الحجر
آية 1–25 · صفحة 1 من 4
أحكام التجويد
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
الٓرۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ وَقُرْءَانٍ مُّبِينٍ ﴿١﴾
كلمة بكلمة
الٓر ۚ
alif-lam-ra
Alif Laam Ra
تِلْكَ
til'ka
These
ءَايَـٰتُ
āyātu
(are) the Verses
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
وَقُرْءَانٍۢ
waqur'ānin
and Quran
مُّبِينٍۢ
mubīnin
clear
رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ كَانُواْ مُسْلِمِينَ ﴿٢﴾
كلمة بكلمة
رُّبَمَا
rubamā
Perhaps
يَوَدُّ
yawaddu
will wish
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
لَوْ
law
if
كَانُوا۟
kānū
they had been
مُسْلِمِينَ
mus'limīna
Muslims
ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَمَلُۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ﴿٣﴾
كلمة بكلمة
ذَرْهُمْ
dharhum
Leave them
يَأْكُلُوا۟
yakulū
(to) eat
وَيَتَمَتَّعُوا۟
wayatamattaʿū
and enjoy
وَيُلْهِهِمُ
wayul'hihimu
and diverted them
ٱلْأَمَلُ ۖ
l-amalu
the hope
فَسَوْفَ
fasawfa
then soon
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
they will come to know
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ ﴿٤﴾
كلمة بكلمة
وَمَآ
wamā
And not
أَهْلَكْنَا
ahlaknā
We destroyed
مِن
min
any
قَرْيَةٍ
qaryatin
town
إِلَّا
illā
but
وَلَهَا
walahā
(there was) for it
كِتَابٌۭ
kitābun
a decree
مَّعْلُومٌۭ
maʿlūmun
known
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَــْٔخِرُونَ ﴿٥﴾
كلمة بكلمة
مَّا
mā
Not
تَسْبِقُ
tasbiqu
(can) advance
مِنْ
min
any
أُمَّةٍ
ummatin
nation
أَجَلَهَا
ajalahā
its term
وَمَا
wamā
and not
يَسْتَـْٔخِرُونَ
yastakhirūna
(can) delay it
وَقَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِى نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ ﴿٦﴾
كلمة بكلمة
وَقَالُوا۟
waqālū
And they say
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِى
alladhī
(to) whom
نُزِّلَ
nuzzila
has been sent down
عَلَيْهِ
ʿalayhi
[on him]
ٱلذِّكْرُ
l-dhik'ru
the Reminder
إِنَّكَ
innaka
indeed, you
لَمَجْنُونٌۭ
lamajnūnun
(are) surely mad
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ ﴿٧﴾
كلمة بكلمة
لَّوْ
law
Why
مَا
mā
not
تَأْتِينَا
tatīnā
you bring to us
بِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ
bil-malāikati
the Angels
إِن
in
if
كُنتَ
kunta
you are
مِنَ
mina
of
ٱلصَّـٰدِقِينَ
l-ṣādiqīna
the truthful
مَا نُنَزِّلُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَا كَانُوٓاْ إِذًا مُّنظَرِينَ ﴿٨﴾
كلمة بكلمة
مَا
mā
Not
نُنَزِّلُ
nunazzilu
We send down
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ
l-malāikata
the Angels
إِلَّا
illā
except
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
with the truth
وَمَا
wamā
and not
كَانُوٓا۟
kānū
they would be
إِذًۭا
idhan
then
مُّنظَرِينَ
munẓarīna
given respite
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰفِظُونَ ﴿٩﴾
كلمة بكلمة
إِنَّا
innā
Indeed, We
نَحْنُ
naḥnu
We
نَزَّلْنَا
nazzalnā
have sent down
ٱلذِّكْرَ
l-dhik'ra
the Reminder
وَإِنَّا
wa-innā
and indeed, We
لَهُۥ
lahu
of it
لَحَـٰفِظُونَ
laḥāfiẓūna
(are) surely Guardians
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى شِيَعِ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٠﴾
كلمة بكلمة
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
أَرْسَلْنَا
arsalnā
We (had) sent
مِن
min
before you
قَبْلِكَ
qablika
before you
فِى
fī
in
شِيَعِ
shiyaʿi
the sects
ٱلْأَوَّلِينَ
l-awalīna
(of) the former (people)
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ ﴿١١﴾
كلمة بكلمة
وَمَا
wamā
And not
يَأْتِيهِم
yatīhim
came to them
مِّن
min
any
رَّسُولٍ
rasūlin
Messenger
إِلَّا
illā
but
كَانُوا۟
kānū
they did
بِهِۦ
bihi
at him
يَسْتَهْزِءُونَ
yastahziūna
mock
كَذَٲلِكَ نَسْلُكُهُۥ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ ﴿١٢﴾
كلمة بكلمة
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
نَسْلُكُهُۥ
naslukuhu
We let it enter
فِى
fī
in
قُلُوبِ
qulūbi
(the) hearts
ٱلْمُجْرِمِينَ
l-muj'rimīna
(of) the criminals
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٣﴾
كلمة بكلمة
لَا
lā
Not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
they believe
بِهِۦ ۖ
bihi
in it
وَقَدْ
waqad
and verily
خَلَتْ
khalat
have passed
سُنَّةُ
sunnatu
the way(s)
ٱلْأَوَّلِينَ
l-awalīna
(of) the former (people)
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَ ﴿١٤﴾
كلمة بكلمة
وَلَوْ
walaw
And (even) if
فَتَحْنَا
fataḥnā
We opened
عَلَيْهِم
ʿalayhim
to them
بَابًۭا
bāban
a gate
مِّنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the heaven
فَظَلُّوا۟
faẓallū
and they were to continue
فِيهِ
fīhi
therein
يَعْرُجُونَ
yaʿrujūna
(to) ascend
لَقَالُوٓاْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَـٰرُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ ﴿١٥﴾
كلمة بكلمة
لَقَالُوٓا۟
laqālū
They would surely say
إِنَّمَا
innamā
Only
سُكِّرَتْ
sukkirat
have been dazzled
أَبْصَـٰرُنَا
abṣārunā
our eyes
بَلْ
bal
Nay
نَحْنُ
naḥnu
we
قَوْمٌۭ
qawmun
(are) a people
مَّسْحُورُونَ
masḥūrūna
bewitched
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّـٰهَا لِلنَّـٰظِرِينَ ﴿١٦﴾
كلمة بكلمة
وَلَقَدْ
walaqad
And verily
جَعَلْنَا
jaʿalnā
We have placed
فِى
fī
in
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the heavens
بُرُوجًۭا
burūjan
constellations
وَزَيَّنَّـٰهَا
wazayyannāhā
and We have beautified it
لِلنَّـٰظِرِينَ
lilnnāẓirīna
for the observers
وَحَفِظْنَـٰهَا مِن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ رَّجِيمٍ ﴿١٧﴾
كلمة بكلمة
وَحَفِظْنَـٰهَا
waḥafiẓ'nāhā
And We have protected it
مِن
min
from
كُلِّ
kulli
every
شَيْطَـٰنٍۢ
shayṭānin
devil
رَّجِيمٍ
rajīmin
accursed
إِلَّا مَنِ ٱسْتَرَقَ ٱلسَّمْعَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ مُّبِينٌ ﴿١٨﴾
كلمة بكلمة
إِلَّا
illā
Except
مَنِ
mani
(one) who
ٱسْتَرَقَ
is'taraqa
steals
ٱلسَّمْعَ
l-samʿa
the hearing
فَأَتْبَعَهُۥ
fa-atbaʿahu
then follows him
شِهَابٌۭ
shihābun
a burning flame
مُّبِينٌۭ
mubīnun
clear
وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَـٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٲسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَىْءٍ مَّوْزُونٍ ﴿١٩﴾
كلمة بكلمة
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍa
And the earth
مَدَدْنَـٰهَا
madadnāhā
We have spread it
وَأَلْقَيْنَا
wa-alqaynā
and [We] cast
فِيهَا
fīhā
therein
رَوَٰسِىَ
rawāsiya
firm mountains
وَأَنۢبَتْنَا
wa-anbatnā
and [We] caused to grow
فِيهَا
fīhā
therein
مِن
min
of
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
مَّوْزُونٍۢ
mawzūnin
well-balanced
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَـٰيِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُۥ بِرَٲزِقِينَ ﴿٢٠﴾
كلمة بكلمة
وَجَعَلْنَا
wajaʿalnā
And We have made
لَكُمْ
lakum
for you
فِيهَا
fīhā
therein
مَعَـٰيِشَ
maʿāyisha
means of living
وَمَن
waman
and whom
لَّسْتُمْ
lastum
you are not
لَهُۥ
lahu
for him
بِرَٰزِقِينَ
birāziqīna
providers
وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ ﴿٢١﴾
كلمة بكلمة
وَإِن
wa-in
And not
مِّن
min
(is) any
شَىْءٍ
shayin
thing
إِلَّا
illā
but
عِندَنَا
ʿindanā
with Us
خَزَآئِنُهُۥ
khazāinuhu
(are) its treasures
وَمَا
wamā
and not
نُنَزِّلُهُۥٓ
nunazziluhu
We send it down
إِلَّا
illā
except
بِقَدَرٍۢ
biqadarin
in a measure
مَّعْلُومٍۢ
maʿlūmin
known
وَأَرْسَلْنَا ٱلرِّيَـٰحَ لَوَٲقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَسْقَيْنَـٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمْ لَهُۥ بِخَـٰزِنِينَ ﴿٢٢﴾
كلمة بكلمة
وَأَرْسَلْنَا
wa-arsalnā
And We have sent
ٱلرِّيَـٰحَ
l-riyāḥa
the winds
لَوَٰقِحَ
lawāqiḥa
fertilizing
فَأَنزَلْنَا
fa-anzalnā
and We sent down
مِنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the sky
مَآءًۭ
māan
water
فَأَسْقَيْنَـٰكُمُوهُ
fa-asqaynākumūhu
and We gave it to you to drink
وَمَآ
wamā
And not
أَنتُمْ
antum
you
لَهُۥ
lahu
of it
بِخَـٰزِنِينَ
bikhāzinīna
(are) retainers
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَنَحْنُ ٱلْوَٲرِثُونَ ﴿٢٣﴾
كلمة بكلمة
وَإِنَّا
wa-innā
And indeed, We
لَنَحْنُ
lanaḥnu
surely [We]
نُحْىِۦ
nuḥ'yī
We give life
وَنُمِيتُ
wanumītu
and We cause death
وَنَحْنُ
wanaḥnu
and We
ٱلْوَٰرِثُونَ
l-wārithūna
(are) the Inheritors
وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَــْٔخِرِينَ ﴿٢٤﴾
كلمة بكلمة
وَلَقَدْ
walaqad
And verily
عَلِمْنَا
ʿalim'nā
We know
ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ
l-mus'taqdimīna
the preceding ones
مِنكُمْ
minkum
among you
وَلَقَدْ
walaqad
and verily
عَلِمْنَا
ʿalim'nā
We know
ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ
l-mus'takhirīna
the later ones
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٌ ﴿٢٥﴾
كلمة بكلمة
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
رَبَّكَ
rabbaka
your Lord
هُوَ
huwa
He
يَحْشُرُهُمْ ۚ
yaḥshuruhum
will gather them
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, He
حَكِيمٌ
ḥakīmun
(is) All-Wise
عَلِيمٌۭ
ʿalīmun
All-Knowing
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.