الحجر
آية 51–75 · صفحة 3 من 4
أحكام التجويد
وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَٲهِيمَ ﴿٥١﴾
كلمة بكلمة
وَنَبِّئْهُمْ
wanabbi'hum
And inform them
عَن
ʿan
about
ضَيْفِ
ḍayfi
(the) guests
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
إِذْ دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلَـٰمًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ ﴿٥٢﴾
كلمة بكلمة
إِذْ
idh
When
دَخَلُوا۟
dakhalū
they entered
عَلَيْهِ
ʿalayhi
upon him
فَقَالُوا۟
faqālū
and said
سَلَـٰمًۭا
salāman
Peace
قَالَ
qāla
He said
إِنَّا
innā
Indeed, we
مِنكُمْ
minkum
(are) of you
وَجِلُونَ
wajilūna
afraid
قَالُواْ لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍ ﴿٥٣﴾
كلمة بكلمة
قَالُوا۟
qālū
They said
لَا
lā
(Do) not
تَوْجَلْ
tawjal
be afraid
إِنَّا
innā
indeed, we
نُبَشِّرُكَ
nubashiruka
[we] bring glad tidings to you
بِغُلَـٰمٍ
bighulāmin
of a boy
عَلِيمٍۢ
ʿalīmin
learned
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِى عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِىَ ٱلْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ ﴿٥٤﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
أَبَشَّرْتُمُونِى
abashartumūnī
Do you give me glad tidings
عَلَىٰٓ
ʿalā
Do you give me glad tidings
أَن
an
although
مَّسَّنِىَ
massaniya
has overtaken me
ٱلْكِبَرُ
l-kibaru
old age
فَبِمَ
fabima
Then about what
تُبَشِّرُونَ
tubashirūna
you give glad tidings
قَالُواْ بَشَّرْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْقَـٰنِطِينَ ﴿٥٥﴾
كلمة بكلمة
قَالُوا۟
qālū
They said
بَشَّرْنَـٰكَ
basharnāka
We give you glad tidings
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
in truth
فَلَا
falā
so (do) not
تَكُن
takun
be
مِّنَ
mina
of
ٱلْقَـٰنِطِينَ
l-qāniṭīna
the despairing
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ ﴿٥٦﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
وَمَن
waman
And who
يَقْنَطُ
yaqnaṭu
despairs
مِن
min
of
رَّحْمَةِ
raḥmati
(the) Mercy
رَبِّهِۦٓ
rabbihi
(of) his Lord
إِلَّا
illā
except
ٱلضَّآلُّونَ
l-ḍālūna
those who are astray
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ ﴿٥٧﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
فَمَا
famā
Then what
خَطْبُكُمْ
khaṭbukum
(is) your business
أَيُّهَا
ayyuhā
O messengers
ٱلْمُرْسَلُونَ
l-mur'salūna
O messengers
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ ﴿٥٨﴾
كلمة بكلمة
قَالُوٓا۟
qālū
They said
إِنَّآ
innā
Indeed, we
أُرْسِلْنَآ
ur'sil'nā
[we] have been sent
إِلَىٰ
ilā
to
قَوْمٍۢ
qawmin
a people
مُّجْرِمِينَ
muj'rimīna
criminals
إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٥٩﴾
كلمة بكلمة
إِلَّآ
illā
Except
ءَالَ
āla
the family
لُوطٍ
lūṭin
of Lut
إِنَّا
innā
indeed, we
لَمُنَجُّوهُمْ
lamunajjūhum
surely will save them
أَجْمَعِينَ
ajmaʿīna
all
إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَآۙ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ ﴿٦٠﴾
كلمة بكلمة
إِلَّا
illā
Except
ٱمْرَأَتَهُۥ
im'ra-atahu
his wife
قَدَّرْنَآ ۙ
qaddarnā
We have decreed
إِنَّهَا
innahā
that she
لَمِنَ
lamina
(is) surely of
ٱلْغَـٰبِرِينَ
l-ghābirīna
those who remain behind
فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلُونَ ﴿٦١﴾
كلمة بكلمة
فَلَمَّا
falammā
And when
جَآءَ
jāa
came
ءَالَ
āla
(to the) family
لُوطٍ
lūṭin
(of) Lut
ٱلْمُرْسَلُونَ
l-mur'salūna
the messengers
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ ﴿٦٢﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
إِنَّكُمْ
innakum
Indeed, you
قَوْمٌۭ
qawmun
(are) a people
مُّنكَرُونَ
munkarūna
unknown
قَالُواْ بَلْ جِئْنَـٰكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمْتَرُونَ ﴿٦٣﴾
كلمة بكلمة
قَالُوا۟
qālū
They said
بَلْ
bal
Nay
جِئْنَـٰكَ
ji'nāka
we have come to you
بِمَا
bimā
with what
كَانُوا۟
kānū
they were
فِيهِ
fīhi
in it
يَمْتَرُونَ
yamtarūna
disputing
وَأَتَيْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ ﴿٦٤﴾
كلمة بكلمة
وَأَتَيْنَـٰكَ
wa-ataynāka
And we have come to you
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
with the truth
وَإِنَّا
wa-innā
and indeed, we
لَصَـٰدِقُونَ
laṣādiqūna
surely (are) truthful
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَٱتَّبِعْ أَدْبَـٰرَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَٱمْضُواْ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ ﴿٦٥﴾
كلمة بكلمة
فَأَسْرِ
fa-asri
So travel
بِأَهْلِكَ
bi-ahlika
with your family
بِقِطْعٍۢ
biqiṭ'ʿin
in a portion
مِّنَ
mina
of
ٱلَّيْلِ
al-layli
the night
وَٱتَّبِعْ
wa-ittabiʿ
and follow
أَدْبَـٰرَهُمْ
adbārahum
their backs
وَلَا
walā
and not
يَلْتَفِتْ
yaltafit
let look back
مِنكُمْ
minkum
among you
أَحَدٌۭ
aḥadun
anyone
وَٱمْضُوا۟
wa-im'ḍū
and go on
حَيْثُ
ḥaythu
where
تُؤْمَرُونَ
tu'marūna
you are ordered
وَقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَٲلِكَ ٱلْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَـٰٓؤُلَآءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ ﴿٦٦﴾
كلمة بكلمة
وَقَضَيْنَآ
waqaḍaynā
And We conveyed
إِلَيْهِ
ilayhi
to him
ذَٰلِكَ
dhālika
[that]
ٱلْأَمْرَ
l-amra
the matter
أَنَّ
anna
that
دَابِرَ
dābira
(the) root
هَـٰٓؤُلَآءِ
hāulāi
(of) these
مَقْطُوعٌۭ
maqṭūʿun
would be cut off
مُّصْبِحِينَ
muṣ'biḥīna
(by) early morning
وَجَآءَ أَهْلُ ٱلْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ ﴿٦٧﴾
كلمة بكلمة
وَجَآءَ
wajāa
And came
أَهْلُ
ahlu
(the) people
ٱلْمَدِينَةِ
l-madīnati
(of) the city
يَسْتَبْشِرُونَ
yastabshirūna
rejoicing
قَالَ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ ضَيْفِى فَلَا تَفْضَحُونِ ﴿٦٨﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
إِنَّ
inna
Indeed
هَـٰٓؤُلَآءِ
hāulāi
these
ضَيْفِى
ḍayfī
(are) my guests
فَلَا
falā
so (do) not
تَفْضَحُونِ
tafḍaḥūni
shame me
وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ ﴿٦٩﴾
كلمة بكلمة
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
And fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَلَا
walā
and (do) not
تُخْزُونِ
tukh'zūni
disgrace me
قَالُوٓاْ أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٧٠﴾
كلمة بكلمة
قَالُوٓا۟
qālū
They said
أَوَلَمْ
awalam
Did not
نَنْهَكَ
nanhaka
we forbid you
عَنِ
ʿani
from
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
the world
قَالَ هَـٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِىٓ إِن كُنتُمْ فَـٰعِلِينَ ﴿٧١﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
هَـٰٓؤُلَآءِ
hāulāi
These
بَنَاتِىٓ
banātī
(are) my daughters
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you would be
فَـٰعِلِينَ
fāʿilīna
doers
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِى سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ ﴿٧٢﴾
كلمة بكلمة
لَعَمْرُكَ
laʿamruka
By your life
إِنَّهُمْ
innahum
indeed, they
لَفِى
lafī
were in
سَكْرَتِهِمْ
sakratihim
their intoxication
يَعْمَهُونَ
yaʿmahūna
wandering blindly
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ ﴿٧٣﴾
كلمة بكلمة
فَأَخَذَتْهُمُ
fa-akhadhathumu
So, seized them
ٱلصَّيْحَةُ
l-ṣayḥatu
the awful cry
مُشْرِقِينَ
mush'riqīna
at sunrise
فَجَعَلْنَا عَـٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ ﴿٧٤﴾
كلمة بكلمة
فَجَعَلْنَا
fajaʿalnā
And We made
عَـٰلِيَهَا
ʿāliyahā
its highest (part)
سَافِلَهَا
sāfilahā
its lowest
وَأَمْطَرْنَا
wa-amṭarnā
and We rained
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
upon them
حِجَارَةًۭ
ḥijāratan
stones
مِّن
min
of
سِجِّيلٍ
sijjīlin
baked clay
إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ ﴿٧٥﴾
كلمة بكلمة
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
fī
in
ذَٰلِكَ
dhālika
that
لَـَٔايَـٰتٍۢ
laāyātin
(are) the Signs
لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
lil'mutawassimīna
for those who discern
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.