العنكبوت
آية 26–50 · صفحة 2 من 3
أحكام التجويد
۞ فَـَٔـامَنَ لَهُۥ لُوطٌۘ وَقَالَ إِنِّى مُهَاجِرٌ إِلَىٰ رَبِّىٓۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ ﴿٢٦﴾
كلمة بكلمة
۞ فَـَٔامَنَ
faāmana
And believed
لَهُۥ
lahu
[in] him
لُوطٌۭ ۘ
lūṭun
Lut
وَقَالَ
waqāla
and he said
إِنِّى
innī
Indeed I (am)
مُهَاجِرٌ
muhājirun
emigrating
إِلَىٰ
ilā
to
رَبِّىٓ ۖ
rabbī
my Lord
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, He
هُوَ
huwa
[He] (is)
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu
the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmu
the All-Wise
وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ وَجَعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِ ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلْكِتَـٰبَ وَءَاتَيْنَـٰهُ أَجْرَهُۥ فِى ٱلدُّنْيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْأَخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ ﴿٢٧﴾
كلمة بكلمة
وَوَهَبْنَا
wawahabnā
And We granted
لَهُۥٓ
lahu
to him
إِسْحَـٰقَ
is'ḥāqa
Isaac
وَيَعْقُوبَ
wayaʿqūba
and Yaqub
وَجَعَلْنَا
wajaʿalnā
and We placed
فِى
fī
in
ذُرِّيَّتِهِ
dhurriyyatihi
his offsprings
ٱلنُّبُوَّةَ
l-nubuwata
the Prophethood
وَٱلْكِتَـٰبَ
wal-kitāba
and the Book
وَءَاتَيْنَـٰهُ
waātaynāhu
And We gave him
أَجْرَهُۥ
ajrahu
his reward
فِى
fī
in
ٱلدُّنْيَا ۖ
l-dun'yā
the world
وَإِنَّهُۥ
wa-innahu
And indeed, he
فِى
fī
in
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
the Hereafter
لَمِنَ
lamina
(is) surely, among
ٱلصَّـٰلِحِينَ
l-ṣāliḥīna
the righteous
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلْفَـٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٢٨﴾
كلمة بكلمة
وَلُوطًا
walūṭan
And Lut
إِذْ
idh
when
قَالَ
qāla
he said
لِقَوْمِهِۦٓ
liqawmihi
to his people
إِنَّكُمْ
innakum
Indeed, you
لَتَأْتُونَ
latatūna
commit
ٱلْفَـٰحِشَةَ
l-fāḥishata
the immorality
مَا
mā
not
سَبَقَكُم
sabaqakum
has preceded you
بِهَا
bihā
with it
مِنْ
min
any
أَحَدٍۢ
aḥadin
one
مِّنَ
mina
from
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
the worlds
أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلرِّجَالَ وَتَقْطَعُونَ ٱلسَّبِيلَ وَتَأْتُونَ فِى نَادِيكُمُ ٱلْمُنكَرَۖ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱئْتِنَا بِعَذَابِ ٱللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ ﴿٢٩﴾
كلمة بكلمة
أَئِنَّكُمْ
a-innakum
Indeed, you
لَتَأْتُونَ
latatūna
approach
ٱلرِّجَالَ
l-rijāla
the men
وَتَقْطَعُونَ
wataqṭaʿūna
and you cut off
ٱلسَّبِيلَ
l-sabīla
the road
وَتَأْتُونَ
watatūna
and commit
فِى
fī
in
نَادِيكُمُ
nādīkumu
your meetings
ٱلْمُنكَرَ ۖ
l-munkara
evil
فَمَا
famā
And not
كَانَ
kāna
was
جَوَابَ
jawāba
(the) answer
قَوْمِهِۦٓ
qawmihi
(of) his people
إِلَّآ
illā
except
أَن
an
that
قَالُوا۟
qālū
they said
ٱئْتِنَا
i'tinā
Bring upon us
بِعَذَابِ
biʿadhābi
(the) punishment
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
إِن
in
if
كُنتَ
kunta
you are
مِنَ
mina
of
ٱلصَّـٰدِقِينَ
l-ṣādiqīna
the truthful
قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْمُفْسِدِينَ ﴿٣٠﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
رَبِّ
rabbi
My Lord
ٱنصُرْنِى
unṣur'nī
Help me
عَلَى
ʿalā
against
ٱلْقَوْمِ
l-qawmi
the people
ٱلْمُفْسِدِينَ
l-muf'sidīna
the corrupters
وَلَمَّا جَآءَتْ رُسُلُنَآ إِبْرَٲهِيمَ بِٱلْبُشْرَىٰ قَالُوٓاْ إِنَّا مُهْلِكُوٓاْ أَهْلِ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِۖ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُواْ ظَـٰلِمِينَ ﴿٣١﴾
كلمة بكلمة
وَلَمَّا
walammā
And when
جَآءَتْ
jāat
came
رُسُلُنَآ
rusulunā
Our messengers
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
(to) Ibrahim
بِٱلْبُشْرَىٰ
bil-bush'rā
with the glad tidings
قَالُوٓا۟
qālū
they said
إِنَّا
innā
Indeed, we
مُهْلِكُوٓا۟
muh'likū
(are) going to destroy
أَهْلِ
ahli
(the) people
هَـٰذِهِ
hādhihi
(of) this
ٱلْقَرْيَةِ ۖ
l-qaryati
town
إِنَّ
inna
Indeed
أَهْلَهَا
ahlahā
its people
كَانُوا۟
kānū
are
ظَـٰلِمِينَ
ẓālimīna
wrongdoers
قَالَ إِنَّ فِيهَا لُوطًاۚ قَالُواْ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَن فِيهَاۖ لَنُنَجِّيَنَّهُۥ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ ﴿٣٢﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
إِنَّ
inna
Indeed
فِيهَا
fīhā
in it
لُوطًۭا ۚ
lūṭan
(is) Lut
قَالُوا۟
qālū
They said
نَحْنُ
naḥnu
We
أَعْلَمُ
aʿlamu
know better
بِمَن
biman
who
فِيهَا ۖ
fīhā
(is) in it
لَنُنَجِّيَنَّهُۥ
lanunajjiyannahu
We will surely save him
وَأَهْلَهُۥٓ
wa-ahlahu
and his family
إِلَّا
illā
except
ٱمْرَأَتَهُۥ
im'ra-atahu
his wife
كَانَتْ
kānat
She
مِنَ
mina
(is) of
ٱلْغَـٰبِرِينَ
l-ghābirīna
those who remain behind
وَلَمَّآ أَن جَآءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِىٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالُواْ لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْۖ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهْلَكَ إِلَّا ٱمْرَأَتَكَ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ ﴿٣٣﴾
كلمة بكلمة
وَلَمَّآ
walammā
And when
أَن
an
[that]
جَآءَتْ
jāat
came
رُسُلُنَا
rusulunā
Our messengers
لُوطًۭا
lūṭan
(to) Lut
سِىٓءَ
sīa
he was distressed
بِهِمْ
bihim
for them
وَضَاقَ
waḍāqa
and felt straitened
بِهِمْ
bihim
for them
ذَرْعًۭا
dharʿan
(and) uneasy
وَقَالُوا۟
waqālū
And they said
لَا
lā
(Do) not
تَخَفْ
takhaf
fear
وَلَا
walā
and (do) not
تَحْزَنْ ۖ
taḥzan
grieve
إِنَّا
innā
Indeed, we
مُنَجُّوكَ
munajjūka
(will) save you
وَأَهْلَكَ
wa-ahlaka
and your family
إِلَّا
illā
except
ٱمْرَأَتَكَ
im'ra-ataka
your wife
كَانَتْ
kānat
She
مِنَ
mina
(is) of
ٱلْغَـٰبِرِينَ
l-ghābirīna
those who remain behind
إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهْلِ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ ﴿٣٤﴾
كلمة بكلمة
إِنَّا
innā
Indeed, we
مُنزِلُونَ
munzilūna
(will) bring down
عَلَىٰٓ
ʿalā
on
أَهْلِ
ahli
(the) people
هَـٰذِهِ
hādhihi
(of) this
ٱلْقَرْيَةِ
l-qaryati
town
رِجْزًۭا
rij'zan
a punishment
مِّنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
(the) sky
بِمَا
bimā
because
كَانُوا۟
kānū
they have been
يَفْسُقُونَ
yafsuqūna
defiantly disobedient
وَلَقَد تَّرَكْنَا مِنْهَآ ءَايَةَۢ بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ﴿٣٥﴾
كلمة بكلمة
وَلَقَد
walaqad
And verily
تَّرَكْنَا
taraknā
We have left
مِنْهَآ
min'hā
about it
ءَايَةًۢ
āyatan
a sign
بَيِّنَةًۭ
bayyinatan
(as) evidence
لِّقَوْمٍۢ
liqawmin
for a people
يَعْقِلُونَ
yaʿqilūna
who use reason
وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا فَقَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱرْجُواْ ٱلْيَوْمَ ٱلْأَخِرَ وَلَا تَعْثَوْاْ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ ﴿٣٦﴾
كلمة بكلمة
وَإِلَىٰ
wa-ilā
And to
مَدْيَنَ
madyana
Madyan
أَخَاهُمْ
akhāhum
their brother
شُعَيْبًۭا
shuʿayban
Shuaib
فَقَالَ
faqāla
And he said
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
O my people
ٱعْبُدُوا۟
uʿ'budū
Worship
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَٱرْجُوا۟
wa-ir'jū
and expect
ٱلْيَوْمَ
l-yawma
the Day
ٱلْـَٔاخِرَ
l-ākhira
the Last
وَلَا
walā
and (do) not
تَعْثَوْا۟
taʿthaw
commit evil
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
مُفْسِدِينَ
muf'sidīna
(as) corrupters
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُواْ فِى دَارِهِمْ جَـٰثِمِينَ ﴿٣٧﴾
كلمة بكلمة
فَكَذَّبُوهُ
fakadhabūhu
But they denied him
فَأَخَذَتْهُمُ
fa-akhadhathumu
so seized them
ٱلرَّجْفَةُ
l-rajfatu
the earthquake
فَأَصْبَحُوا۟
fa-aṣbaḥū
and they became
فِى
fī
in
دَارِهِمْ
dārihim
their home
جَـٰثِمِينَ
jāthimīna
fallen prone
وَعَادًا وَثَمُودَاْ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَـٰكِنِهِمْۖ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَعْمَـٰلَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَكَانُواْ مُسْتَبْصِرِينَ ﴿٣٨﴾
كلمة بكلمة
وَعَادًۭا
waʿādan
And Aad
وَثَمُودَا۟
wathamūdā
and Thamud
وَقَد
waqad
and verily
تَّبَيَّنَ
tabayyana
(has) become clear
لَكُم
lakum
to you
مِّن
min
from
مَّسَـٰكِنِهِمْ ۖ
masākinihim
their dwellings
وَزَيَّنَ
wazayyana
And made fair-seeming
لَهُمُ
lahumu
to them
ٱلشَّيْطَـٰنُ
l-shayṭānu
the Shaitaan
أَعْمَـٰلَهُمْ
aʿmālahum
their deeds
فَصَدَّهُمْ
faṣaddahum
and averted them
عَنِ
ʿani
from
ٱلسَّبِيلِ
l-sabīli
the Way
وَكَانُوا۟
wakānū
though they were
مُسْتَبْصِرِينَ
mus'tabṣirīna
endowed with insight
وَقَـٰرُونَ وَفِرْعَوْنَ وَهَـٰمَـٰنَۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَٱسْتَكْبَرُواْ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا كَانُواْ سَـٰبِقِينَ ﴿٣٩﴾
كلمة بكلمة
وَقَـٰرُونَ
waqārūna
And Qarun
وَفِرْعَوْنَ
wafir'ʿawna
and Firaun
وَهَـٰمَـٰنَ ۖ
wahāmāna
and Haman
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
جَآءَهُم
jāahum
came to them
مُّوسَىٰ
mūsā
Musa
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
bil-bayināti
with clear evidences
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
fa-is'takbarū
but they were arrogant
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
وَمَا
wamā
and not
كَانُوا۟
kānū
they could
سَـٰبِقِينَ
sābiqīna
outstrip Us
فَكُلاًّ أَخَذْنَا بِذَنۢبِهِۦۖ فَمِنْهُم مَّنْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًا وَمِنْهُم مَّنْ أَخَذَتْهُ ٱلصَّيْحَةُ وَمِنْهُم مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ ٱلْأَرْضَ وَمِنْهُم مَّنْ أَغْرَقْنَاۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ﴿٤٠﴾
كلمة بكلمة
فَكُلًّا
fakullan
So each
أَخَذْنَا
akhadhnā
We seized
بِذَنۢبِهِۦ ۖ
bidhanbihi
for his sin
فَمِنْهُم
famin'hum
Then of them
مَّنْ
man
(was he) who
أَرْسَلْنَا
arsalnā
We sent
عَلَيْهِ
ʿalayhi
on him
حَاصِبًۭا
ḥāṣiban
a violent storm
وَمِنْهُم
wamin'hum
and of them
مَّنْ
man
(was he) who
أَخَذَتْهُ
akhadhathu
seized him
ٱلصَّيْحَةُ
l-ṣayḥatu
the awful cry
وَمِنْهُم
wamin'hum
and of them
مَّنْ
man
(was he) who
خَسَفْنَا
khasafnā
We caused to swallow
بِهِ
bihi
him
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
the earth
وَمِنْهُم
wamin'hum
and of them
مَّنْ
man
(was he) who
أَغْرَقْنَا ۚ
aghraqnā
We drowned
وَمَا
wamā
And not
كَانَ
kāna
was
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
لِيَظْلِمَهُمْ
liyaẓlimahum
to wrong them
وَلَـٰكِن
walākin
but
كَانُوٓا۟
kānū
they were
أَنفُسَهُمْ
anfusahum
themselves
يَظْلِمُونَ
yaẓlimūna
doing wrong
مَثَلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْلِيَآءَ كَمَثَلِ ٱلْعَنكَبُوتِ ٱتَّخَذَتْ بَيْتًاۖ وَإِنَّ أَوْهَنَ ٱلْبُيُوتِ لَبَيْتُ ٱلْعَنكَبُوتِۖ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ ﴿٤١﴾
كلمة بكلمة
مَثَلُ
mathalu
(The) example
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
ٱتَّخَذُوا۟
ittakhadhū
take
مِن
min
besides
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
أَوْلِيَآءَ
awliyāa
protectors
كَمَثَلِ
kamathali
(is) like
ٱلْعَنكَبُوتِ
l-ʿankabūti
the spider
ٱتَّخَذَتْ
ittakhadhat
who takes
بَيْتًۭا ۖ
baytan
a house
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
أَوْهَنَ
awhana
the weakest
ٱلْبُيُوتِ
l-buyūti
(of) houses
لَبَيْتُ
labaytu
(is) surely (the) house
ٱلْعَنكَبُوتِ ۖ
l-ʿankabūti
(of) the spider
لَوْ
law
if (only)
كَانُوا۟
kānū
they
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
know
إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ مِن شَىْءٍۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ ﴿٤٢﴾
كلمة بكلمة
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَعْلَمُ
yaʿlamu
knows
مَا
mā
what
يَدْعُونَ
yadʿūna
they invoke
مِن
min
besides Him
دُونِهِۦ
dūnihi
besides Him
مِن
min
any
شَىْءٍۢ ۚ
shayin
thing
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmu
the All-Wise
وَتِلْكَ ٱلْأَمْثَـٰلُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِۖ وَمَا يَعْقِلُهَآ إِلَّا ٱلْعَـٰلِمُونَ ﴿٤٣﴾
كلمة بكلمة
وَتِلْكَ
watil'ka
And these
ٱلْأَمْثَـٰلُ
l-amthālu
examples
نَضْرِبُهَا
naḍribuhā
We set forth
لِلنَّاسِ ۖ
lilnnāsi
to mankind
وَمَا
wamā
but not
يَعْقِلُهَآ
yaʿqiluhā
will understand them
إِلَّا
illā
except
ٱلْعَـٰلِمُونَ
l-ʿālimūna
those of knowledge
خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ ﴿٤٤﴾
كلمة بكلمة
خَلَقَ
khalaqa
Allah created
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍa
and the earth
بِٱلْحَقِّ ۚ
bil-ḥaqi
in truth
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
fī
in
ذَٰلِكَ
dhālika
that
لَـَٔايَةًۭ
laāyatan
(is) surely a Sign
لِّلْمُؤْمِنِينَ
lil'mu'minīna
for the believers
ٱتْلُ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٲةَۖ إِنَّ ٱلصَّلَوٲةَ تَنْهَىٰ عَنِ ٱلْفَحْشَآءِ وَٱلْمُنكَرِۗ وَلَذِكْرُ ٱللَّهِ أَكْبَرُۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَصْنَعُونَ ﴿٤٥﴾
كلمة بكلمة
ٱتْلُ
ut'lu
Recite
مَآ
mā
what
أُوحِىَ
ūḥiya
has been revealed
إِلَيْكَ
ilayka
to you
مِنَ
mina
of
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
the Book
وَأَقِمِ
wa-aqimi
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ ۖ
l-ṣalata
the prayer
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
the prayer
تَنْهَىٰ
tanhā
prevents
عَنِ
ʿani
from
ٱلْفَحْشَآءِ
l-faḥshāi
the immorality
وَٱلْمُنكَرِ ۗ
wal-munkari
and evil deeds
وَلَذِكْرُ
waladhik'ru
and surely (the) remembrance
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
أَكْبَرُ ۗ
akbaru
(is) greatest
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
يَعْلَمُ
yaʿlamu
knows
مَا
mā
what
تَصْنَعُونَ
taṣnaʿūna
you do
۞ وَلَا تُجَـٰدِلُوٓاْ أَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنْهُمْۖ وَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَأُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَإِلَـٰهُنَا وَإِلَـٰهُكُمْ وَٲحِدٌ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ ﴿٤٦﴾
كلمة بكلمة
۞ وَلَا
walā
And (do) not
تُجَـٰدِلُوٓا۟
tujādilū
argue
أَهْلَ
ahla
(with the) People of the Book
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(with the) People of the Book
إِلَّا
illā
except
بِٱلَّتِى
bi-allatī
by which
هِىَ
hiya
[it]
أَحْسَنُ
aḥsanu
(is) best
إِلَّا
illā
except
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ظَلَمُوا۟
ẓalamū
(do) wrong
مِنْهُمْ ۖ
min'hum
among them
وَقُولُوٓا۟
waqūlū
and say
ءَامَنَّا
āmannā
We believe
بِٱلَّذِىٓ
bi-alladhī
in that (which)
أُنزِلَ
unzila
has been revealed
إِلَيْنَا
ilaynā
to us
وَأُنزِلَ
wa-unzila
and was revealed
إِلَيْكُمْ
ilaykum
to you
وَإِلَـٰهُنَا
wa-ilāhunā
And our God
وَإِلَـٰهُكُمْ
wa-ilāhukum
and your God
وَٰحِدٌۭ
wāḥidun
(is) One
وَنَحْنُ
wanaḥnu
and we
لَهُۥ
lahu
to Him
مُسْلِمُونَ
mus'limūna
submit
وَكَذَٲلِكَ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَۚ فَٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦۖ وَمِنْ هَـٰٓؤُلَآءِ مَن يُؤْمِنُ بِهِۦۚ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔـايَـٰتِنَآ إِلَّا ٱلْكَـٰفِرُونَ ﴿٤٧﴾
كلمة بكلمة
وَكَذَٰلِكَ
wakadhālika
And thus
أَنزَلْنَآ
anzalnā
We (have) revealed
إِلَيْكَ
ilayka
to you
ٱلْكِتَـٰبَ ۚ
l-kitāba
the Book
فَٱلَّذِينَ
fa-alladhīna
So those
ءَاتَيْنَـٰهُمُ
ātaynāhumu
We gave [them]
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
بِهِۦ ۖ
bihi
therein
وَمِنْ
wamin
And among
هَـٰٓؤُلَآءِ
hāulāi
these
مَن
man
(are some) who
يُؤْمِنُ
yu'minu
believe
بِهِۦ ۚ
bihi
therein
وَمَا
wamā
And none
يَجْحَدُ
yajḥadu
reject
بِـَٔايَـٰتِنَآ
biāyātinā
Our Verses
إِلَّا
illā
except
ٱلْكَـٰفِرُونَ
l-kāfirūna
the disbelievers
وَمَا كُنتَ تَتْلُواْ مِن قَبْلِهِۦ مِن كِتَـٰبٍ وَلَا تَخُطُّهُۥ بِيَمِينِكَۖ إِذًا لَّٱرْتَابَ ٱلْمُبْطِلُونَ ﴿٤٨﴾
كلمة بكلمة
وَمَا
wamā
And not
كُنتَ
kunta
(did) you
تَتْلُوا۟
tatlū
recite
مِن
min
before it
قَبْلِهِۦ
qablihi
before it
مِن
min
any
كِتَـٰبٍۢ
kitābin
Book
وَلَا
walā
and not
تَخُطُّهُۥ
takhuṭṭuhu
(did) you write it
بِيَمِينِكَ ۖ
biyamīnika
with your right hand
إِذًۭا
idhan
in that case
لَّٱرْتَابَ
la-ir'tāba
surely (would) have doubted
ٱلْمُبْطِلُونَ
l-mub'ṭilūna
the falsifiers
بَلْ هُوَ ءَايَـٰتُۢ بَيِّنَـٰتٌ فِى صُدُورِ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْعِلْمَۚ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔـايَـٰتِنَآ إِلَّا ٱلظَّـٰلِمُونَ ﴿٤٩﴾
كلمة بكلمة
بَلْ
bal
Nay
هُوَ
huwa
it
ءَايَـٰتٌۢ
āyātun
(is) Verses
بَيِّنَـٰتٌۭ
bayyinātun
clear
فِى
fī
in
صُدُورِ
ṣudūri
(the) breasts
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
أُوتُوا۟
ūtū
are given
ٱلْعِلْمَ ۚ
l-ʿil'ma
the knowledge
وَمَا
wamā
And not
يَجْحَدُ
yajḥadu
reject
بِـَٔايَـٰتِنَآ
biāyātinā
Our Verses
إِلَّا
illā
except
ٱلظَّـٰلِمُونَ
l-ẓālimūna
the wrongdoers
وَقَالُواْ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَـٰتٌ مِّن رَّبِّهِۦۖ قُلْ إِنَّمَا ٱلْأَيَـٰتُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۟ نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴿٥٠﴾
كلمة بكلمة
وَقَالُوا۟
waqālū
And they say
لَوْلَآ
lawlā
Why not
أُنزِلَ
unzila
are sent down
عَلَيْهِ
ʿalayhi
to him
ءَايَـٰتٌۭ
āyātun
(the) Signs
مِّن
min
from
رَّبِّهِۦ ۖ
rabbihi
his Lord
قُلْ
qul
Say
إِنَّمَا
innamā
Only
ٱلْـَٔايَـٰتُ
l-āyātu
the Signs
عِندَ
ʿinda
(are) with
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَإِنَّمَآ
wa-innamā
and only
أَنَا۠
anā
I (am)
نَذِيرٌۭ
nadhīrun
a warner
مُّبِينٌ
mubīnun
clear
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.