العنكبوت
آية 51–69 · صفحة 3 من 3
أحكام التجويد
أَوَلَمْ يَكْفِهِمْ أَنَّآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَرَحْمَةً وَذِكْرَىٰ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ﴿٥١﴾
كلمة بكلمة
أَوَلَمْ
awalam
And is (it) not
يَكْفِهِمْ
yakfihim
sufficient for them
أَنَّآ
annā
that We
أَنزَلْنَا
anzalnā
revealed
عَلَيْكَ
ʿalayka
to you
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
يُتْلَىٰ
yut'lā
(which) is recited
عَلَيْهِمْ ۚ
ʿalayhim
to them
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
fī
in
ذَٰلِكَ
dhālika
that
لَرَحْمَةًۭ
laraḥmatan
surely is a mercy
وَذِكْرَىٰ
wadhik'rā
and a reminder
لِقَوْمٍۢ
liqawmin
for a people
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
who believe
قُلْ كَفَىٰ بِٱللَّهِ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ شَهِيدًاۖ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱلْبَـٰطِلِ وَكَفَرُواْ بِٱللَّهِ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ ﴿٥٢﴾
كلمة بكلمة
قُلْ
qul
Say
كَفَىٰ
kafā
Sufficient is
بِٱللَّهِ
bil-lahi
Allah
بَيْنِى
baynī
between me
وَبَيْنَكُمْ
wabaynakum
and between you
شَهِيدًۭا ۖ
shahīdan
(as) a Witness
يَعْلَمُ
yaʿlamu
He knows
مَا
mā
what
فِى
fī
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۗ
wal-arḍi
and the earth
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
بِٱلْبَـٰطِلِ
bil-bāṭili
in [the] falsehood
وَكَفَرُوا۟
wakafarū
and disbelieve
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
هُمُ
humu
they
ٱلْخَـٰسِرُونَ
l-khāsirūna
(are) the losers
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلْعَذَابِۚ وَلَوْلَآ أَجَلٌ مُّسَمًّى لَّجَآءَهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَيَأْتِيَنَّهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ﴿٥٣﴾
كلمة بكلمة
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
wayastaʿjilūnaka
And they ask you to hasten
بِٱلْعَذَابِ ۚ
bil-ʿadhābi
[with] the punishment
وَلَوْلَآ
walawlā
And if not
أَجَلٌۭ
ajalun
(for) a term
مُّسَمًّۭى
musamman
appointed
لَّجَآءَهُمُ
lajāahumu
surely (would) have come to them
ٱلْعَذَابُ
l-ʿadhābu
the punishment
وَلَيَأْتِيَنَّهُم
walayatiyannahum
But it will surely come to them
بَغْتَةًۭ
baghtatan
suddenly
وَهُمْ
wahum
while they
لَا
lā
(do) not
يَشْعُرُونَ
yashʿurūna
perceive
يَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿٥٤﴾
كلمة بكلمة
يَسْتَعْجِلُونَكَ
yastaʿjilūnaka
They ask you to hasten
بِٱلْعَذَابِ
bil-ʿadhābi
the punishment
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
جَهَنَّمَ
jahannama
Hell
لَمُحِيطَةٌۢ
lamuḥīṭatun
will surely, encompass
بِٱلْكَـٰفِرِينَ
bil-kāfirīna
the disbelievers
يَوْمَ يَغْشَـٰهُمُ ٱلْعَذَابُ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَيَقُولُ ذُوقُواْ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٥٥﴾
كلمة بكلمة
يَوْمَ
yawma
On (the) Day
يَغْشَىٰهُمُ
yaghshāhumu
will cover them
ٱلْعَذَابُ
l-ʿadhābu
the punishment
مِن
min
from
فَوْقِهِمْ
fawqihim
above them
وَمِن
wamin
and from
تَحْتِ
taḥti
below
أَرْجُلِهِمْ
arjulihim
their feet
وَيَقُولُ
wayaqūlu
and He will say
ذُوقُوا۟
dhūqū
Taste
مَا
mā
what
كُنتُمْ
kuntum
you used
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
(to) do
يَـٰعِبَادِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ أَرْضِى وَٲسِعَةٌ فَإِيَّـٰىَ فَٱعْبُدُونِ ﴿٥٦﴾
كلمة بكلمة
يَـٰعِبَادِىَ
yāʿibādiya
O My servants
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
believe
إِنَّ
inna
Indeed
أَرْضِى
arḍī
My earth
وَٰسِعَةٌۭ
wāsiʿatun
(is) spacious
فَإِيَّـٰىَ
fa-iyyāya
so only
فَٱعْبُدُونِ
fa-uʿ'budūni
worship Me
كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِۖ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ ﴿٥٧﴾
كلمة بكلمة
كُلُّ
kullu
Every
نَفْسٍۢ
nafsin
soul
ذَآئِقَةُ
dhāiqatu
(will) taste
ٱلْمَوْتِ ۖ
l-mawti
the death
ثُمَّ
thumma
Then
إِلَيْنَا
ilaynā
to Us
تُرْجَعُونَ
tur'jaʿūna
you will be returned
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَنُبَوِّئَنَّهُم مِّنَ ٱلْجَنَّةِ غُرَفًا تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَاۚ نِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَـٰمِلِينَ ﴿٥٨﴾
كلمة بكلمة
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
[the] righteous deeds
لَنُبَوِّئَنَّهُم
lanubawwi-annahum
surely We will give them a place
مِّنَ
mina
in
ٱلْجَنَّةِ
l-janati
Paradise
غُرَفًۭا
ghurafan
lofty dwellings
تَجْرِى
tajrī
flow
مِن
min
from
تَحْتِهَا
taḥtihā
underneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāru
the rivers
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
will abide forever
فِيهَا ۚ
fīhā
in it
نِعْمَ
niʿ'ma
Excellent is
أَجْرُ
ajru
(the) reward
ٱلْعَـٰمِلِينَ
l-ʿāmilīna
(of) the workers
ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ﴿٥٩﴾
كلمة بكلمة
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
صَبَرُوا۟
ṣabarū
(are) patient
وَعَلَىٰ
waʿalā
and upon
رَبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
يَتَوَكَّلُونَ
yatawakkalūna
put their trust
وَكَأَيِّن مِّن دَآبَّةٍ لَّا تَحْمِلُ رِزْقَهَا ٱللَّهُ يَرْزُقُهَا وَإِيَّاكُمْۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ ﴿٦٠﴾
كلمة بكلمة
وَكَأَيِّن
waka-ayyin
And how many
مِّن
min
of
دَآبَّةٍۢ
dābbatin
a creature
لَّا
lā
(does) not
تَحْمِلُ
taḥmilu
carry
رِزْقَهَا
riz'qahā
its provision
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
يَرْزُقُهَا
yarzuquhā
provides (for) it
وَإِيَّاكُمْ ۚ
wa-iyyākum
and (for) you
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلسَّمِيعُ
l-samīʿu
(is) the All-Hearer
ٱلْعَلِيمُ
l-ʿalīmu
the All-Knower
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ ﴿٦١﴾
كلمة بكلمة
وَلَئِن
wala-in
And if
سَأَلْتَهُم
sa-altahum
you ask them
مَّنْ
man
Who
خَلَقَ
khalaqa
created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍa
and the earth
وَسَخَّرَ
wasakhara
and subjected
ٱلشَّمْسَ
l-shamsa
the sun
وَٱلْقَمَرَ
wal-qamara
and the moon
لَيَقُولُنَّ
layaqūlunna
Surely they would say
ٱللَّهُ ۖ
l-lahu
Allah
فَأَنَّىٰ
fa-annā
Then how
يُؤْفَكُونَ
yu'fakūna
are they deluded
ٱللَّهُ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُ لَهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ ﴿٦٢﴾
كلمة بكلمة
ٱللَّهُ
al-lahu
Allah
يَبْسُطُ
yabsuṭu
extends
ٱلرِّزْقَ
l-riz'qa
the provision
لِمَن
liman
for whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
مِنْ
min
of
عِبَادِهِۦ
ʿibādihi
His slaves
وَيَقْدِرُ
wayaqdiru
and restricts
لَهُۥٓ ۚ
lahu
for him
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
بِكُلِّ
bikulli
of every
شَىْءٍ
shayin
thing
عَلِيمٌۭ
ʿalīmun
(is) All-Knower
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّن نَّزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ ﴿٦٣﴾
كلمة بكلمة
وَلَئِن
wala-in
And if
سَأَلْتَهُم
sa-altahum
you ask them
مَّن
man
Who
نَّزَّلَ
nazzala
sends down
مِنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the sky
مَآءًۭ
māan
water
فَأَحْيَا
fa-aḥyā
and gives life
بِهِ
bihi
thereby
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
(to) the earth
مِنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
مَوْتِهَا
mawtihā
its death
لَيَقُولُنَّ
layaqūlunna
Surely, they would say
ٱللَّهُ ۚ
l-lahu
Allah
قُلِ
quli
Say
ٱلْحَمْدُ
l-ḥamdu
All Praises
لِلَّهِ ۚ
lillahi
(are) for Allah
بَلْ
bal
But
أَكْثَرُهُمْ
aktharuhum
most of them
لَا
lā
(do) not
يَعْقِلُونَ
yaʿqilūna
use reason
وَمَا هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٲةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا لَهْوٌ وَلَعِبٌۚ وَإِنَّ ٱلدَّارَ ٱلْأَخِرَةَ لَهِىَ ٱلْحَيَوَانُۚ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ ﴿٦٤﴾
كلمة بكلمة
وَمَا
wamā
And not
هَـٰذِهِ
hādhihi
(is) this
ٱلْحَيَوٰةُ
l-ḥayatu
life
ٱلدُّنْيَآ
l-dun'yā
(of) the world
إِلَّا
illā
but
لَهْوٌۭ
lahwun
amusement
وَلَعِبٌۭ ۚ
walaʿibun
and play
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
ٱلدَّارَ
l-dāra
the Home
ٱلْـَٔاخِرَةَ
l-ākhirata
(of) the Hereafter
لَهِىَ
lahiya
surely, it
ٱلْحَيَوَانُ ۚ
l-ḥayawānu
(is) the life
لَوْ
law
if only
كَانُوا۟
kānū
they
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
know
فَإِذَا رَكِبُواْ فِى ٱلْفُلْكِ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّـٰهُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ ﴿٦٥﴾
كلمة بكلمة
فَإِذَا
fa-idhā
And when
رَكِبُوا۟
rakibū
they embark
فِى
fī
[in]
ٱلْفُلْكِ
l-ful'ki
the ship
دَعَوُا۟
daʿawū
they call
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مُخْلِصِينَ
mukh'liṣīna
(being) sincere
لَهُ
lahu
to Him
ٱلدِّينَ
l-dīna
(in) the religion
فَلَمَّا
falammā
But when
نَجَّىٰهُمْ
najjāhum
He delivers them
إِلَى
ilā
to
ٱلْبَرِّ
l-bari
the land
إِذَا
idhā
behold
هُمْ
hum
they
يُشْرِكُونَ
yush'rikūna
associate partners (with Him)
لِيَكْفُرُواْ بِمَآ ءَاتَيْنَـٰهُمْ وَلِيَتَمَتَّعُواْۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ﴿٦٦﴾
كلمة بكلمة
لِيَكْفُرُوا۟
liyakfurū
So that they may deny
بِمَآ
bimā
[in] what
ءَاتَيْنَـٰهُمْ
ātaynāhum
We have given them
وَلِيَتَمَتَّعُوا۟ ۖ
waliyatamattaʿū
and they may enjoy (themselves)
فَسَوْفَ
fasawfa
But soon
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
they will know
أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا ءَامِنًا وَيُتَخَطَّفُ ٱلنَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْۚ أَفَبِٱلْبَـٰطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَةِ ٱللَّهِ يَكْفُرُونَ ﴿٦٧﴾
كلمة بكلمة
أَوَلَمْ
awalam
Do not
يَرَوْا۟
yaraw
they see
أَنَّا
annā
that We
جَعَلْنَا
jaʿalnā
have made
حَرَمًا
ḥaraman
a Sanctuary
ءَامِنًۭا
āminan
secure
وَيُتَخَطَّفُ
wayutakhaṭṭafu
while are being taken away
ٱلنَّاسُ
l-nāsu
the people
مِنْ
min
around them
حَوْلِهِمْ ۚ
ḥawlihim
around them
أَفَبِٱلْبَـٰطِلِ
afabil-bāṭili
Then do in (the) falsehood
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
they believe
وَبِنِعْمَةِ
wabiniʿ'mati
and in (the) Favor
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
يَكْفُرُونَ
yakfurūna
they disbelieve
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُۥٓۚ أَلَيْسَ فِى جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَـٰفِرِينَ ﴿٦٨﴾
كلمة بكلمة
وَمَنْ
waman
And who
أَظْلَمُ
aẓlamu
(is) more unjust
مِمَّنِ
mimmani
than (he) who
ٱفْتَرَىٰ
if'tarā
invents
عَلَى
ʿalā
against
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
كَذِبًا
kadhiban
a lie
أَوْ
aw
or
كَذَّبَ
kadhaba
denies
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
the truth
لَمَّا
lammā
when
جَآءَهُۥٓ ۚ
jāahu
it has come to him
أَلَيْسَ
alaysa
Is there not
فِى
fī
in
جَهَنَّمَ
jahannama
Hell
مَثْوًۭى
mathwan
an abode
لِّلْكَـٰفِرِينَ
lil'kāfirīna
for the disbelievers
وَٱلَّذِينَ جَـٰهَدُواْ فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَمَعَ ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿٦٩﴾
كلمة بكلمة
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
جَـٰهَدُوا۟
jāhadū
strive
فِينَا
fīnā
for Us
لَنَهْدِيَنَّهُمْ
lanahdiyannahum
We will surely, guide them
سُبُلَنَا ۚ
subulanā
(to) Our ways
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَمَعَ
lamaʿa
surely (is) with
ٱلْمُحْسِنِينَ
l-muḥ'sinīna
the good-doers
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.