الروم
آية 26–50 · صفحة 2 من 3
أحكام التجويد
وَلَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۖ كُلٌّ لَّهُۥ قَـٰنِتُونَ ﴿٢٦﴾
كلمة بكلمة
وَلَهُۥ
walahu
And to Him (belongs)
مَن
man
whoever
فِى
fī
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖ
wal-arḍi
and the earth
كُلٌّۭ
kullun
All
لَّهُۥ
lahu
to Him
قَـٰنِتُونَ
qānitūna
(are) obedient
وَهُوَ ٱلَّذِى يَبْدَؤُاْ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِۚ وَلَهُ ٱلْمَثَلُ ٱلْأَعْلَىٰ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ ﴿٢٧﴾
كلمة بكلمة
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
يَبْدَؤُا۟
yabda-u
originates
ٱلْخَلْقَ
l-khalqa
the creation
ثُمَّ
thumma
then
يُعِيدُهُۥ
yuʿīduhu
repeats it
وَهُوَ
wahuwa
and it
أَهْوَنُ
ahwanu
(is) easier
عَلَيْهِ ۚ
ʿalayhi
for Him
وَلَهُ
walahu
And for Him
ٱلْمَثَلُ
l-mathalu
(is) the description
ٱلْأَعْلَىٰ
l-aʿlā
the highest
فِى
fī
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚ
wal-arḍi
and the earth
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmu
the All-Wise
ضَرَبَ لَكُم مَّثَلاً مِّنْ أَنفُسِكُمْۖ هَل لَّكُم مِّن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُم مِّن شُرَكَآءَ فِى مَا رَزَقْنَـٰكُمْ فَأَنتُمْ فِيهِ سَوَآءٌ تَخَافُونَهُمْ كَخِيفَتِكُمْ أَنفُسَكُمْۚ كَذَٲلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْأَيَـٰتِ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ﴿٢٨﴾
كلمة بكلمة
ضَرَبَ
ḍaraba
He sets forth
لَكُم
lakum
to you
مَّثَلًۭا
mathalan
an example
مِّنْ
min
from
أَنفُسِكُمْ ۖ
anfusikum
yourselves
هَل
hal
Is
لَّكُم
lakum
for you
مِّن
min
among
مَّا
mā
what
مَلَكَتْ
malakat
possess
أَيْمَـٰنُكُم
aymānukum
your right hands
مِّن
min
any
شُرَكَآءَ
shurakāa
partners
فِى
fī
in
مَا
mā
what
رَزَقْنَـٰكُمْ
razaqnākum
We have provided you
فَأَنتُمْ
fa-antum
so you
فِيهِ
fīhi
in it
سَوَآءٌۭ
sawāon
(are) equal
تَخَافُونَهُمْ
takhāfūnahum
you fear them
كَخِيفَتِكُمْ
kakhīfatikum
as you fear
أَنفُسَكُمْ ۚ
anfusakum
yourselves
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
نُفَصِّلُ
nufaṣṣilu
We explain
ٱلْـَٔايَـٰتِ
l-āyāti
the Verses
لِقَوْمٍۢ
liqawmin
for a people
يَعْقِلُونَ
yaʿqilūna
(who) use reason
بَلِ ٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَهْوَآءَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍۖ فَمَن يَهْدِى مَنْ أَضَلَّ ٱللَّهُۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ ﴿٢٩﴾
كلمة بكلمة
بَلِ
bali
Nay
ٱتَّبَعَ
ittabaʿa
follow
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ظَلَمُوٓا۟
ẓalamū
do wrong
أَهْوَآءَهُم
ahwāahum
their desires
بِغَيْرِ
bighayri
without
عِلْمٍۢ ۖ
ʿil'min
knowledge
فَمَن
faman
Then who
يَهْدِى
yahdī
(can) guide
مَنْ
man
(one) whom
أَضَلَّ
aḍalla
Allah has let go astray
ٱللَّهُ ۖ
l-lahu
Allah has let go astray
وَمَا
wamā
And not
لَهُم
lahum
for them
مِّن
min
any
نَّـٰصِرِينَ
nāṣirīna
helpers
فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًاۚ فِطْرَتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِى فَطَرَ ٱلنَّاسَ عَلَيْهَاۚ لَا تَبْدِيلَ لِخَلْقِ ٱللَّهِۚ ذَٲلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٣٠﴾
كلمة بكلمة
فَأَقِمْ
fa-aqim
So set
وَجْهَكَ
wajhaka
your face
لِلدِّينِ
lilddīni
to the religion
حَنِيفًۭا ۚ
ḥanīfan
upright
فِطْرَتَ
fiṭ'rata
Nature
ٱللَّهِ
l-lahi
(made by) Allah
ٱلَّتِى
allatī
(upon) which
فَطَرَ
faṭara
He has created
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
mankind
عَلَيْهَا ۚ
ʿalayhā
[on it]
لَا
lā
No
تَبْدِيلَ
tabdīla
change
لِخَلْقِ
likhalqi
(should there be) in the creation
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
(of) Allah
ذَٰلِكَ
dhālika
That
ٱلدِّينُ
l-dīnu
(is) the religion
ٱلْقَيِّمُ
l-qayimu
the correct
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
but
أَكْثَرَ
akthara
most
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
men
لَا
lā
(do) not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
know
۞ مُنِيبِينَ إِلَيْهِ وَٱتَّقُوهُ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ﴿٣١﴾
كلمة بكلمة
۞ مُنِيبِينَ
munībīna
Turning
إِلَيْهِ
ilayhi
to Him
وَٱتَّقُوهُ
wa-ittaqūhu
and fear Him
وَأَقِيمُوا۟
wa-aqīmū
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
the prayer
وَلَا
walā
and (do) not
تَكُونُوا۟
takūnū
be
مِنَ
mina
of
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīna
the polytheists
مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمْ وَكَانُواْ شِيَعًاۖ كُلُّ حِزْبِۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ ﴿٣٢﴾
كلمة بكلمة
مِنَ
mina
Of
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
فَرَّقُوا۟
farraqū
divide
دِينَهُمْ
dīnahum
their religion
وَكَانُوا۟
wakānū
and become
شِيَعًۭا ۖ
shiyaʿan
sects
كُلُّ
kullu
each
حِزْبٍۭ
ḥiz'bin
party
بِمَا
bimā
in what
لَدَيْهِمْ
ladayhim
they have
فَرِحُونَ
fariḥūna
rejoicing
وَإِذَا مَسَّ ٱلنَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْاْ رَبَّهُم مُّنِيبِينَ إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَآ أَذَاقَهُم مِّنْهُ رَحْمَةً إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ ﴿٣٣﴾
كلمة بكلمة
وَإِذَا
wa-idhā
And when
مَسَّ
massa
touches
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
people
ضُرٌّۭ
ḍurrun
hardship
دَعَوْا۟
daʿaw
they call
رَبَّهُم
rabbahum
their Lord
مُّنِيبِينَ
munībīna
turning
إِلَيْهِ
ilayhi
to Him
ثُمَّ
thumma
Then
إِذَآ
idhā
when
أَذَاقَهُم
adhāqahum
He causes them to taste
مِّنْهُ
min'hu
from Him
رَحْمَةً
raḥmatan
Mercy
إِذَا
idhā
behold
فَرِيقٌۭ
farīqun
A party
مِّنْهُم
min'hum
of them
بِرَبِّهِمْ
birabbihim
with their Lord
يُشْرِكُونَ
yush'rikūna
associate partners
لِيَكْفُرُواْ بِمَآ ءَاتَيْنَـٰهُمْۚ فَتَمَتَّعُواْ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ﴿٣٤﴾
كلمة بكلمة
لِيَكْفُرُوا۟
liyakfurū
So as to deny
بِمَآ
bimā
[in] what
ءَاتَيْنَـٰهُمْ ۚ
ātaynāhum
We have granted them
فَتَمَتَّعُوا۟
fatamattaʿū
Then enjoy
فَسَوْفَ
fasawfa
but soon
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
you will know
أَمْ أَنزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَـٰنًا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُواْ بِهِۦ يُشْرِكُونَ ﴿٣٥﴾
كلمة بكلمة
أَمْ
am
Or
أَنزَلْنَا
anzalnā
have We sent
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
to them
سُلْطَـٰنًۭا
sul'ṭānan
an authority
فَهُوَ
fahuwa
and it
يَتَكَلَّمُ
yatakallamu
speaks
بِمَا
bimā
of what
كَانُوا۟
kānū
they were
بِهِۦ
bihi
with Him
يُشْرِكُونَ
yush'rikūna
associating
وَإِذَآ أَذَقْنَا ٱلنَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُواْ بِهَاۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةُۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ إِذَا هُمْ يَقْنَطُونَ ﴿٣٦﴾
كلمة بكلمة
وَإِذَآ
wa-idhā
And when
أَذَقْنَا
adhaqnā
We cause people to taste
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
We cause people to taste
رَحْمَةًۭ
raḥmatan
mercy
فَرِحُوا۟
fariḥū
they rejoice
بِهَا ۖ
bihā
therein
وَإِن
wa-in
But if
تُصِبْهُمْ
tuṣib'hum
afflicts them
سَيِّئَةٌۢ
sayyi-atun
an evil
بِمَا
bimā
for what
قَدَّمَتْ
qaddamat
have sent forth
أَيْدِيهِمْ
aydīhim
their hands
إِذَا
idhā
behold
هُمْ
hum
They
يَقْنَطُونَ
yaqnaṭūna
despair
أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ﴿٣٧﴾
كلمة بكلمة
أَوَلَمْ
awalam
Do not
يَرَوْا۟
yaraw
they see
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَبْسُطُ
yabsuṭu
extends
ٱلرِّزْقَ
l-riz'qa
the provision
لِمَن
liman
for whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
وَيَقْدِرُ ۚ
wayaqdiru
and straitens (it)
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
fī
in
ذَٰلِكَ
dhālika
that
لَـَٔايَـٰتٍۢ
laāyātin
surely (are) Signs
لِّقَوْمٍۢ
liqawmin
for a people
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
who believe
فَـَٔـاتِ ذَا ٱلْقُرْبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلْمِسْكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِۚ ذَٲلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجْهَ ٱللَّهِۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ ﴿٣٨﴾
كلمة بكلمة
فَـَٔاتِ
faāti
So give
ذَا
dhā
the relative
ٱلْقُرْبَىٰ
l-qur'bā
the relative
حَقَّهُۥ
ḥaqqahu
his right
وَٱلْمِسْكِينَ
wal-mis'kīna
and the poor
وَٱبْنَ
wa-ib'na
and the wayfarer
ٱلسَّبِيلِ ۚ
l-sabīli
and the wayfarer
ذَٰلِكَ
dhālika
That
خَيْرٌۭ
khayrun
(is) best
لِّلَّذِينَ
lilladhīna
for those who
يُرِيدُونَ
yurīdūna
desire
وَجْهَ
wajha
(the) Countenance
ٱللَّهِ ۖ
l-lahi
(of) Allah
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāika
And those
هُمُ
humu
they
ٱلْمُفْلِحُونَ
l-muf'liḥūna
(are) the successful ones
وَمَآ ءَاتَيْتُم مِّن رِّبًا لِّيَرْبُوَاْ فِىٓ أَمْوَٲلِ ٱلنَّاسِ فَلَا يَرْبُواْ عِندَ ٱللَّهِۖ وَمَآ ءَاتَيْتُم مِّن زَكَوٲةٍ تُرِيدُونَ وَجْهَ ٱللَّهِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُضْعِفُونَ ﴿٣٩﴾
كلمة بكلمة
وَمَآ
wamā
And what
ءَاتَيْتُم
ātaytum
you give
مِّن
min
for
رِّبًۭا
riban
usury
لِّيَرْبُوَا۟
liyarbuwā
to increase
فِىٓ
fī
in
أَمْوَٰلِ
amwāli
(the) wealth
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
(of) people
فَلَا
falā
not
يَرْبُوا۟
yarbū
(will) increase
عِندَ
ʿinda
with
ٱللَّهِ ۖ
l-lahi
Allah
وَمَآ
wamā
But what
ءَاتَيْتُم
ātaytum
you give
مِّن
min
of
زَكَوٰةٍۢ
zakatin
zakah
تُرِيدُونَ
turīdūna
desiring
وَجْهَ
wajha
(the) Countenance
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
then those
هُمُ
humu
[they]
ٱلْمُضْعِفُونَ
l-muḍ'ʿifūna
(will) get manifold
ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْۖ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَفْعَلُ مِن ذَٲلِكُم مِّن شَىْءٍۚ سُبْحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ ﴿٤٠﴾
كلمة بكلمة
ٱللَّهُ
al-lahu
Allah
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
خَلَقَكُمْ
khalaqakum
created you
ثُمَّ
thumma
then
رَزَقَكُمْ
razaqakum
He provided (for) you
ثُمَّ
thumma
then
يُمِيتُكُمْ
yumītukum
He will cause you to die
ثُمَّ
thumma
then
يُحْيِيكُمْ ۖ
yuḥ'yīkum
He will give you life
هَلْ
hal
Is (there)
مِن
min
any
شُرَكَآئِكُم
shurakāikum
(of) your partners
مَّن
man
who
يَفْعَلُ
yafʿalu
does
مِن
min
of
ذَٰلِكُم
dhālikum
that
مِّن
min
any
شَىْءٍۢ ۚ
shayin
thing
سُبْحَـٰنَهُۥ
sub'ḥānahu
Glory be to Him
وَتَعَـٰلَىٰ
wataʿālā
and exalted is He
عَمَّا
ʿammā
above what
يُشْرِكُونَ
yush'rikūna
they associate
ظَهَرَ ٱلْفَسَادُ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ أَيْدِى ٱلنَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعْضَ ٱلَّذِى عَمِلُواْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ﴿٤١﴾
كلمة بكلمة
ظَهَرَ
ẓahara
Has appeared
ٱلْفَسَادُ
l-fasādu
the corruption
فِى
fī
in
ٱلْبَرِّ
l-bari
the land
وَٱلْبَحْرِ
wal-baḥri
and the sea
بِمَا
bimā
for what
كَسَبَتْ
kasabat
have earned
أَيْدِى
aydī
(the) hands
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
(of) people
لِيُذِيقَهُم
liyudhīqahum
so that He may let them taste
بَعْضَ
baʿḍa
a part
ٱلَّذِى
alladhī
(of) that which
عَمِلُوا۟
ʿamilū
they have done
لَعَلَّهُمْ
laʿallahum
so that they may
يَرْجِعُونَ
yarjiʿūna
return
قُلْ سِيرُواْ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلُۚ كَانَ أَكْثَرُهُم مُّشْرِكِينَ ﴿٤٢﴾
كلمة بكلمة
قُلْ
qul
Say
سِيرُوا۟
sīrū
Travel
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
فَٱنظُرُوا۟
fa-unẓurū
and see
كَيْفَ
kayfa
how
كَانَ
kāna
was
عَـٰقِبَةُ
ʿāqibatu
(the) end
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
مِن
min
(were) before
قَبْلُ ۚ
qablu
(were) before
كَانَ
kāna
Most of them were
أَكْثَرُهُم
aktharuhum
Most of them were
مُّشْرِكِينَ
mush'rikīna
polytheists
فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ ٱلْقَيِّمِ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۖ يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ ﴿٤٣﴾
كلمة بكلمة
فَأَقِمْ
fa-aqim
So set
وَجْهَكَ
wajhaka
your face
لِلدِّينِ
lilddīni
to the religion
ٱلْقَيِّمِ
l-qayimi
right
مِن
min
before
قَبْلِ
qabli
before
أَن
an
[that]
يَأْتِىَ
yatiya
comes
يَوْمٌۭ
yawmun
a Day
لَّا
lā
not
مَرَدَّ
maradda
(can be) averted
لَهُۥ
lahu
[it]
مِنَ
mina
from
ٱللَّهِ ۖ
l-lahi
Allah
يَوْمَئِذٍۢ
yawma-idhin
That Day
يَصَّدَّعُونَ
yaṣṣaddaʿūna
they will be divided
مَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُۥۖ وَمَنْ عَمِلَ صَـٰلِحًا فَلِأَنفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ ﴿٤٤﴾
كلمة بكلمة
مَن
man
Whoever
كَفَرَ
kafara
disbelieves
فَعَلَيْهِ
faʿalayhi
then against him
كُفْرُهُۥ ۖ
kuf'ruhu
(is) his disbelief
وَمَنْ
waman
And whoever
عَمِلَ
ʿamila
does
صَـٰلِحًۭا
ṣāliḥan
righteousness
فَلِأَنفُسِهِمْ
fali-anfusihim
then for themselves
يَمْهَدُونَ
yamhadūna
they are preparing
لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ مِن فَضْلِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿٤٥﴾
كلمة بكلمة
لِيَجْزِىَ
liyajziya
That He may reward
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
مِن
min
(out) of
فَضْلِهِۦٓ ۚ
faḍlihi
His Bounty
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, He
لَا
lā
(does) not
يُحِبُّ
yuḥibbu
like
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
the disbelievers
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦٓ أَن يُرْسِلَ ٱلرِّيَاحَ مُبَشِّرَٲتٍ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحْمَتِهِۦ وَلِتَجْرِىَ ٱلْفُلْكُ بِأَمْرِهِۦ وَلِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴿٤٦﴾
كلمة بكلمة
وَمِنْ
wamin
And among
ءَايَـٰتِهِۦٓ
āyātihi
His Signs
أَن
an
(is) that
يُرْسِلَ
yur'sila
He sends
ٱلرِّيَاحَ
l-riyāḥa
the winds
مُبَشِّرَٰتٍۢ
mubashirātin
(as) bearers of glad tidings
وَلِيُذِيقَكُم
waliyudhīqakum
and to let you taste
مِّن
min
of
رَّحْمَتِهِۦ
raḥmatihi
His Mercy
وَلِتَجْرِىَ
walitajriya
and that may sail
ٱلْفُلْكُ
l-ful'ku
the ships
بِأَمْرِهِۦ
bi-amrihi
at His Command
وَلِتَبْتَغُوا۟
walitabtaghū
and that you may seek
مِن
min
of
فَضْلِهِۦ
faḍlihi
His Bounty
وَلَعَلَّكُمْ
walaʿallakum
and that you may
تَشْكُرُونَ
tashkurūna
be grateful
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ رُسُلاً إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَآءُوهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَٱنتَقَمْنَا مِنَ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُواْۖ وَكَانَ حَقًّا عَلَيْنَا نَصْرُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿٤٧﴾
كلمة بكلمة
وَلَقَدْ
walaqad
And verily
أَرْسَلْنَا
arsalnā
We sent
مِن
min
before you
قَبْلِكَ
qablika
before you
رُسُلًا
rusulan
Messengers
إِلَىٰ
ilā
to
قَوْمِهِمْ
qawmihim
their people
فَجَآءُوهُم
fajāūhum
and they came to them
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
bil-bayināti
with clear proofs
فَٱنتَقَمْنَا
fa-intaqamnā
then We took retribution
مِنَ
mina
from
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أَجْرَمُوا۟ ۖ
ajramū
committed crimes
وَكَانَ
wakāna
And it was
حَقًّا
ḥaqqan
incumbent
عَلَيْنَا
ʿalaynā
upon Us
نَصْرُ
naṣru
(to) help
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
ٱللَّهُ ٱلَّذِى يُرْسِلُ ٱلرِّيَـٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهُۥ فِى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ يَشَآءُ وَيَجْعَلُهُۥ كِسَفًا فَتَرَى ٱلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَـٰلِهِۦۖ فَإِذَآ أَصَابَ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦٓ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ ﴿٤٨﴾
كلمة بكلمة
ٱللَّهُ
al-lahu
Allah
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
يُرْسِلُ
yur'silu
sends
ٱلرِّيَـٰحَ
l-riyāḥa
the winds
فَتُثِيرُ
fatuthīru
so they raise
سَحَابًۭا
saḥāban
(the) clouds
فَيَبْسُطُهُۥ
fayabsuṭuhu
then He spreads them
فِى
fī
in
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the sky
كَيْفَ
kayfa
how
يَشَآءُ
yashāu
He wills
وَيَجْعَلُهُۥ
wayajʿaluhu
and He makes them
كِسَفًۭا
kisafan
fragments
فَتَرَى
fatarā
so you see
ٱلْوَدْقَ
l-wadqa
the rain
يَخْرُجُ
yakhruju
coming forth
مِنْ
min
from
خِلَـٰلِهِۦ ۖ
khilālihi
their midst
فَإِذَآ
fa-idhā
Then when
أَصَابَ
aṣāba
He causes it to fall on
بِهِۦ
bihi
He causes it to fall on
مَن
man
whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
مِنْ
min
of
عِبَادِهِۦٓ
ʿibādihi
His slaves
إِذَا
idhā
behold
هُمْ
hum
They
يَسْتَبْشِرُونَ
yastabshirūna
rejoice
وَإِن كَانُواْ مِن قَبْلِ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْهِم مِّن قَبْلِهِۦ لَمُبْلِسِينَ ﴿٤٩﴾
كلمة بكلمة
وَإِن
wa-in
And certainly
كَانُوا۟
kānū
they were
مِن
min
before
قَبْلِ
qabli
before
أَن
an
[that]
يُنَزَّلَ
yunazzala
it was sent down
عَلَيْهِم
ʿalayhim
upon them
مِّن
min
[before it]
قَبْلِهِۦ
qablihi
[before it]
لَمُبْلِسِينَ
lamub'lisīna
surely in despair
فَٱنظُرْ إِلَىٰٓ ءَاثَـٰرِ رَحْمَتِ ٱللَّهِ كَيْفَ يُحْىِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَآۚ إِنَّ ذَٲلِكَ لَمُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ ﴿٥٠﴾
كلمة بكلمة
فَٱنظُرْ
fa-unẓur
So look
إِلَىٰٓ
ilā
at
ءَاثَـٰرِ
āthāri
(the) effects
رَحْمَتِ
raḥmati
(of the) Mercy
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
كَيْفَ
kayfa
how
يُحْىِ
yuḥ'yī
He gives life
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
(to) the earth
بَعْدَ
baʿda
after
مَوْتِهَآ ۚ
mawtihā
its death
إِنَّ
inna
Indeed
ذَٰلِكَ
dhālika
that
لَمُحْىِ
lamuḥ'yī
surely He (will) give life
ٱلْمَوْتَىٰ ۖ
l-mawtā
(to) the dead
وَهُوَ
wahuwa
And He
عَلَىٰ
ʿalā
(is) on
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
قَدِيرٌۭ
qadīrun
All-Powerful
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.