سورة 14 52 آية مكّية

ابراهيم

آية 1–25 · صفحة 1 من 3

أحكام التجويد
ابراهيم

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

1

الٓر‌ۚ كِتَـٰبٌ أَنزَلْنَـٰهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ ٱلنَّاسَ مِنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إِلَىٰ صِرَٲطِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ ﴿١﴾

كلمة بكلمة

الٓر ۚ

alif-lam-ra

Alif Laam Ra

كِتَـٰبٌ

kitābun

A Book

أَنزَلْنَـٰهُ

anzalnāhu

which We have revealed

إِلَيْكَ

ilayka

to you

لِتُخْرِجَ

litukh'rija

so that you may bring out

ٱلنَّاسَ

l-nāsa

the mankind

مِنَ

mina

from

ٱلظُّلُمَـٰتِ

l-ẓulumāti

the darkness[es]

إِلَى

ilā

to

ٱلنُّورِ

l-nūri

the light

بِإِذْنِ

bi-idh'ni

by the permission

رَبِّهِمْ

rabbihim

(of) their Lord

إِلَىٰ

ilā

to

صِرَٰطِ

ṣirāṭi

the Path

ٱلْعَزِيزِ

l-ʿazīzi

(of) the All-Mighty

ٱلْحَمِيدِ

l-ḥamīdi

the Praiseworthy

2

ٱللَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ‌ۗ وَوَيْلٌ لِّلْكَـٰفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ ﴿٢﴾

كلمة بكلمة

ٱللَّهِ

al-lahi

Allah

ٱلَّذِى

alladhī

(is) the One

لَهُۥ

lahu

to Him (belongs)

مَا

whatever

فِى

(is) in

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

the heavens

وَمَا

wamā

and whatever

فِى

(is) in

ٱلْأَرْضِ ۗ

l-arḍi

the earth

وَوَيْلٌۭ

wawaylun

And woe

لِّلْكَـٰفِرِينَ

lil'kāfirīna

to the disbelievers

مِنْ

min

from

عَذَابٍۢ

ʿadhābin

the punishment

شَدِيدٍ

shadīdin

severe

3

ٱلَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ ٱلْحَيَوٲةَ ٱلدُّنْيَا عَلَى ٱلْأَخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا‌ۚ أُوْلَـٰٓئِكَ فِى ضَلَـٰلِۭ بَعِيدٍ ﴿٣﴾

كلمة بكلمة

ٱلَّذِينَ

alladhīna

Those who

يَسْتَحِبُّونَ

yastaḥibbūna

love more

ٱلْحَيَوٰةَ

l-ḥayata

the life

ٱلدُّنْيَا

l-dun'yā

(of) the world

عَلَى

ʿalā

than

ٱلْـَٔاخِرَةِ

l-ākhirati

the Hereafter

وَيَصُدُّونَ

wayaṣuddūna

and hinder

عَن

ʿan

from

سَبِيلِ

sabīli

(the) Path

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

وَيَبْغُونَهَا

wayabghūnahā

and seek in it

عِوَجًا ۚ

ʿiwajan

crookedness

أُو۟لَـٰٓئِكَ

ulāika

those

فِى

[in]

ضَلَـٰلٍۭ

ḍalālin

(are) far astray

بَعِيدٍۢ

baʿīdin

(are) far astray

4

وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِۦ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ‌ۖ فَيُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ‌ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ ﴿٤﴾

كلمة بكلمة

وَمَآ

wamā

And not

أَرْسَلْنَا

arsalnā

We sent

مِن

min

any

رَّسُولٍ

rasūlin

Messenger

إِلَّا

illā

except

بِلِسَانِ

bilisāni

with the language

قَوْمِهِۦ

qawmihi

(of) his people

لِيُبَيِّنَ

liyubayyina

so that he might make clear

لَهُمْ ۖ

lahum

for them

فَيُضِلُّ

fayuḍillu

Then Allah lets go astray

ٱللَّهُ

l-lahu

Then Allah lets go astray

مَن

man

whom

يَشَآءُ

yashāu

He wills

وَيَهْدِى

wayahdī

and guides

مَن

man

whom

يَشَآءُ ۚ

yashāu

He wills

وَهُوَ

wahuwa

And He

ٱلْعَزِيزُ

l-ʿazīzu

(is) the All-Mighty

ٱلْحَكِيمُ

l-ḥakīmu

the All-Wise

5

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔـايَـٰتِنَآ أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَذَكِّرْهُم بِأَيَّـٰمِ ٱللَّهِ‌ۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ ﴿٥﴾

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ

walaqad

And verily

أَرْسَلْنَا

arsalnā

We sent

مُوسَىٰ

mūsā

Musa

بِـَٔايَـٰتِنَآ

biāyātinā

with Our Signs

أَنْ

an

that

أَخْرِجْ

akhrij

Bring out

قَوْمَكَ

qawmaka

your people

مِنَ

mina

from

ٱلظُّلُمَـٰتِ

l-ẓulumāti

the darkness[es]

إِلَى

ilā

to

ٱلنُّورِ

l-nūri

the light

وَذَكِّرْهُم

wadhakkir'hum

And remind them

بِأَيَّىٰمِ

bi-ayyāmi

of the days

ٱللَّهِ ۚ

l-lahi

(of) Allah

إِنَّ

inna

Indeed

فِى

in

ذَٰلِكَ

dhālika

that

لَـَٔايَـٰتٍۢ

laāyātin

surely (are) the signs

لِّكُلِّ

likulli

for everyone

صَبَّارٍۢ

ṣabbārin

patient

شَكُورٍۢ

shakūrin

and thankful

6

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ ٱذْكُرُواْ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنجَـٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ‌ۚ وَفِى ذَٲلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ ﴿٦﴾

كلمة بكلمة

وَإِذْ

wa-idh

And when

قَالَ

qāla

said

مُوسَىٰ

mūsā

Musa

لِقَوْمِهِ

liqawmihi

to his people

ٱذْكُرُوا۟

udh'kurū

Remember

نِعْمَةَ

niʿ'mata

(the) Favor of Allah

ٱللَّهِ

l-lahi

(the) Favor of Allah

عَلَيْكُمْ

ʿalaykum

upon you

إِذْ

idh

when

أَنجَىٰكُم

anjākum

He saved you

مِّنْ

min

from

ءَالِ

āli

(the) people

فِرْعَوْنَ

fir'ʿawna

(of) Firaun

يَسُومُونَكُمْ

yasūmūnakum

they were afflicting you

سُوٓءَ

sūa

(with) evil

ٱلْعَذَابِ

l-ʿadhābi

torment

وَيُذَبِّحُونَ

wayudhabbiḥūna

and were slaughtering

أَبْنَآءَكُمْ

abnāakum

your sons

وَيَسْتَحْيُونَ

wayastaḥyūna

and letting live

نِسَآءَكُمْ ۚ

nisāakum

your women

وَفِى

wafī

And in

ذَٰلِكُم

dhālikum

that

بَلَآءٌۭ

balāon

(was) a trial

مِّن

min

from

رَّبِّكُمْ

rabbikum

your Lord

عَظِيمٌۭ

ʿaẓīmun

great

7

وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِن شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ‌ۖ وَلَئِن كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِى لَشَدِيدٌ ﴿٧﴾

كلمة بكلمة

وَإِذْ

wa-idh

And when

تَأَذَّنَ

ta-adhana

proclaimed

رَبُّكُمْ

rabbukum

your Lord

لَئِن

la-in

If

شَكَرْتُمْ

shakartum

you are thankful

لَأَزِيدَنَّكُمْ ۖ

la-azīdannakum

surely I will increase you

وَلَئِن

wala-in

but if

كَفَرْتُمْ

kafartum

you are ungrateful

إِنَّ

inna

indeed

عَذَابِى

ʿadhābī

My punishment

لَشَدِيدٌۭ

lashadīdun

(is) surely severe

8

وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِن تَكْفُرُوٓاْ أَنتُمْ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا فَإِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِىٌّ حَمِيدٌ ﴿٨﴾

كلمة بكلمة

وَقَالَ

waqāla

And said

مُوسَىٰٓ

mūsā

Musa

إِن

in

If

تَكْفُرُوٓا۟

takfurū

you disbelieve

أَنتُمْ

antum

you

وَمَن

waman

and whoever

فِى

(is) in

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

the earth

جَمِيعًۭا

jamīʿan

all

فَإِنَّ

fa-inna

then indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

لَغَنِىٌّ

laghaniyyun

certainly (is) Free of need

حَمِيدٌ

ḥamīdun

Praiseworthy

9

أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُاْ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ‌ۛ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِمْ‌ۛ لَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا ٱللَّهُ‌ۚ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَرَدُّوٓاْ أَيْدِيَهُمْ فِىٓ أَفْوَٲهِهِمْ وَقَالُوٓاْ إِنَّا كَفَرْنَا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ وَإِنَّا لَفِى شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَنَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍ ﴿٩﴾

كلمة بكلمة

أَلَمْ

alam

Has not

يَأْتِكُمْ

yatikum

come to you

نَبَؤُا۟

naba-u

(the) news

ٱلَّذِينَ

alladhīna

(of) those who

مِن

min

(were) before you

قَبْلِكُمْ

qablikum

(were) before you

قَوْمِ

qawmi

the people

نُوحٍۢ

nūḥin

of Nuh

وَعَادٍۢ

waʿādin

and Aad

وَثَمُودَ ۛ

wathamūda

and Thamud

وَٱلَّذِينَ

wa-alladhīna

and those who

مِنۢ

min

(were) after them

بَعْدِهِمْ ۛ

baʿdihim

(were) after them

لَا

None

يَعْلَمُهُمْ

yaʿlamuhum

knows them

إِلَّا

illā

except

ٱللَّهُ ۚ

l-lahu

Allah

جَآءَتْهُمْ

jāathum

Came to them

رُسُلُهُم

rusuluhum

their Messengers

بِٱلْبَيِّنَـٰتِ

bil-bayināti

with clear proofs

فَرَدُّوٓا۟

faraddū

but they returned

أَيْدِيَهُمْ

aydiyahum

their hands

فِىٓ

in

أَفْوَٰهِهِمْ

afwāhihim

their mouths

وَقَالُوٓا۟

waqālū

and they said

إِنَّا

innā

Indeed we

كَفَرْنَا

kafarnā

[we] disbelieve

بِمَآ

bimā

in what

أُرْسِلْتُم

ur'sil'tum

you have been sent

بِهِۦ

bihi

with [it]

وَإِنَّا

wa-innā

and indeed, we

لَفِى

lafī

(are) surely in

شَكٍّۢ

shakkin

doubt

مِّمَّا

mimmā

about what

تَدْعُونَنَآ

tadʿūnanā

you invite us

إِلَيْهِ

ilayhi

to it

مُرِيبٍۢ

murībin

suspicious

10

۞ قَالَتْ رُسُلُهُمْ أَفِى ٱللَّهِ شَكٌّ فَاطِرِ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۖ يَدْعُوكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى‌ۚ قَالُوٓاْ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأْتُونَا بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ ﴿١٠﴾

كلمة بكلمة

۞ قَالَتْ

qālat

Said

رُسُلُهُمْ

rusuluhum

their Messengers

أَفِى

afī

Can (there) be about

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

شَكٌّۭ

shakkun

any doubt

فَاطِرِ

fāṭiri

(the) Creator

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ ۖ

wal-arḍi

and the earth

يَدْعُوكُمْ

yadʿūkum

He invites you

لِيَغْفِرَ

liyaghfira

so that He may forgive

لَكُم

lakum

for you

مِّن

min

[of]

ذُنُوبِكُمْ

dhunūbikum

your sins

وَيُؤَخِّرَكُمْ

wayu-akhirakum

and give you respite

إِلَىٰٓ

ilā

for

أَجَلٍۢ

ajalin

a term

مُّسَمًّۭى ۚ

musamman

appointed

قَالُوٓا۟

qālū

They said

إِنْ

in

Not

أَنتُمْ

antum

you

إِلَّا

illā

(are) but

بَشَرٌۭ

basharun

a human

مِّثْلُنَا

mith'lunā

like us

تُرِيدُونَ

turīdūna

you wish

أَن

an

to

تَصُدُّونَا

taṣuddūnā

hinder us

عَمَّا

ʿammā

from what

كَانَ

kāna

used to

يَعْبُدُ

yaʿbudu

worship

ءَابَآؤُنَا

ābāunā

our forefathers

فَأْتُونَا

fatūnā

So bring us

بِسُلْطَـٰنٍۢ

bisul'ṭānin

an authority

مُّبِينٍۢ

mubīnin

clear

11

قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِن نَّحْنُ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ‌ۖ وَمَا كَانَ لَنَآ أَن نَّأْتِيَكُم بِسُلْطَـٰنٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ‌ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ ﴿١١﴾

كلمة بكلمة

قَالَتْ

qālat

Said

لَهُمْ

lahum

to them

رُسُلُهُمْ

rusuluhum

their Messengers

إِن

in

Not

نَّحْنُ

naḥnu

we (are)

إِلَّا

illā

but

بَشَرٌۭ

basharun

a human

مِّثْلُكُمْ

mith'lukum

like you

وَلَـٰكِنَّ

walākinna

but

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

يَمُنُّ

yamunnu

bestows His Grace

عَلَىٰ

ʿalā

on

مَن

man

whom

يَشَآءُ

yashāu

He wills

مِنْ

min

of

عِبَادِهِۦ ۖ

ʿibādihi

His slaves

وَمَا

wamā

And not

كَانَ

kāna

is

لَنَآ

lanā

for us

أَن

an

that

نَّأْتِيَكُم

natiyakum

we bring you

بِسُلْطَـٰنٍ

bisul'ṭānin

an authority

إِلَّا

illā

except

بِإِذْنِ

bi-idh'ni

by the permission of Allah

ٱللَّهِ ۚ

l-lahi

by the permission of Allah

وَعَلَى

waʿalā

And upon

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

فَلْيَتَوَكَّلِ

falyatawakkali

so let put (their) trust

ٱلْمُؤْمِنُونَ

l-mu'minūna

the believers

12

وَمَا لَنَآ أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى ٱللَّهِ وَقَدْ هَدَٮٰنَا سُبُلَنَا‌ۚ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَىٰ مَآ ءَاذَيْتُمُونَا‌ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ ﴿١٢﴾

كلمة بكلمة

وَمَا

wamā

And what

لَنَآ

lanā

(is) for us

أَلَّا

allā

that not

نَتَوَكَّلَ

natawakkala

we put our trust

عَلَى

ʿalā

upon

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

وَقَدْ

waqad

while certainly

هَدَىٰنَا

hadānā

He has guided us

سُبُلَنَا ۚ

subulanā

to our ways

وَلَنَصْبِرَنَّ

walanaṣbiranna

And surely we will bear with patience

عَلَىٰ

ʿalā

on

مَآ

what

ءَاذَيْتُمُونَا ۚ

ādhaytumūnā

harm you may cause us

وَعَلَى

waʿalā

And upon

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

فَلْيَتَوَكَّلِ

falyatawakkali

so let put (their) trust

ٱلْمُتَوَكِّلُونَ

l-mutawakilūna

the ones who put (their) trust

13

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُم مِّنْ أَرْضِنَآ أَوْ لَتَعُودُنَّ فِى مِلَّتِنَا‌ۖ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿١٣﴾

كلمة بكلمة

وَقَالَ

waqāla

And said

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

كَفَرُوا۟

kafarū

disbelieved

لِرُسُلِهِمْ

lirusulihim

to their Messengers

لَنُخْرِجَنَّكُم

lanukh'rijannakum

Surely we will drive you out

مِّنْ

min

of

أَرْضِنَآ

arḍinā

our land

أَوْ

aw

or

لَتَعُودُنَّ

lataʿūdunna

surely you should return

فِى

to

مِلَّتِنَا ۖ

millatinā

our religion

فَأَوْحَىٰٓ

fa-awḥā

So inspired

إِلَيْهِمْ

ilayhim

to them

رَبُّهُمْ

rabbuhum

their Lord

لَنُهْلِكَنَّ

lanuh'likanna

We will surely destroy

ٱلظَّـٰلِمِينَ

l-ẓālimīna

the wrongdoers

14

وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِهِمْ‌ۚ ذَٲلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِى وَخَافَ وَعِيدِ ﴿١٤﴾

كلمة بكلمة

وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ

walanus'kinannakumu

And surely We will make you dwell

ٱلْأَرْضَ

l-arḍa

(in) the land

مِنۢ

min

after them

بَعْدِهِمْ ۚ

baʿdihim

after them

ذَٰلِكَ

dhālika

That

لِمَنْ

liman

(is) for whoever

خَافَ

khāfa

fears

مَقَامِى

maqāmī

standing before Me

وَخَافَ

wakhāfa

and fears

وَعِيدِ

waʿīdi

My Threat

15

وَٱسْتَفْتَحُواْ وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ ﴿١٥﴾

كلمة بكلمة

وَٱسْتَفْتَحُوا۟

wa-is'taftaḥū

And they sought victory

وَخَابَ

wakhāba

and disappointed

كُلُّ

kullu

every

جَبَّارٍ

jabbārin

tyrant

عَنِيدٍۢ

ʿanīdin

obstinate

16

مِّن وَرَآئِهِۦ جَهَنَّمُ وَيُسْقَىٰ مِن مَّآءٍ صَدِيدٍ ﴿١٦﴾

كلمة بكلمة

مِّن

min

of him

وَرَآئِهِۦ

warāihi

Ahead

جَهَنَّمُ

jahannamu

(is) Hell

وَيُسْقَىٰ

wayus'qā

and he will be made to drink

مِن

min

of

مَّآءٍۢ

māin

water

صَدِيدٍۢ

ṣadīdin

purulent

17

يَتَجَرَّعُهُۥ وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُۥ وَيَأْتِيهِ ٱلْمَوْتُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٍ‌ۖ وَمِن وَرَآئِهِۦ عَذَابٌ غَلِيظٌ ﴿١٧﴾

كلمة بكلمة

يَتَجَرَّعُهُۥ

yatajarraʿuhu

He will sip it

وَلَا

walā

but not

يَكَادُ

yakādu

he will be near

يُسِيغُهُۥ

yusīghuhu

(to) swallowing it

وَيَأْتِيهِ

wayatīhi

And will come to him

ٱلْمَوْتُ

l-mawtu

the death

مِن

min

from

كُلِّ

kulli

every

مَكَانٍۢ

makānin

side

وَمَا

wamā

but not

هُوَ

huwa

he

بِمَيِّتٍۢ ۖ

bimayyitin

will die

وَمِن

wamin

And ahead of him

وَرَآئِهِۦ

warāihi

And ahead of him

عَذَابٌ

ʿadhābun

(is) a punishment

غَلِيظٌۭ

ghalīẓun

harsh

18

مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمْ‌ۖ أَعْمَـٰلُهُمْ كَرَمَادٍ ٱشْتَدَّتْ بِهِ ٱلرِّيحُ فِى يَوْمٍ عَاصِفٍ‌ۖ لَّا يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُواْ عَلَىٰ شَىْءٍ‌ۚ ذَٲلِكَ هُوَ ٱلضَّلَـٰلُ ٱلْبَعِيدُ ﴿١٨﴾

كلمة بكلمة

مَّثَلُ

mathalu

(The) example

ٱلَّذِينَ

alladhīna

(of) those who

كَفَرُوا۟

kafarū

disbelieve

بِرَبِّهِمْ ۖ

birabbihim

in their Lord

أَعْمَـٰلُهُمْ

aʿmāluhum

their deeds

كَرَمَادٍ

karamādin

(are) like ashes

ٱشْتَدَّتْ

ish'taddat

blows furiously

بِهِ

bihi

on it

ٱلرِّيحُ

l-rīḥu

the wind

فِى

in

يَوْمٍ

yawmin

a day

عَاصِفٍۢ ۖ

ʿāṣifin

stormy

لَّا

No

يَقْدِرُونَ

yaqdirūna

control (they have)

مِمَّا

mimmā

of what

كَسَبُوا۟

kasabū

they have earned

عَلَىٰ

ʿalā

on

شَىْءٍۢ ۚ

shayin

anything

ذَٰلِكَ

dhālika

That

هُوَ

huwa

[it]

ٱلضَّلَـٰلُ

l-ḍalālu

(is) the straying

ٱلْبَعِيدُ

l-baʿīdu

far

19

أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ‌ۚ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ ﴿١٩﴾

كلمة بكلمة

أَلَمْ

alam

Do not

تَرَ

tara

you see

أَنَّ

anna

that

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

خَلَقَ

khalaqa

created

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

the heavens

وَٱلْأَرْضَ

wal-arḍa

and the earth

بِٱلْحَقِّ ۚ

bil-ḥaqi

in truth

إِن

in

If

يَشَأْ

yasha

He wills

يُذْهِبْكُمْ

yudh'hib'kum

He can remove you

وَيَأْتِ

wayati

and bring

بِخَلْقٍۢ

bikhalqin

a creation

جَدِيدٍۢ

jadīdin

new

20

وَمَا ذَٲلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِيزٍ ﴿٢٠﴾

كلمة بكلمة

وَمَا

wamā

And not

ذَٰلِكَ

dhālika

(is) that

عَلَى

ʿalā

on

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

بِعَزِيزٍۢ

biʿazīzin

great

21

وَبَرَزُواْ لِلَّهِ جَمِيعًا فَقَالَ ٱلضُّعَفَـٰٓؤُاْ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓاْ إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ‌ۚ قَالُواْ لَوْ هَدَٮٰنَا ٱللَّهُ لَهَدَيْنَـٰكُمْ‌ۖ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَجَزِعْنَآ أَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِن مَّحِيصٍ ﴿٢١﴾

كلمة بكلمة

وَبَرَزُوا۟

wabarazū

And they will come forth

لِلَّهِ

lillahi

before Allah

جَمِيعًۭا

jamīʿan

all together

فَقَالَ

faqāla

then will say

ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟

l-ḍuʿafāu

the weak

لِلَّذِينَ

lilladhīna

to those who

ٱسْتَكْبَرُوٓا۟

is'takbarū

were arrogant

إِنَّا

innā

Indeed we

كُنَّا

kunnā

we were

لَكُمْ

lakum

your

تَبَعًۭا

tabaʿan

followers

فَهَلْ

fahal

so can

أَنتُم

antum

you (be)

مُّغْنُونَ

mugh'nūna

the one who avails

عَنَّا

ʿannā

us

مِنْ

min

from

عَذَابِ

ʿadhābi

(the) punishment

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

مِن

min

anything

شَىْءٍۢ ۚ

shayin

anything

قَالُوا۟

qālū

They will say

لَوْ

law

If

هَدَىٰنَا

hadānā

Allah had guided us

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah had guided us

لَهَدَيْنَـٰكُمْ ۖ

lahadaynākum

surely we would have guided you

سَوَآءٌ

sawāon

(It is) same

عَلَيْنَآ

ʿalaynā

for us

أَجَزِعْنَآ

ajaziʿ'nā

whether we show intolerance

أَمْ

am

or

صَبَرْنَا

ṣabarnā

we are patient

مَا

not

لَنَا

lanā

(is) for us

مِن

min

any

مَّحِيصٍۢ

maḥīṣin

place of escape

22

وَقَالَ ٱلشَّيْطَـٰنُ لَمَّا قُضِىَ ٱلْأَمْرُ إِنَّ ٱللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ ٱلْحَقِّ وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ‌ۖ وَمَا كَانَ لِىَ عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍ إِلَّآ أَن دَعَوْتُكُمْ فَٱسْتَجَبْتُمْ لِى‌ۖ فَلَا تَلُومُونِى وَلُومُوٓاْ أَنفُسَكُم‌ۖ مَّآ أَنَا۟ بِمُصْرِخِكُمْ وَمَآ أَنتُم بِمُصْرِخِىَّ‌ۖ إِنِّى كَفَرْتُ بِمَآ أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُ‌ۗ إِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٢٢﴾

كلمة بكلمة

وَقَالَ

waqāla

And will say

ٱلشَّيْطَـٰنُ

l-shayṭānu

the Shaitaan

لَمَّا

lammā

when

قُضِىَ

quḍiya

has been decided

ٱلْأَمْرُ

l-amru

the matter

إِنَّ

inna

Indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

وَعَدَكُمْ

waʿadakum

promised you

وَعْدَ

waʿda

a promise

ٱلْحَقِّ

l-ḥaqi

(of) truth

وَوَعَدتُّكُمْ

wawaʿadttukum

And I promised you

فَأَخْلَفْتُكُمْ ۖ

fa-akhlaftukum

but I betrayed you

وَمَا

wamā

But not

كَانَ

kāna

I had

لِىَ

liya

I had

عَلَيْكُم

ʿalaykum

over you

مِّن

min

any

سُلْطَـٰنٍ

sul'ṭānin

authority

إِلَّآ

illā

except

أَن

an

that

دَعَوْتُكُمْ

daʿawtukum

I invited you

فَٱسْتَجَبْتُمْ

fa-is'tajabtum

and you responded

لِى ۖ

to me

فَلَا

falā

So (do) not

تَلُومُونِى

talūmūnī

blame me

وَلُومُوٓا۟

walūmū

but blame

أَنفُسَكُم ۖ

anfusakum

yourselves

مَّآ

Not

أَنَا۠

anā

(can) I

بِمُصْرِخِكُمْ

bimuṣ'rikhikum

(be) your helper

وَمَآ

wamā

and not

أَنتُم

antum

you (can)

بِمُصْرِخِىَّ ۖ

bimuṣ'rikhiyya

(be) my helper

إِنِّى

innī

Indeed, I

كَفَرْتُ

kafartu

deny

بِمَآ

bimā

[of what]

أَشْرَكْتُمُونِ

ashraktumūni

your association of me (with Allah)

مِن

min

before

قَبْلُ ۗ

qablu

before

إِنَّ

inna

Indeed

ٱلظَّـٰلِمِينَ

l-ẓālimīna

the wrongdoers

لَهُمْ

lahum

for them

عَذَابٌ

ʿadhābun

(is) a punishment

أَلِيمٌۭ

alīmun

painful

23

وَأُدْخِلَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ‌ۖ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَـٰمٌ ﴿٢٣﴾

كلمة بكلمة

وَأُدْخِلَ

wa-ud'khila

And will be admitted

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

ءَامَنُوا۟

āmanū

believed

وَعَمِلُوا۟

waʿamilū

and did

ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ

l-ṣāliḥāti

righteous deeds

جَنَّـٰتٍۢ

jannātin

(to) Gardens

تَجْرِى

tajrī

flows

مِن

min

from

تَحْتِهَا

taḥtihā

underneath it

ٱلْأَنْهَـٰرُ

l-anhāru

the rivers

خَـٰلِدِينَ

khālidīna

(will) abide forever

فِيهَا

fīhā

in it

بِإِذْنِ

bi-idh'ni

by the permission

رَبِّهِمْ ۖ

rabbihim

(of) their Lord

تَحِيَّتُهُمْ

taḥiyyatuhum

their greetings

فِيهَا

fīhā

therein

سَلَـٰمٌ

salāmun

(will be) peace

24

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلاً كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا ثَابِتٌ وَفَرْعُهَا فِى ٱلسَّمَآءِ ﴿٢٤﴾

كلمة بكلمة

أَلَمْ

alam

Do not

تَرَ

tara

you see

كَيْفَ

kayfa

how

ضَرَبَ

ḍaraba

Allah sets forth

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah sets forth

مَثَلًۭا

mathalan

the example

كَلِمَةًۭ

kalimatan

a word

طَيِّبَةًۭ

ṭayyibatan

good

كَشَجَرَةٍۢ

kashajaratin

(is) like a tree

طَيِّبَةٍ

ṭayyibatin

good

أَصْلُهَا

aṣluhā

its root

ثَابِتٌۭ

thābitun

(is) firm

وَفَرْعُهَا

wafarʿuhā

and its branches

فِى

(are) in

ٱلسَّمَآءِ

l-samāi

the sky

25

تُؤْتِىٓ أُكُلَهَا كُلَّ حِينِۭ بِإِذْنِ رَبِّهَا‌ۗ وَيَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ﴿٢٥﴾

كلمة بكلمة

تُؤْتِىٓ

tu'tī

Giving

أُكُلَهَا

ukulahā

its fruit

كُلَّ

kulla

all

حِينٍۭ

ḥīnin

time

بِإِذْنِ

bi-idh'ni

by the permission

رَبِّهَا ۗ

rabbihā

of its Lord

وَيَضْرِبُ

wayaḍribu

And Allah sets forth

ٱللَّهُ

l-lahu

And Allah sets forth

ٱلْأَمْثَالَ

l-amthāla

the examples

لِلنَّاسِ

lilnnāsi

for mankind

لَعَلَّهُمْ

laʿallahum

so that they may

يَتَذَكَّرُونَ

yatadhakkarūna

remember

✦ ✦ ✦

تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي

احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.