أَنتَ

anta

you

وَلَا

walā

and not

قَوْمُكَ

qawmuka

your people

مِن

min

from

قَبْلِ

qabli

before

هَـٰذَا ۖ

hādhā

this

فَٱصْبِرْ ۖ

fa-iṣ'bir

So be patient

إِنَّ

inna

indeed

ٱلْعَـٰقِبَةَ

l-ʿāqibata

the end

لِلْمُتَّقِينَ

lil'muttaqīna

(is) for the God fearing

50

وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا‌ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥٓ‌ۖ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ ﴿٥٠﴾

كلمة بكلمة

وَإِلَىٰ

wa-ilā

And to

عَادٍ

ʿādin

Aad

أَخَاهُمْ

akhāhum

(We sent) their brother

هُودًۭا ۚ

hūdan

Hud

قَالَ

qāla

He said

يَـٰقَوْمِ

yāqawmi

O my people

ٱعْبُدُوا۟

uʿ'budū

Worship

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

مَا

not

لَكُم

lakum

(is) for you

مِّنْ

min

any

إِلَـٰهٍ

ilāhin

god

غَيْرُهُۥٓ ۖ

ghayruhu

other than Him

إِنْ

in

Not

أَنتُمْ

antum

you

إِلَّا

illā

(are) but

مُفْتَرُونَ

muf'tarūna

inventors

✦ ✦ ✦

تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي

احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.