سورة 18 110 آية مكّية

الكهف

آية 76–100 · صفحة 4 من 5

أحكام التجويد
الكهف
76

قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءِۭ بَعْدَهَا فَلَا تُصَـٰحِبْنِى‌ۖ قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْرًا ﴿٧٦﴾

كلمة بكلمة

قَالَ

qāla

He said

إِن

in

If

سَأَلْتُكَ

sa-altuka

I ask you

عَن

ʿan

about

شَىْءٍۭ

shayin

anything

بَعْدَهَا

baʿdahā

after it

فَلَا

falā

then (do) not

تُصَـٰحِبْنِى ۖ

tuṣāḥib'nī

keep me as a companion

قَدْ

qad

Verily

بَلَغْتَ

balaghta

you have reached

مِن

min

from me

لَّدُنِّى

ladunnī

from me

عُذْرًۭا

ʿudh'ran

an excuse

77

فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ ٱسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْاْ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥ‌ۖ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ﴿٧٧﴾

كلمة بكلمة

فَٱنطَلَقَا

fa-inṭalaqā

So they set out

حَتَّىٰٓ

ḥattā

until

إِذَآ

idhā

when

أَتَيَآ

atayā

they came

أَهْلَ

ahla

(to the) people

قَرْيَةٍ

qaryatin

(of) a town

ٱسْتَطْعَمَآ

is'taṭʿamā

they asked for food

أَهْلَهَا

ahlahā

(from) its people

فَأَبَوْا۟

fa-abaw

but they refused

أَن

an

to

يُضَيِّفُوهُمَا

yuḍayyifūhumā

offer them hospitality

فَوَجَدَا

fawajadā

Then they found

فِيهَا

fīhā

in it

جِدَارًۭا

jidāran

a wall

يُرِيدُ

yurīdu

(that) want(ed)

أَن

an

to

يَنقَضَّ

yanqaḍḍa

collapse

فَأَقَامَهُۥ ۖ

fa-aqāmahu

so he set it straight

قَالَ

qāla

He said

لَوْ

law

If

شِئْتَ

shi'ta

you wished

لَتَّخَذْتَ

lattakhadhta

surely you (could) have taken

عَلَيْهِ

ʿalayhi

for it

أَجْرًۭا

ajran

a payment

78

قَالَ هَـٰذَا فِرَاقُ بَيْنِى وَبَيْنِكَ‌ۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا ﴿٧٨﴾

كلمة بكلمة

قَالَ

qāla

He said

هَـٰذَا

hādhā

This

فِرَاقُ

firāqu

(is) parting

بَيْنِى

baynī

between me

وَبَيْنِكَ ۚ

wabaynika

and between you

سَأُنَبِّئُكَ

sa-unabbi-uka

I will inform you

بِتَأْوِيلِ

bitawīli

of (the) interpretation

مَا

(of) what

لَمْ

lam

not

تَسْتَطِع

tastaṭiʿ

you were able

عَّلَيْهِ

ʿalayhi

on it

صَبْرًا

ṣabran

(to have) patience

79

أَمَّا ٱلسَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَـٰكِينَ يَعْمَلُونَ فِى ٱلْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا ﴿٧٩﴾

كلمة بكلمة

أَمَّا

ammā

As for

ٱلسَّفِينَةُ

l-safīnatu

the ship

فَكَانَتْ

fakānat

it was

لِمَسَـٰكِينَ

limasākīna

of (the) poor people

يَعْمَلُونَ

yaʿmalūna

working

فِى

in

ٱلْبَحْرِ

l-baḥri

the sea

فَأَرَدتُّ

fa-aradttu

So I intended

أَنْ

an

that

أَعِيبَهَا

aʿībahā

I cause defect (in) it

وَكَانَ

wakāna

(as there) was

وَرَآءَهُم

warāahum

after them

مَّلِكٌۭ

malikun

a king

يَأْخُذُ

yakhudhu

who seized

كُلَّ

kulla

every

سَفِينَةٍ

safīnatin

ship

غَصْبًۭا

ghaṣban

(by) force

80

وَأَمَّا ٱلْغُلَـٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَآ أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَـٰنًا وَكُفْرًا ﴿٨٠﴾

كلمة بكلمة

وَأَمَّا

wa-ammā

And as for

ٱلْغُلَـٰمُ

l-ghulāmu

the boy

فَكَانَ

fakāna

his parents were

أَبَوَاهُ

abawāhu

his parents were

مُؤْمِنَيْنِ

mu'minayni

believers

فَخَشِينَآ

fakhashīnā

and we feared

أَن

an

that

يُرْهِقَهُمَا

yur'hiqahumā

he would overburden them

طُغْيَـٰنًۭا

ṭugh'yānan

(by) transgression

وَكُفْرًۭا

wakuf'ran

and disbelief

81

فَأَرَدْنَآ أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكَوٲةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا ﴿٨١﴾

كلمة بكلمة

فَأَرَدْنَآ

fa-aradnā

So we intended

أَن

an

that

يُبْدِلَهُمَا

yub'dilahumā

would change for them

رَبُّهُمَا

rabbuhumā

their Lord

خَيْرًۭا

khayran

a better

مِّنْهُ

min'hu

than him

زَكَوٰةًۭ

zakatan

(in) purity

وَأَقْرَبَ

wa-aqraba

and nearer

رُحْمًۭا

ruḥ'man

(in) affection

82

وَأَمَّا ٱلْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَـٰمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِى ٱلْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُۥ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَـٰلِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ‌ۚ وَمَا فَعَلْتُهُۥ عَنْ أَمْرِى‌ۚ ذَٲلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا ﴿٨٢﴾

كلمة بكلمة

وَأَمَّا

wa-ammā

And as for

ٱلْجِدَارُ

l-jidāru

the wall

فَكَانَ

fakāna

it was

لِغُلَـٰمَيْنِ

lighulāmayni

for two orphan boys

يَتِيمَيْنِ

yatīmayni

for two orphan boys

فِى

in

ٱلْمَدِينَةِ

l-madīnati

the town

وَكَانَ

wakāna

and was

تَحْتَهُۥ

taḥtahu

underneath it

كَنزٌۭ

kanzun

a treasure

لَّهُمَا

lahumā

for them

وَكَانَ

wakāna

and was

أَبُوهُمَا

abūhumā

their father

صَـٰلِحًۭا

ṣāliḥan

righteous

فَأَرَادَ

fa-arāda

So intended

رَبُّكَ

rabbuka

your Lord

أَن

an

that

يَبْلُغَآ

yablughā

they reach

أَشُدَّهُمَا

ashuddahumā

their maturity

وَيَسْتَخْرِجَا

wayastakhrijā

and bring forth

كَنزَهُمَا

kanzahumā

their treasure

رَحْمَةًۭ

raḥmatan

(as) a mercy

مِّن

min

from

رَّبِّكَ ۚ

rabbika

your Lord

وَمَا

wamā

And not

فَعَلْتُهُۥ

faʿaltuhu

I did it

عَنْ

ʿan

on

أَمْرِى ۚ

amrī

my (own) accord

ذَٰلِكَ

dhālika

That

تَأْوِيلُ

tawīlu

(is the) interpretation

مَا

(of) what

لَمْ

lam

not

تَسْطِع

tasṭiʿ

you were able

عَّلَيْهِ

ʿalayhi

on it

صَبْرًۭا

ṣabran

(to have) patience

83

وَيَسْــَٔلُونَكَ عَن ذِى ٱلْقَرْنَيْنِ‌ۖ قُلْ سَأَتْلُواْ عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا ﴿٨٣﴾

كلمة بكلمة

وَيَسْـَٔلُونَكَ

wayasalūnaka

And they ask you

عَن

ʿan

about

ذِى

dhī

Dhul-qarnain

ٱلْقَرْنَيْنِ ۖ

l-qarnayni

Dhul-qarnain

قُلْ

qul

Say

سَأَتْلُوا۟

sa-atlū

I will recite

عَلَيْكُم

ʿalaykum

to you

مِّنْهُ

min'hu

about him

ذِكْرًا

dhik'ran

a remembrance

84

إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ وَءَاتَيْنَـٰهُ مِن كُلِّ شَىْءٍ سَبَبًا ﴿٨٤﴾

كلمة بكلمة

إِنَّا

innā

Indeed, We

مَكَّنَّا

makkannā

[We] established

لَهُۥ

lahu

[for] him

فِى

in

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

the earth

وَءَاتَيْنَـٰهُ

waātaynāhu

and We gave him

مِن

min

of

كُلِّ

kulli

every

شَىْءٍۢ

shayin

thing

سَبَبًۭا

sababan

a means

85

فَأَتْبَعَ سَبَبًا ﴿٨٥﴾

كلمة بكلمة

فَأَتْبَعَ

fa-atbaʿa

So he followed

سَبَبًا

sababan

a course

86

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِى عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًا‌ۗ قُلْنَا يَـٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًا ﴿٨٦﴾

كلمة بكلمة

حَتَّىٰٓ

ḥattā

Until

إِذَا

idhā

when

بَلَغَ

balagha

he reached

مَغْرِبَ

maghriba

(the) setting place

ٱلشَّمْسِ

l-shamsi

(of) the sun

وَجَدَهَا

wajadahā

he found it

تَغْرُبُ

taghrubu

setting

فِى

in

عَيْنٍ

ʿaynin

a spring

حَمِئَةٍۢ

ḥami-atin

(of) dark mud

وَوَجَدَ

wawajada

and he found

عِندَهَا

ʿindahā

near it

قَوْمًۭا ۗ

qawman

a community

قُلْنَا

qul'nā

We said

يَـٰذَا

yādhā

O Dhul-qarnain

ٱلْقَرْنَيْنِ

l-qarnayni

O Dhul-qarnain

إِمَّآ

immā

Either

أَن

an

[that]

تُعَذِّبَ

tuʿadhiba

you punish

وَإِمَّآ

wa-immā

or

أَن

an

[that]

تَتَّخِذَ

tattakhidha

you take

فِيهِمْ

fīhim

[in] them

حُسْنًۭا

ḥus'nan

(with) goodness

87

قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابًا نُّكْرًا ﴿٨٧﴾

كلمة بكلمة

قَالَ

qāla

He said

أَمَّا

ammā

As for

مَن

man

(one) who

ظَلَمَ

ẓalama

wrongs

فَسَوْفَ

fasawfa

then soon

نُعَذِّبُهُۥ

nuʿadhibuhu

we will punish him

ثُمَّ

thumma

Then

يُرَدُّ

yuraddu

he will be returned

إِلَىٰ

ilā

to

رَبِّهِۦ

rabbihi

his Lord

فَيُعَذِّبُهُۥ

fayuʿadhibuhu

and He will punish him

عَذَابًۭا

ʿadhāban

(with) a punishment

نُّكْرًۭا

nuk'ran

terrible

88

وَأَمَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَلَهُۥ جَزَآءً ٱلْحُسْنَىٰ‌ۖ وَسَنَقُولُ لَهُۥ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا ﴿٨٨﴾

كلمة بكلمة

وَأَمَّا

wa-ammā

But as for

مَنْ

man

(one) who

ءَامَنَ

āmana

believes

وَعَمِلَ

waʿamila

and does

صَـٰلِحًۭا

ṣāliḥan

righteous (deeds)

فَلَهُۥ

falahu

then for him

جَزَآءً

jazāan

(is) a reward

ٱلْحُسْنَىٰ ۖ

l-ḥus'nā

good

وَسَنَقُولُ

wasanaqūlu

And we will speak

لَهُۥ

lahu

to him

مِنْ

min

from

أَمْرِنَا

amrinā

our command

يُسْرًۭا

yus'ran

(with) ease

89

ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا ﴿٨٩﴾

كلمة بكلمة

ثُمَّ

thumma

Then

أَتْبَعَ

atbaʿa

he followed

سَبَبًا

sababan

(a) course

90

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًا ﴿٩٠﴾

كلمة بكلمة

حَتَّىٰٓ

ḥattā

Until

إِذَا

idhā

when

بَلَغَ

balagha

he reached

مَطْلِعَ

maṭliʿa

(the) rising place

ٱلشَّمْسِ

l-shamsi

(of) the sun

وَجَدَهَا

wajadahā

and he found it

تَطْلُعُ

taṭluʿu

rising

عَلَىٰ

ʿalā

on

قَوْمٍۢ

qawmin

a community

لَّمْ

lam

not

نَجْعَل

najʿal

We made

لَّهُم

lahum

for them

مِّن

min

against it

دُونِهَا

dūnihā

against it

سِتْرًۭا

sit'ran

any shelter

91

كَذَٲلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا ﴿٩١﴾

كلمة بكلمة

كَذَٰلِكَ

kadhālika

Thus

وَقَدْ

waqad

And verily

أَحَطْنَا

aḥaṭnā

We encompassed

بِمَا

bimā

of what

لَدَيْهِ

ladayhi

(was) with him

خُبْرًۭا

khub'ran

(of the) information

92

ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا ﴿٩٢﴾

كلمة بكلمة

ثُمَّ

thumma

Then

أَتْبَعَ

atbaʿa

he followed

سَبَبًا

sababan

a course

93

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ ٱلسَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلاً ﴿٩٣﴾

كلمة بكلمة

حَتَّىٰٓ

ḥattā

Until

إِذَا

idhā

when

بَلَغَ

balagha

he reached

بَيْنَ

bayna

between

ٱلسَّدَّيْنِ

l-sadayni

the two mountains

وَجَدَ

wajada

he found

مِن

min

besides them

دُونِهِمَا

dūnihimā

besides them

قَوْمًۭا

qawman

a community

لَّا

not

يَكَادُونَ

yakādūna

who would almost

يَفْقَهُونَ

yafqahūna

understand

قَوْلًۭا

qawlan

(his) speech

94

قَالُواْ يَـٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَىٰٓ أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا ﴿٩٤﴾

كلمة بكلمة

قَالُوا۟

qālū

They said

يَـٰذَا

yādhā

O Dhul-qarnain

ٱلْقَرْنَيْنِ

l-qarnayni

O Dhul-qarnain

إِنَّ

inna

Indeed

يَأْجُوجَ

yajūja

Yajuj

وَمَأْجُوجَ

wamajūja

and Majuj

مُفْسِدُونَ

muf'sidūna

(are) corrupters

فِى

in

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

the land

فَهَلْ

fahal

So may

نَجْعَلُ

najʿalu

we make

لَكَ

laka

for you

خَرْجًا

kharjan

an expenditure

عَلَىٰٓ

ʿalā

[on]

أَن

an

that

تَجْعَلَ

tajʿala

you make

بَيْنَنَا

baynanā

between us

وَبَيْنَهُمْ

wabaynahum

and between them

سَدًّۭا

saddan

a barrier

95

قَالَ مَا مَكَّنِّى فِيهِ رَبِّى خَيْرٌ فَأَعِينُونِى بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا ﴿٩٥﴾

كلمة بكلمة

قَالَ

qāla

He said

مَا

What

مَكَّنِّى

makkannī

has established me

فِيهِ

fīhi

[in it]

رَبِّى

rabbī

my Lord

خَيْرٌۭ

khayrun

(is) better

فَأَعِينُونِى

fa-aʿīnūnī

but assist me

بِقُوَّةٍ

biquwwatin

with strength

أَجْعَلْ

ajʿal

I will make

بَيْنَكُمْ

baynakum

between you

وَبَيْنَهُمْ

wabaynahum

and between them

رَدْمًا

radman

a barrier

96

ءَاتُونِى زُبَرَ ٱلْحَدِيدِ‌ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ ٱلصَّدَفَيْنِ قَالَ ٱنفُخُواْ‌ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَعَلَهُۥ نَارًا قَالَ ءَاتُونِىٓ أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا ﴿٩٦﴾

كلمة بكلمة

ءَاتُونِى

ātūnī

Bring me

زُبَرَ

zubara

sheets

ٱلْحَدِيدِ ۖ

l-ḥadīdi

(of) iron

حَتَّىٰٓ

ḥattā

until

إِذَا

idhā

when

سَاوَىٰ

sāwā

he (had) leveled

بَيْنَ

bayna

between

ٱلصَّدَفَيْنِ

l-ṣadafayni

the two cliffs

قَالَ

qāla

he said

ٱنفُخُوا۟ ۖ

unfukhū

Blow

حَتَّىٰٓ

ḥattā

until

إِذَا

idhā

when

جَعَلَهُۥ

jaʿalahu

he made it

نَارًۭا

nāran

fire

قَالَ

qāla

he said

ءَاتُونِىٓ

ātūnī

Bring me

أُفْرِغْ

uf'righ

I pour

عَلَيْهِ

ʿalayhi

over it

قِطْرًۭا

qiṭ'ran

molten copper

97

فَمَا ٱسْطَـٰعُوٓاْ أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا ٱسْتَطَـٰعُواْ لَهُۥ نَقْبًا ﴿٩٧﴾

كلمة بكلمة

فَمَا

famā

So not

ٱسْطَـٰعُوٓا۟

is'ṭāʿū

they were able

أَن

an

to

يَظْهَرُوهُ

yaẓharūhu

scale it

وَمَا

wamā

and not

ٱسْتَطَـٰعُوا۟

is'taṭāʿū

they were able

لَهُۥ

lahu

in it

نَقْبًۭا

naqban

(to do) any penetration

98

قَالَ هَـٰذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّى‌ۖ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ رَبِّى جَعَلَهُۥ دَكَّآءَ‌ۖ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّى حَقًّا ﴿٩٨﴾

كلمة بكلمة

قَالَ

qāla

He said

هَـٰذَا

hādhā

This

رَحْمَةٌۭ

raḥmatun

(is) a mercy

مِّن

min

from

رَّبِّى ۖ

rabbī

my Lord

فَإِذَا

fa-idhā

But when

جَآءَ

jāa

comes

وَعْدُ

waʿdu

(the) Promise

رَبِّى

rabbī

(of) my Lord

جَعَلَهُۥ

jaʿalahu

He will make it

دَكَّآءَ ۖ

dakkāa

level

وَكَانَ

wakāna

And is

وَعْدُ

waʿdu

(the) Promise

رَبِّى

rabbī

(of) my Lord

حَقًّۭا

ḥaqqan

true

99

۞ وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِى بَعْضٍ‌ۖ وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَجَمَعْنَـٰهُمْ جَمْعًا ﴿٩٩﴾

كلمة بكلمة

۞ وَتَرَكْنَا

wataraknā

And We (will) leave

بَعْضَهُمْ

baʿḍahum

some of them

يَوْمَئِذٍۢ

yawma-idhin

(on) that Day

يَمُوجُ

yamūju

to surge

فِى

over

بَعْضٍۢ ۖ

baʿḍin

others

وَنُفِخَ

wanufikha

and (will be) blown

فِى

in

ٱلصُّورِ

l-ṣūri

the trumpet

فَجَمَعْنَـٰهُمْ

fajamaʿnāhum

then We (will) gather them

جَمْعًۭا

jamʿan

all together

100

وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَـٰفِرِينَ عَرْضًا ﴿١٠٠﴾

كلمة بكلمة

وَعَرَضْنَا

waʿaraḍnā

And We (will) present

جَهَنَّمَ

jahannama

Hell

يَوْمَئِذٍۢ

yawma-idhin

(on) that Day

لِّلْكَـٰفِرِينَ

lil'kāfirīna

to the disbelievers

عَرْضًا

ʿarḍan

(on) display

✦ ✦ ✦

تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي

احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.