الجن
آية 1–25 · صفحة 1 من 2
أحكام التجويد
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
قُلْ أُوحِىَ إِلَىَّ أَنَّهُ ٱسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَقَالُوٓاْ إِنَّا سَمِعْنَا قُرْءَانًا عَجَبًا ﴿١﴾
كلمة بكلمة
قُلْ
qul
Say
أُوحِىَ
ūḥiya
It has been revealed
إِلَىَّ
ilayya
to me
أَنَّهُ
annahu
that
ٱسْتَمَعَ
is'tamaʿa
listened
نَفَرٌۭ
nafarun
a group
مِّنَ
mina
of
ٱلْجِنِّ
l-jini
the jinn
فَقَالُوٓا۟
faqālū
and they said
إِنَّا
innā
Indeed, we
سَمِعْنَا
samiʿ'nā
heard
قُرْءَانًا
qur'ānan
a Quran
عَجَبًۭا
ʿajaban
amazing
يَهْدِىٓ إِلَى ٱلرُّشْدِ فَـَٔـامَنَّا بِهِۦۖ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدًا ﴿٢﴾
كلمة بكلمة
يَهْدِىٓ
yahdī
It guides
إِلَى
ilā
to
ٱلرُّشْدِ
l-rush'di
the right way
فَـَٔامَنَّا
faāmannā
so we believe
بِهِۦ ۖ
bihi
in it
وَلَن
walan
and never
نُّشْرِكَ
nush'rika
we will associate
بِرَبِّنَآ
birabbinā
with our Lord
أَحَدًۭا
aḥadan
anyone
وَأَنَّهُۥ تَعَـٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَـٰحِبَةً وَلَا وَلَدًا ﴿٣﴾
كلمة بكلمة
وَأَنَّهُۥ
wa-annahu
And that He
تَعَـٰلَىٰ
taʿālā
Exalted is
جَدُّ
jaddu
(the) Majesty
رَبِّنَا
rabbinā
(of) our Lord
مَا
mā
not
ٱتَّخَذَ
ittakhadha
He has taken
صَـٰحِبَةًۭ
ṣāḥibatan
a wife
وَلَا
walā
and not
وَلَدًۭا
waladan
a son
وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطًا ﴿٤﴾
كلمة بكلمة
وَأَنَّهُۥ
wa-annahu
And that he
كَانَ
kāna
used to
يَقُولُ
yaqūlu
speak
سَفِيهُنَا
safīhunā
the foolish among us
عَلَى
ʿalā
against
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
شَطَطًۭا
shaṭaṭan
an excessive transgression
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا ﴿٥﴾
كلمة بكلمة
وَأَنَّا
wa-annā
And that we
ظَنَنَّآ
ẓanannā
thought
أَن
an
that
لَّن
lan
never
تَقُولَ
taqūla
will say
ٱلْإِنسُ
l-insu
the men
وَٱلْجِنُّ
wal-jinu
and the jinn
عَلَى
ʿalā
against
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
كَذِبًۭا
kadhiban
any lie
وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ ٱلْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا ﴿٦﴾
كلمة بكلمة
وَأَنَّهُۥ
wa-annahu
And that
كَانَ
kāna
(there) were
رِجَالٌۭ
rijālun
men
مِّنَ
mina
among
ٱلْإِنسِ
l-insi
mankind
يَعُوذُونَ
yaʿūdhūna
who sought refuge
بِرِجَالٍۢ
birijālin
in (the) men
مِّنَ
mina
from
ٱلْجِنِّ
l-jini
the jinn
فَزَادُوهُمْ
fazādūhum
so they increased them
رَهَقًۭا
rahaqan
(in) burden
وَأَنَّهُمْ ظَنُّواْ كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ ٱللَّهُ أَحَدًا ﴿٧﴾
كلمة بكلمة
وَأَنَّهُمْ
wa-annahum
And that they
ظَنُّوا۟
ẓannū
thought
كَمَا
kamā
as
ظَنَنتُمْ
ẓanantum
you thought
أَن
an
that
لَّن
lan
never
يَبْعَثَ
yabʿatha
will raise
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
أَحَدًۭا
aḥadan
anyone
وَأَنَّا لَمَسْنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدْنَـٰهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا ﴿٨﴾
كلمة بكلمة
وَأَنَّا
wa-annā
And that we
لَمَسْنَا
lamasnā
sought to touch
ٱلسَّمَآءَ
l-samāa
the heaven
فَوَجَدْنَـٰهَا
fawajadnāhā
but we found it
مُلِئَتْ
muli-at
filled (with)
حَرَسًۭا
ḥarasan
guards
شَدِيدًۭا
shadīdan
severe
وَشُهُبًۭا
washuhuban
and flaming fires
وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَـٰعِدَ لِلسَّمْعِۖ فَمَن يَسْتَمِعِ ٱلْأَنَ يَجِدْ لَهُۥ شِهَابًا رَّصَدًا ﴿٩﴾
كلمة بكلمة
وَأَنَّا
wa-annā
And that we
كُنَّا
kunnā
used to
نَقْعُدُ
naqʿudu
sit
مِنْهَا
min'hā
there in
مَقَـٰعِدَ
maqāʿida
positions
لِلسَّمْعِ ۖ
lilssamʿi
for hearing
فَمَن
faman
but (he) who
يَسْتَمِعِ
yastamiʿi
listens
ٱلْـَٔانَ
l-āna
now
يَجِدْ
yajid
will find
لَهُۥ
lahu
for him
شِهَابًۭا
shihāban
a flaming fire
رَّصَدًۭا
raṣadan
waiting
وَأَنَّا لَا نَدْرِىٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا ﴿١٠﴾
كلمة بكلمة
وَأَنَّا
wa-annā
And that we
لَا
lā
not
نَدْرِىٓ
nadrī
we know
أَشَرٌّ
asharrun
whether evil
أُرِيدَ
urīda
is intended
بِمَن
biman
for (those) who
فِى
fī
(are) in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
أَمْ
am
or
أَرَادَ
arāda
intends
بِهِمْ
bihim
for them
رَبُّهُمْ
rabbuhum
their Lord
رَشَدًۭا
rashadan
a right path
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّـٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٲلِكَۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدًا ﴿١١﴾
كلمة بكلمة
وَأَنَّا
wa-annā
And that [we]
مِنَّا
minnā
among us
ٱلصَّـٰلِحُونَ
l-ṣāliḥūna
(are) the righteous
وَمِنَّا
waminnā
and among us
دُونَ
dūna
(are) other than
ذَٰلِكَ ۖ
dhālika
that
كُنَّا
kunnā
We
طَرَآئِقَ
ṭarāiqa
(are on) ways
قِدَدًۭا
qidadan
different
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعْجِزَ ٱللَّهَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُۥ هَرَبًا ﴿١٢﴾
كلمة بكلمة
وَأَنَّا
wa-annā
And that we
ظَنَنَّآ
ẓanannā
[we] have become certain
أَن
an
that
لَّن
lan
never
نُّعْجِزَ
nuʿ'jiza
we will cause failure
ٱللَّهَ
l-laha
(to) Allah
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
وَلَن
walan
and never
نُّعْجِزَهُۥ
nuʿ'jizahu
we can escape Him
هَرَبًۭا
haraban
(by) flight
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا ٱلْهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦۖ فَمَن يُؤْمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا ﴿١٣﴾
كلمة بكلمة
وَأَنَّا
wa-annā
And that [we]
لَمَّا
lammā
when
سَمِعْنَا
samiʿ'nā
we heard
ٱلْهُدَىٰٓ
l-hudā
the Guidance
ءَامَنَّا
āmannā
we believed
بِهِۦ ۖ
bihi
in it
فَمَن
faman
And whoever
يُؤْمِنۢ
yu'min
believes
بِرَبِّهِۦ
birabbihi
in his Lord
فَلَا
falā
then not
يَخَافُ
yakhāfu
he will fear
بَخْسًۭا
bakhsan
any loss
وَلَا
walā
and not
رَهَقًۭا
rahaqan
any burden
وَأَنَّا مِنَّا ٱلْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا ٱلْقَـٰسِطُونَۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ تَحَرَّوْاْ رَشَدًا ﴿١٤﴾
كلمة بكلمة
وَأَنَّا
wa-annā
And that we
مِنَّا
minnā
among us
ٱلْمُسْلِمُونَ
l-mus'limūna
(are) Muslims
وَمِنَّا
waminnā
and among us
ٱلْقَـٰسِطُونَ ۖ
l-qāsiṭūna
(are) unjust
فَمَنْ
faman
And whoever
أَسْلَمَ
aslama
submits
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
then those
تَحَرَّوْا۟
taḥarraw
have sought
رَشَدًۭا
rashadan
(the) right path
وَأَمَّا ٱلْقَـٰسِطُونَ فَكَانُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَبًا ﴿١٥﴾
كلمة بكلمة
وَأَمَّا
wa-ammā
And as for
ٱلْقَـٰسِطُونَ
l-qāsiṭūna
the unjust
فَكَانُوا۟
fakānū
they will be
لِجَهَنَّمَ
lijahannama
for Hell
حَطَبًۭا
ḥaṭaban
firewood
وَأَلَّوِ ٱسْتَقَـٰمُواْ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَـٰهُم مَّآءً غَدَقًا ﴿١٦﴾
كلمة بكلمة
وَأَلَّوِ
wa-allawi
And that if
ٱسْتَقَـٰمُوا۟
is'taqāmū
they had remained
عَلَى
ʿalā
on
ٱلطَّرِيقَةِ
l-ṭarīqati
the Way
لَأَسْقَيْنَـٰهُم
la-asqaynāhum
surely We (would) have given them to drink
مَّآءً
māan
water
غَدَقًۭا
ghadaqan
(in) abundance
لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِۚ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِۦ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا ﴿١٧﴾
كلمة بكلمة
لِّنَفْتِنَهُمْ
linaftinahum
That We might test them
فِيهِ ۚ
fīhi
therein
وَمَن
waman
And whoever
يُعْرِضْ
yuʿ'riḍ
turns away
عَن
ʿan
from
ذِكْرِ
dhik'ri
the Remembrance
رَبِّهِۦ
rabbihi
(of) his Lord
يَسْلُكْهُ
yasluk'hu
He will make him enter
عَذَابًۭا
ʿadhāban
a punishment
صَعَدًۭا
ṣaʿadan
severe
وَأَنَّ ٱلْمَسَـٰجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُواْ مَعَ ٱللَّهِ أَحَدًا ﴿١٨﴾
كلمة بكلمة
وَأَنَّ
wa-anna
And that
ٱلْمَسَـٰجِدَ
l-masājida
the masjids
لِلَّهِ
lillahi
(are) for Allah
فَلَا
falā
so (do) not
تَدْعُوا۟
tadʿū
call
مَعَ
maʿa
with
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
أَحَدًۭا
aḥadan
anyone
وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبْدُ ٱللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُواْ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا ﴿١٩﴾
كلمة بكلمة
وَأَنَّهُۥ
wa-annahu
And that
لَمَّا
lammā
when
قَامَ
qāma
stood up
عَبْدُ
ʿabdu
(the) slave
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
يَدْعُوهُ
yadʿūhu
calling (upon) Him
كَادُوا۟
kādū
they almost
يَكُونُونَ
yakūnūna
became
عَلَيْهِ
ʿalayhi
around him
لِبَدًۭا
libadan
a compacted mass
قُلْ إِنَّمَآ أَدْعُواْ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِهِۦٓ أَحَدًا ﴿٢٠﴾
كلمة بكلمة
قُلْ
qul
Say
إِنَّمَآ
innamā
Only
أَدْعُوا۟
adʿū
I call upon
رَبِّى
rabbī
my Lord
وَلَآ
walā
and not
أُشْرِكُ
ush'riku
I associate
بِهِۦٓ
bihi
with Him
أَحَدًۭا
aḥadan
anyone
قُلْ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا ﴿٢١﴾
كلمة بكلمة
قُلْ
qul
Say
إِنِّى
innī
Indeed, I
لَآ
lā
(do) not
أَمْلِكُ
amliku
possess
لَكُمْ
lakum
for you
ضَرًّۭا
ḍarran
any harm
وَلَا
walā
and not
رَشَدًۭا
rashadan
right path
قُلْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا ﴿٢٢﴾
كلمة بكلمة
قُلْ
qul
Say
إِنِّى
innī
Indeed I
لَن
lan
never
يُجِيرَنِى
yujīranī
can protect me
مِنَ
mina
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
أَحَدٌۭ
aḥadun
anyone
وَلَنْ
walan
and never
أَجِدَ
ajida
can I find
مِن
min
from
دُونِهِۦ
dūnihi
besides Him
مُلْتَحَدًا
mul'taḥadan
any refuge
إِلَّا بَلَـٰغًا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَـٰلَـٰتِهِۦۚ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ﴿٢٣﴾
كلمة بكلمة
إِلَّا
illā
But
بَلَـٰغًۭا
balāghan
(the) notification
مِّنَ
mina
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَرِسَـٰلَـٰتِهِۦ ۚ
warisālātihi
and His Messages
وَمَن
waman
And whoever
يَعْصِ
yaʿṣi
disobeys
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ
warasūlahu
and His Messenger
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
لَهُۥ
lahu
for him
نَارَ
nāra
(is the) Fire
جَهَنَّمَ
jahannama
(of) Hell
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
(they will) abide
فِيهَآ
fīhā
therein
أَبَدًا
abadan
forever
حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْاْ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا ﴿٢٤﴾
كلمة بكلمة
حَتَّىٰٓ
ḥattā
Until
إِذَا
idhā
when
رَأَوْا۟
ra-aw
they see
مَا
mā
what
يُوعَدُونَ
yūʿadūna
they are promised
فَسَيَعْلَمُونَ
fasayaʿlamūna
then they will know
مَنْ
man
who
أَضْعَفُ
aḍʿafu
(is) weaker
نَاصِرًۭا
nāṣiran
(in) helpers
وَأَقَلُّ
wa-aqallu
and fewer
عَدَدًۭا
ʿadadan
(in) number
قُلْ إِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُۥ رَبِّىٓ أَمَدًا ﴿٢٥﴾
كلمة بكلمة
قُلْ
qul
Say
إِنْ
in
Not
أَدْرِىٓ
adrī
I know
أَقَرِيبٌۭ
aqarībun
whether is near
مَّا
mā
what
تُوعَدُونَ
tūʿadūna
you are promised
أَمْ
am
or (whether)
يَجْعَلُ
yajʿalu
will appoint
لَهُۥ
lahu
for it
رَبِّىٓ
rabbī
my Lord
أَمَدًا
amadan
a (distant) term
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.