الزخرف
آية 1–25 · صفحة 1 من 4
أحكام التجويد
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
حمٓ ﴿١﴾
كلمة بكلمة
حمٓ
hha-meem
Ha Meem
وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ ﴿٢﴾
كلمة بكلمة
وَٱلْكِتَـٰبِ
wal-kitābi
By the Book
ٱلْمُبِينِ
l-mubīni
the clear
إِنَّا جَعَلْنَـٰهُ قُرْءَٲنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ﴿٣﴾
كلمة بكلمة
إِنَّا
innā
Indeed, We
جَعَلْنَـٰهُ
jaʿalnāhu
(have) made it
قُرْءَٰنًا
qur'ānan
a Quran
عَرَبِيًّۭا
ʿarabiyyan
(in) Arabic
لَّعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تَعْقِلُونَ
taʿqilūna
understand
وَإِنَّهُۥ فِىٓ أُمِّ ٱلْكِتَـٰبِ لَدَيْنَا لَعَلِىٌّ حَكِيمٌ ﴿٤﴾
كلمة بكلمة
وَإِنَّهُۥ
wa-innahu
And indeed, it
فِىٓ
fī
(is) in
أُمِّ
ummi
(the) Mother
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
لَدَيْنَا
ladaynā
with Us
لَعَلِىٌّ
laʿaliyyun
surely exalted
حَكِيمٌ
ḥakīmun
full of wisdom
أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ ﴿٥﴾
كلمة بكلمة
أَفَنَضْرِبُ
afanaḍribu
Then should We take away
عَنكُمُ
ʿankumu
from you
ٱلذِّكْرَ
l-dhik'ra
the Reminder
صَفْحًا
ṣafḥan
disregarding (you)
أَن
an
because
كُنتُمْ
kuntum
you are
قَوْمًۭا
qawman
a people
مُّسْرِفِينَ
mus'rifīna
transgressing
وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِىٍّ فِى ٱلْأَوَّلِينَ ﴿٦﴾
كلمة بكلمة
وَكَمْ
wakam
And how many
أَرْسَلْنَا
arsalnā
We sent
مِن
min
of
نَّبِىٍّۢ
nabiyyin
a Prophet
فِى
fī
among
ٱلْأَوَّلِينَ
l-awalīna
the former (people)
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِىٍّ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ ﴿٧﴾
كلمة بكلمة
وَمَا
wamā
And not
يَأْتِيهِم
yatīhim
came to them
مِّن
min
any Prophet
نَّبِىٍّ
nabiyyin
any Prophet
إِلَّا
illā
but
كَانُوا۟
kānū
they used to
بِهِۦ
bihi
mock at him
يَسْتَهْزِءُونَ
yastahziūna
mock at him
فَأَهْلَكْنَآ أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿٨﴾
كلمة بكلمة
فَأَهْلَكْنَآ
fa-ahlaknā
Then We destroyed
أَشَدَّ
ashadda
stronger
مِنْهُم
min'hum
than them
بَطْشًۭا
baṭshan
(in) power
وَمَضَىٰ
wamaḍā
and has passed
مَثَلُ
mathalu
(the) example
ٱلْأَوَّلِينَ
l-awalīna
(of) the former (people)
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ ٱلْعَزِيزُ ٱلْعَلِيمُ ﴿٩﴾
كلمة بكلمة
وَلَئِن
wala-in
And if
سَأَلْتَهُم
sa-altahum
you ask them
مَّنْ
man
Who
خَلَقَ
khalaqa
created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍa
and the earth
لَيَقُولُنَّ
layaqūlunna
They will surely say
خَلَقَهُنَّ
khalaqahunna
Created them
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu
the All-Mighty
ٱلْعَلِيمُ
l-ʿalīmu
the All-Knower
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلاً لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ ﴿١٠﴾
كلمة بكلمة
ٱلَّذِى
alladhī
The One Who
جَعَلَ
jaʿala
made
لَكُمُ
lakumu
for you
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
the earth
مَهْدًۭا
mahdan
a bed
وَجَعَلَ
wajaʿala
and made
لَكُمْ
lakum
for you
فِيهَا
fīhā
therein
سُبُلًۭا
subulan
roads
لَّعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تَهْتَدُونَ
tahtadūna
(be) guided
وَٱلَّذِى نَزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءَۢ بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِۦ بَلْدَةً مَّيْتًاۚ كَذَٲلِكَ تُخْرَجُونَ ﴿١١﴾
كلمة بكلمة
وَٱلَّذِى
wa-alladhī
And the One Who
نَزَّلَ
nazzala
sends down
مِنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the sky
مَآءًۢ
māan
water
بِقَدَرٍۢ
biqadarin
in (due) measure
فَأَنشَرْنَا
fa-ansharnā
then We revive
بِهِۦ
bihi
with it
بَلْدَةًۭ
baldatan
a land
مَّيْتًۭا ۚ
maytan
dead
كَذَٰلِكَ
kadhālika
thus
تُخْرَجُونَ
tukh'rajūna
you will be brought forth
وَٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٲجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْفُلْكِ وَٱلْأَنْعَـٰمِ مَا تَرْكَبُونَ ﴿١٢﴾
كلمة بكلمة
وَٱلَّذِى
wa-alladhī
And the One Who
خَلَقَ
khalaqa
created
ٱلْأَزْوَٰجَ
l-azwāja
the pairs
كُلَّهَا
kullahā
all of them
وَجَعَلَ
wajaʿala
and made
لَكُم
lakum
for you
مِّنَ
mina
[of]
ٱلْفُلْكِ
l-ful'ki
the ships
وَٱلْأَنْعَـٰمِ
wal-anʿāmi
and the cattle
مَا
mā
what
تَرْكَبُونَ
tarkabūna
you ride
لِتَسْتَوُۥاْ عَلَىٰ ظُهُورِهِۦ ثُمَّ تَذْكُرُواْ نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا ٱسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُواْ سُبْحَـٰنَ ٱلَّذِى سَخَّرَ لَنَا هَـٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُۥ مُقْرِنِينَ ﴿١٣﴾
كلمة بكلمة
لِتَسْتَوُۥا۟
litastawū
That you may sit firmly
عَلَىٰ
ʿalā
on
ظُهُورِهِۦ
ẓuhūrihi
their backs
ثُمَّ
thumma
then
تَذْكُرُوا۟
tadhkurū
remember
نِعْمَةَ
niʿ'mata
(the) favor
رَبِّكُمْ
rabbikum
(of) your Lord
إِذَا
idhā
when
ٱسْتَوَيْتُمْ
is'tawaytum
you sit firmly
عَلَيْهِ
ʿalayhi
on them
وَتَقُولُوا۟
wataqūlū
and say
سُبْحَـٰنَ
sub'ḥāna
Glory be (to)
ٱلَّذِى
alladhī
the One Who
سَخَّرَ
sakhara
(has) subjected
لَنَا
lanā
to us
هَـٰذَا
hādhā
this
وَمَا
wamā
and not
كُنَّا
kunnā
we were
لَهُۥ
lahu
of it
مُقْرِنِينَ
muq'rinīna
capable
وَإِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ ﴿١٤﴾
كلمة بكلمة
وَإِنَّآ
wa-innā
And indeed, we
إِلَىٰ
ilā
to
رَبِّنَا
rabbinā
our Lord
لَمُنقَلِبُونَ
lamunqalibūna
will surely return
وَجَعَلُواْ لَهُۥ مِنْ عِبَادِهِۦ جُزْءًاۚ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ ﴿١٥﴾
كلمة بكلمة
وَجَعَلُوا۟
wajaʿalū
But they attribute
لَهُۥ
lahu
to Him
مِنْ
min
from
عِبَادِهِۦ
ʿibādihi
His slaves
جُزْءًا ۚ
juz'an
a portion
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلْإِنسَـٰنَ
l-insāna
man
لَكَفُورٌۭ
lakafūrun
surely (is) clearly ungrateful
مُّبِينٌ
mubīnun
surely (is) clearly ungrateful
أَمِ ٱتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَـٰكُم بِٱلْبَنِينَ ﴿١٦﴾
كلمة بكلمة
أَمِ
ami
Or
ٱتَّخَذَ
ittakhadha
has He taken
مِمَّا
mimmā
of what
يَخْلُقُ
yakhluqu
He has created
بَنَاتٍۢ
banātin
daughters
وَأَصْفَىٰكُم
wa-aṣfākum
and He has chosen (for) you
بِٱلْبَنِينَ
bil-banīna
sons
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَـٰنِ مَثَلاً ظَلَّ وَجْهُهُۥ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ ﴿١٧﴾
كلمة بكلمة
وَإِذَا
wa-idhā
And when
بُشِّرَ
bushira
is given good news
أَحَدُهُم
aḥaduhum
(to) one of them
بِمَا
bimā
of what
ضَرَبَ
ḍaraba
he sets up
لِلرَّحْمَـٰنِ
lilrraḥmāni
for the Most Gracious
مَثَلًۭا
mathalan
(as) a likeness
ظَلَّ
ẓalla
becomes
وَجْهُهُۥ
wajhuhu
his face
مُسْوَدًّۭا
mus'waddan
dark
وَهُوَ
wahuwa
and he
كَظِيمٌ
kaẓīmun
(is) filled with grief
أَوَمَن يُنَشَّؤُاْ فِى ٱلْحِلْيَةِ وَهُوَ فِى ٱلْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ ﴿١٨﴾
كلمة بكلمة
أَوَمَن
awaman
Then (is one) who
يُنَشَّؤُا۟
yunasha-u
is brought up
فِى
fī
in
ٱلْحِلْيَةِ
l-ḥil'yati
ornaments
وَهُوَ
wahuwa
and he
فِى
fī
in
ٱلْخِصَامِ
l-khiṣāmi
the dispute
غَيْرُ
ghayru
(is) not
مُبِينٍۢ
mubīnin
clear
وَجَعَلُواْ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمْ عِبَـٰدُ ٱلرَّحْمَـٰنِ إِنَـٰثًاۚ أَشَهِدُواْ خَلْقَهُمْۚ سَتُكْتَبُ شَهَـٰدَتُهُمْ وَيُسْــَٔلُونَ ﴿١٩﴾
كلمة بكلمة
وَجَعَلُوا۟
wajaʿalū
And they made
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ
l-malāikata
the Angels
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
هُمْ
hum
themselves
عِبَـٰدُ
ʿibādu
(are) slaves
ٱلرَّحْمَـٰنِ
l-raḥmāni
(of) the Most Gracious
إِنَـٰثًا ۚ
ināthan
females
أَشَهِدُوا۟
ashahidū
Did they witness
خَلْقَهُمْ ۚ
khalqahum
their creation
سَتُكْتَبُ
satuk'tabu
Will be recorded
شَهَـٰدَتُهُمْ
shahādatuhum
their testimony
وَيُسْـَٔلُونَ
wayus'alūna
and they will be questioned
وَقَالُواْ لَوْ شَآءَ ٱلرَّحْمَـٰنُ مَا عَبَدْنَـٰهُمۗ مَّا لَهُم بِذَٲلِكَ مِنْ عِلْمٍۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ ﴿٢٠﴾
كلمة بكلمة
وَقَالُوا۟
waqālū
And they say
لَوْ
law
If
شَآءَ
shāa
had willed
ٱلرَّحْمَـٰنُ
l-raḥmānu
the Most Gracious
مَا
mā
we would not have worshipped them
عَبَدْنَـٰهُم ۗ
ʿabadnāhum
we would not have worshipped them
مَّا
mā
Not
لَهُم
lahum
they have
بِذَٰلِكَ
bidhālika
about that
مِنْ
min
any
عِلْمٍ ۖ
ʿil'min
knowledge
إِنْ
in
Nothing
هُمْ
hum
they (do)
إِلَّا
illā
but
يَخْرُصُونَ
yakhruṣūna
lie
أَمْ ءَاتَيْنَـٰهُمْ كِتَـٰبًا مِّن قَبْلِهِۦ فَهُم بِهِۦ مُسْتَمْسِكُونَ ﴿٢١﴾
كلمة بكلمة
أَمْ
am
Or
ءَاتَيْنَـٰهُمْ
ātaynāhum
have We given them
كِتَـٰبًۭا
kitāban
a book
مِّن
min
before it
قَبْلِهِۦ
qablihi
before it
فَهُم
fahum
so they
بِهِۦ
bihi
to it
مُسْتَمْسِكُونَ
mus'tamsikūna
(are) holding fast
بَلْ قَالُوٓاْ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم مُّهْتَدُونَ ﴿٢٢﴾
كلمة بكلمة
بَلْ
bal
Nay
قَالُوٓا۟
qālū
they say
إِنَّا
innā
Indeed, we
وَجَدْنَآ
wajadnā
[we] found
ءَابَآءَنَا
ābāanā
our forefathers
عَلَىٰٓ
ʿalā
upon
أُمَّةٍۢ
ummatin
a religion
وَإِنَّا
wa-innā
and indeed, we
عَلَىٰٓ
ʿalā
on
ءَاثَـٰرِهِم
āthārihim
their footsteps
مُّهْتَدُونَ
muh'tadūna
(are) guided
وَكَذَٲلِكَ مَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم مُّقْتَدُونَ ﴿٢٣﴾
كلمة بكلمة
وَكَذَٰلِكَ
wakadhālika
And thus
مَآ
mā
not
أَرْسَلْنَا
arsalnā
We sent
مِن
min
before you
قَبْلِكَ
qablika
before you
فِى
fī
in
قَرْيَةٍۢ
qaryatin
a town
مِّن
min
any
نَّذِيرٍ
nadhīrin
warner
إِلَّا
illā
except
قَالَ
qāla
said
مُتْرَفُوهَآ
mut'rafūhā
(the) wealthy ones of it
إِنَّا
innā
Indeed, we
وَجَدْنَآ
wajadnā
[we] found
ءَابَآءَنَا
ābāanā
our forefathers
عَلَىٰٓ
ʿalā
on
أُمَّةٍۢ
ummatin
a religion
وَإِنَّا
wa-innā
and indeed, we
عَلَىٰٓ
ʿalā
[on]
ءَاثَـٰرِهِم
āthārihim
their footsteps
مُّقْتَدُونَ
muq'tadūna
(are) following
۞ قَـٰلَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ ءَابَآءَكُمْۖ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَـٰفِرُونَ ﴿٢٤﴾
كلمة بكلمة
۞ قَـٰلَ
qāla
He said
أَوَلَوْ
awalaw
Even if
جِئْتُكُم
ji'tukum
I brought you
بِأَهْدَىٰ
bi-ahdā
better guidance
مِمَّا
mimmā
than what
وَجَدتُّمْ
wajadttum
you found
عَلَيْهِ
ʿalayhi
on it
ءَابَآءَكُمْ ۖ
ābāakum
your forefathers
قَالُوٓا۟
qālū
They said
إِنَّا
innā
Indeed, we
بِمَآ
bimā
with what
أُرْسِلْتُم
ur'sil'tum
you are sent
بِهِۦ
bihi
with [it]
كَـٰفِرُونَ
kāfirūna
(are) disbelievers
فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ ﴿٢٥﴾
كلمة بكلمة
فَٱنتَقَمْنَا
fa-intaqamnā
So We took retribution
مِنْهُمْ ۖ
min'hum
from them
فَٱنظُرْ
fa-unẓur
Then see
كَيْفَ
kayfa
how
كَانَ
kāna
was
عَـٰقِبَةُ
ʿāqibatu
(the) end
ٱلْمُكَذِّبِينَ
l-mukadhibīna
(of) the deniers
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.