سورة 10 109 آية مكّية

يونس

آية 1–25 · صفحة 1 من 5

أحكام التجويد
يونس

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

1

الٓر‌ۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْحَكِيمِ ﴿١﴾

كلمة بكلمة

الٓر ۚ

alif-lam-ra

Alif Lam Ra

تِلْكَ

til'ka

These

ءَايَـٰتُ

āyātu

(are the) verses

ٱلْكِتَـٰبِ

l-kitābi

(of) the Book

ٱلْحَكِيمِ

l-ḥakīmi

the wise

2

أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ رَجُلٍ مِّنْهُمْ أَنْ أَنذِرِ ٱلنَّاسَ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ‌ۗ قَالَ ٱلْكَـٰفِرُونَ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ مُّبِينٌ ﴿٢﴾

كلمة بكلمة

أَكَانَ

akāna

Is it

لِلنَّاسِ

lilnnāsi

for the mankind

عَجَبًا

ʿajaban

a wonder

أَنْ

an

that

أَوْحَيْنَآ

awḥaynā

We revealed

إِلَىٰ

ilā

to

رَجُلٍۢ

rajulin

a man

مِّنْهُمْ

min'hum

from (among) them

أَنْ

an

that

أَنذِرِ

andhiri

Warn

ٱلنَّاسَ

l-nāsa

the mankind

وَبَشِّرِ

wabashiri

and give glad tidings

ٱلَّذِينَ

alladhīna

(to) those who

ءَامَنُوٓا۟

āmanū

believe

أَنَّ

anna

that

لَهُمْ

lahum

for them

قَدَمَ

qadama

(will be) a respectable position

صِدْقٍ

ṣid'qin

(will be) a respectable position

عِندَ

ʿinda

near

رَبِّهِمْ ۗ

rabbihim

their Lord

قَالَ

qāla

Said

ٱلْكَـٰفِرُونَ

l-kāfirūna

the disbelievers

إِنَّ

inna

Indeed

هَـٰذَا

hādhā

this

لَسَـٰحِرٌۭ

lasāḥirun

(is) surely a magician

مُّبِينٌ

mubīnun

obvious

3

إِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ‌ۖ يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ‌ۖ مَا مِن شَفِيعٍ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ إِذْنِهِۦ‌ۚ ذَٲلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ‌ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴿٣﴾

كلمة بكلمة

إِنَّ

inna

Indeed

رَبَّكُمُ

rabbakumu

your Lord

ٱللَّهُ

l-lahu

(is) Allah

ٱلَّذِى

alladhī

the One Who

خَلَقَ

khalaqa

created

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

the heavens

وَٱلْأَرْضَ

wal-arḍa

and the earth

فِى

in

سِتَّةِ

sittati

six

أَيَّامٍۢ

ayyāmin

periods

ثُمَّ

thumma

then

ٱسْتَوَىٰ

is'tawā

He established

عَلَى

ʿalā

on

ٱلْعَرْشِ ۖ

l-ʿarshi

the Throne

يُدَبِّرُ

yudabbiru

disposing

ٱلْأَمْرَ ۖ

l-amra

the affairs

مَا

Not

مِن

min

(is) any intercessor

شَفِيعٍ

shafīʿin

(is) any intercessor

إِلَّا

illā

except

مِنۢ

min

after

بَعْدِ

baʿdi

after

إِذْنِهِۦ ۚ

idh'nihi

His permission

ذَٰلِكُمُ

dhālikumu

That

ٱللَّهُ

l-lahu

(is) Allah

رَبُّكُمْ

rabbukum

your Lord

فَٱعْبُدُوهُ ۚ

fa-uʿ'budūhu

so worship Him

أَفَلَا

afalā

Then will not

تَذَكَّرُونَ

tadhakkarūna

you remember

4

إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا‌ۖ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّا‌ۚ إِنَّهُۥ يَبْدَؤُاْ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ بِٱلْقِسْطِ‌ۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ ﴿٤﴾

كلمة بكلمة

إِلَيْهِ

ilayhi

To Him

مَرْجِعُكُمْ

marjiʿukum

(will be) your return

جَمِيعًۭا ۖ

jamīʿan

[all]

وَعْدَ

waʿda

Promise

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

حَقًّا ۚ

ḥaqqan

(is) true

إِنَّهُۥ

innahu

Indeed, He

يَبْدَؤُا۟

yabda-u

originates

ٱلْخَلْقَ

l-khalqa

the creation

ثُمَّ

thumma

then

يُعِيدُهُۥ

yuʿīduhu

He repeats it

لِيَجْزِىَ

liyajziya

that He may reward

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

ءَامَنُوا۟

āmanū

believed

وَعَمِلُوا۟

waʿamilū

and did

ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ

l-ṣāliḥāti

the good deeds

بِٱلْقِسْطِ ۚ

bil-qis'ṭi

in justice

وَٱلَّذِينَ

wa-alladhīna

But those who

كَفَرُوا۟

kafarū

disbelieved

لَهُمْ

lahum

for them

شَرَابٌۭ

sharābun

(will be) a drink

مِّنْ

min

of

حَمِيمٍۢ

ḥamīmin

boiling fluids

وَعَذَابٌ

waʿadhābun

and a punishment

أَلِيمٌۢ

alīmun

painful

بِمَا

bimā

because

كَانُوا۟

kānū

they used (to)

يَكْفُرُونَ

yakfurūna

disbelieve

5

هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلشَّمْسَ ضِيَآءً وَٱلْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُۥ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُواْ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَ‌ۚ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ ذَٲلِكَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ‌ۚ يُفَصِّلُ ٱلْأَيَـٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ﴿٥﴾

كلمة بكلمة

هُوَ

huwa

He

ٱلَّذِى

alladhī

(is) the One Who

جَعَلَ

jaʿala

made

ٱلشَّمْسَ

l-shamsa

the sun

ضِيَآءًۭ

ḍiyāan

a shining light

وَٱلْقَمَرَ

wal-qamara

and the moon

نُورًۭا

nūran

a reflected light

وَقَدَّرَهُۥ

waqaddarahu

and determined for it

مَنَازِلَ

manāzila

phases

لِتَعْلَمُوا۟

litaʿlamū

that you may know

عَدَدَ

ʿadada

(the) number

ٱلسِّنِينَ

l-sinīna

(of) the years

وَٱلْحِسَابَ ۚ

wal-ḥisāba

and the count (of time)

مَا

Not

خَلَقَ

khalaqa

created

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

ذَٰلِكَ

dhālika

that

إِلَّا

illā

except

بِٱلْحَقِّ ۚ

bil-ḥaqi

in truth

يُفَصِّلُ

yufaṣṣilu

He explains

ٱلْـَٔايَـٰتِ

l-āyāti

the Signs

لِقَوْمٍۢ

liqawmin

for a people

يَعْلَمُونَ

yaʿlamūna

(who) know

6

إِنَّ فِى ٱخْتِلَـٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَتَّقُونَ ﴿٦﴾

كلمة بكلمة

إِنَّ

inna

Indeed

فِى

in

ٱخْتِلَـٰفِ

ikh'tilāfi

(the) alternation

ٱلَّيْلِ

al-layli

(of) the night

وَٱلنَّهَارِ

wal-nahāri

and the day

وَمَا

wamā

and what

خَلَقَ

khalaqa

(has been) created

ٱللَّهُ

l-lahu

(by) Allah

فِى

in

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

the heavens

وَٱلْأَرْضِ

wal-arḍi

and the earth

لَـَٔايَـٰتٍۢ

laāyātin

(are) Signs

لِّقَوْمٍۢ

liqawmin

for a people

يَتَّقُونَ

yattaqūna

who are God conscious

7

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا وَرَضُواْ بِٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا وَٱطْمَأَنُّواْ بِهَا وَٱلَّذِينَ هُمْ عَنْ ءَايَـٰتِنَا غَـٰفِلُونَ ﴿٧﴾

كلمة بكلمة

إِنَّ

inna

Indeed

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

لَا

(do) not

يَرْجُونَ

yarjūna

expect

لِقَآءَنَا

liqāanā

the meeting with Us

وَرَضُوا۟

waraḍū

and are pleased

بِٱلْحَيَوٰةِ

bil-ḥayati

with the life

ٱلدُّنْيَا

l-dun'yā

(of) the world

وَٱطْمَأَنُّوا۟

wa-iṭ'ma-annū

and feel satisfied

بِهَا

bihā

with it

وَٱلَّذِينَ

wa-alladhīna

and those

هُمْ

hum

they

عَنْ

ʿan

(are) of

ءَايَـٰتِنَا

āyātinā

Our Signs

غَـٰفِلُونَ

ghāfilūna

heedless

8

أُوْلَـٰٓئِكَ مَأْوَٮٰهُمُ ٱلنَّارُ بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ ﴿٨﴾

كلمة بكلمة

أُو۟لَـٰٓئِكَ

ulāika

Those

مَأْوَىٰهُمُ

mawāhumu

their abode

ٱلنَّارُ

l-nāru

(will be) the Fire

بِمَا

bimā

for what

كَانُوا۟

kānū

they used (to)

يَكْسِبُونَ

yaksibūna

earn

9

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ يَهْدِيهِمْ رَبُّهُم بِإِيمَـٰنِهِمْ‌ۖ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَـٰرُ فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ ﴿٩﴾

كلمة بكلمة

إِنَّ

inna

Indeed

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

ءَامَنُوا۟

āmanū

believed

وَعَمِلُوا۟

waʿamilū

and did

ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ

l-ṣāliḥāti

good deeds

يَهْدِيهِمْ

yahdīhim

(will) guide them

رَبُّهُم

rabbuhum

their Lord

بِإِيمَـٰنِهِمْ ۖ

biīmānihim

by their faith

تَجْرِى

tajrī

Will flow

مِن

min

from

تَحْتِهِمُ

taḥtihimu

underneath them

ٱلْأَنْهَـٰرُ

l-anhāru

the rivers

فِى

in

جَنَّـٰتِ

jannāti

Gardens

ٱلنَّعِيمِ

l-naʿīmi

(of) Delight

10

دَعْوَٮٰهُمْ فِيهَا سُبْحَـٰنَكَ ٱللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَـٰمٌ‌ۚ وَءَاخِرُ دَعْوَٮٰهُمْ أَنِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿١٠﴾

كلمة بكلمة

دَعْوَىٰهُمْ

daʿwāhum

Their prayer

فِيهَا

fīhā

therein

سُبْحَـٰنَكَ

sub'ḥānaka

(will be), "Glory be to You

ٱللَّهُمَّ

l-lahuma

O Allah

وَتَحِيَّتُهُمْ

wataḥiyyatuhum

And their greeting

فِيهَا

fīhā

therein (will be)

سَلَـٰمٌۭ ۚ

salāmun

Peace

وَءَاخِرُ

waākhiru

And the last

دَعْوَىٰهُمْ

daʿwāhum

(of) their call

أَنِ

ani

(will be) [that]

ٱلْحَمْدُ

l-ḥamdu

All the Praise be

لِلَّهِ

lillahi

to Allah

رَبِّ

rabbi

Lord

ٱلْعَـٰلَمِينَ

l-ʿālamīna

(of) the worlds

11

۞ وَلَوْ يُعَجِّلُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ ٱلشَّرَّ ٱسْتِعْجَالَهُم بِٱلْخَيْرِ لَقُضِىَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ‌ۖ فَنَذَرُ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ ﴿١١﴾

كلمة بكلمة

۞ وَلَوْ

walaw

And if

يُعَجِّلُ

yuʿajjilu

hastens

ٱللَّهُ

l-lahu

(by) Allah

لِلنَّاسِ

lilnnāsi

for the mankind

ٱلشَّرَّ

l-shara

the evil

ٱسْتِعْجَالَهُم

is'tiʿ'jālahum

(as) He hastens for them

بِٱلْخَيْرِ

bil-khayri

the good

لَقُضِىَ

laquḍiya

surely, would have been decreed

إِلَيْهِمْ

ilayhim

for them

أَجَلُهُمْ ۖ

ajaluhum

their term

فَنَذَرُ

fanadharu

But We leave

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

لَا

(do) not

يَرْجُونَ

yarjūna

expect

لِقَآءَنَا

liqāanā

the meeting with Us

فِى

in

طُغْيَـٰنِهِمْ

ṭugh'yānihim

their transgression

يَعْمَهُونَ

yaʿmahūna

wandering blindly

12

وَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَـٰنَ ٱلضُّرُّ دَعَانَا لِجَنۢبِهِۦٓ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَآئِمًا فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُۥ مَرَّ كَأَن لَّمْ يَدْعُنَآ إِلَىٰ ضُرٍّ مَّسَّهُۥ‌ۚ كَذَٲلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿١٢﴾

كلمة بكلمة

وَإِذَا

wa-idhā

And when

مَسَّ

massa

touches

ٱلْإِنسَـٰنَ

l-insāna

the man

ٱلضُّرُّ

l-ḍuru

the affliction

دَعَانَا

daʿānā

he calls Us

لِجَنۢبِهِۦٓ

lijanbihi

(lying) on his side

أَوْ

aw

or

قَاعِدًا

qāʿidan

sitting

أَوْ

aw

or

قَآئِمًۭا

qāiman

standing

فَلَمَّا

falammā

But when

كَشَفْنَا

kashafnā

We remove

عَنْهُ

ʿanhu

from him

ضُرَّهُۥ

ḍurrahu

his affliction

مَرَّ

marra

he passes on

كَأَن

ka-an

as if he

لَّمْ

lam

(had) not

يَدْعُنَآ

yadʿunā

called Us

إِلَىٰ

ilā

for

ضُرٍّۢ

ḍurrin

(the) affliction

مَّسَّهُۥ ۚ

massahu

(that) touched him

كَذَٰلِكَ

kadhālika

Thus

زُيِّنَ

zuyyina

(it) is made fair seeming

لِلْمُسْرِفِينَ

lil'mus'rifīna

to the extravagant

مَا

what

كَانُوا۟

kānū

they used (to)

يَعْمَلُونَ

yaʿmalūna

do

13

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا ٱلْقُرُونَ مِن قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُواْ‌ۙ وَجَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَمَا كَانُواْ لِيُؤْمِنُواْ‌ۚ كَذَٲلِكَ نَجْزِى ٱلْقَوْمَ ٱلْمُجْرِمِينَ ﴿١٣﴾

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ

walaqad

And verily

أَهْلَكْنَا

ahlaknā

We destroyed

ٱلْقُرُونَ

l-qurūna

the generations

مِن

min

before you

قَبْلِكُمْ

qablikum

before you

لَمَّا

lammā

when

ظَلَمُوا۟ ۙ

ẓalamū

they wronged

وَجَآءَتْهُمْ

wajāathum

and came to them

رُسُلُهُم

rusuluhum

their Messengers

بِٱلْبَيِّنَـٰتِ

bil-bayināti

with clear proofs

وَمَا

wamā

but not

كَانُوا۟

kānū

they were

لِيُؤْمِنُوا۟ ۚ

liyu'minū

to believe

كَذَٰلِكَ

kadhālika

Thus

نَجْزِى

najzī

We recompense

ٱلْقَوْمَ

l-qawma

the people

ٱلْمُجْرِمِينَ

l-muj'rimīna

(who are) criminals

14

ثُمَّ جَعَلْنَـٰكُمْ خَلَـٰٓئِفَ فِى ٱلْأَرْضِ مِنۢ بَعْدِهِمْ لِنَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ ﴿١٤﴾

كلمة بكلمة

ثُمَّ

thumma

Then

جَعَلْنَـٰكُمْ

jaʿalnākum

We made you

خَلَـٰٓئِفَ

khalāifa

successors

فِى

in

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

the earth

مِنۢ

min

after them

بَعْدِهِمْ

baʿdihim

after them

لِنَنظُرَ

linanẓura

so that We may see

كَيْفَ

kayfa

how

تَعْمَلُونَ

taʿmalūna

you do

15

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَاتُنَا بَيِّنَـٰتٍ‌ۙ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا ٱئْتِ بِقُرْءَانٍ غَيْرِ هَـٰذَآ أَوْ بَدِّلْهُ‌ۚ قُلْ مَا يَكُونُ لِىٓ أَنْ أُبَدِّلَهُۥ مِن تِلْقَآىِٕ نَفْسِىٓ‌ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ‌ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ﴿١٥﴾

كلمة بكلمة

وَإِذَا

wa-idhā

And when

تُتْلَىٰ

tut'lā

are recited

عَلَيْهِمْ

ʿalayhim

to them

ءَايَاتُنَا

āyātunā

Our Verses

بَيِّنَـٰتٍۢ ۙ

bayyinātin

(as) clear proofs

قَالَ

qāla

said

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

لَا

(do) not

يَرْجُونَ

yarjūna

hope

لِقَآءَنَا

liqāanā

(for the) meeting (with) Us

ٱئْتِ

i'ti

Bring us

بِقُرْءَانٍ

biqur'ānin

a Quran

غَيْرِ

ghayri

other (than)

هَـٰذَآ

hādhā

this

أَوْ

aw

or

بَدِّلْهُ ۚ

baddil'hu

change it

قُلْ

qul

Say

مَا

Not

يَكُونُ

yakūnu

(it) is

لِىٓ

for me

أَنْ

an

that

أُبَدِّلَهُۥ

ubaddilahu

I change it

مِن

min

of

تِلْقَآئِ

til'qāi

my own accord

نَفْسِىٓ ۖ

nafsī

my own accord

إِنْ

in

Not

أَتَّبِعُ

attabiʿu

I follow

إِلَّا

illā

except

مَا

what

يُوحَىٰٓ

yūḥā

is revealed

إِلَىَّ ۖ

ilayya

to me

إِنِّىٓ

innī

Indeed, I

أَخَافُ

akhāfu

[I] fear

إِنْ

in

if

عَصَيْتُ

ʿaṣaytu

I were to disobey

رَبِّى

rabbī

my Lord

عَذَابَ

ʿadhāba

(the) punishment

يَوْمٍ

yawmin

(of) a Day

عَظِيمٍۢ

ʿaẓīmin

Great

16

قُل لَّوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا تَلَوْتُهُۥ عَلَيْكُمْ وَلَآ أَدْرَٮٰكُم بِهِۦ‌ۖ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِّن قَبْلِهِۦٓ‌ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿١٦﴾

كلمة بكلمة

قُل

qul

Say

لَّوْ

law

If

شَآءَ

shāa

(had) willed

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

مَا

not

تَلَوْتُهُۥ

talawtuhu

I (would) have recited it

عَلَيْكُمْ

ʿalaykum

to you

وَلَآ

walā

and not

أَدْرَىٰكُم

adrākum

He (would) have made it known to you

بِهِۦ ۖ

bihi

He (would) have made it known to you

فَقَدْ

faqad

Verily

لَبِثْتُ

labith'tu

I have stayed

فِيكُمْ

fīkum

among you

عُمُرًۭا

ʿumuran

a lifetime

مِّن

min

before it

قَبْلِهِۦٓ ۚ

qablihi

before it

أَفَلَا

afalā

Then will not

تَعْقِلُونَ

taʿqilūna

you use reason

17

فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِـَٔـايَـٰتِهِۦٓ‌ۚ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْمُجْرِمُونَ ﴿١٧﴾

كلمة بكلمة

فَمَنْ

faman

So who

أَظْلَمُ

aẓlamu

(is) more wrong

مِمَّنِ

mimmani

than he who

ٱفْتَرَىٰ

if'tarā

invents

عَلَى

ʿalā

against

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

كَذِبًا

kadhiban

a lie

أَوْ

aw

or

كَذَّبَ

kadhaba

denies

بِـَٔايَـٰتِهِۦٓ ۚ

biāyātihi

His Signs

إِنَّهُۥ

innahu

Indeed

لَا

not

يُفْلِحُ

yuf'liḥu

will succeed

ٱلْمُجْرِمُونَ

l-muj'rimūna

the criminals

18

وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَـٰٓؤُلَآءِ شُفَعَـٰٓؤُنَا عِندَ ٱللَّهِ‌ۚ قُلْ أَتُنَبِّــُٔونَ ٱللَّهَ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ‌ۚ سُبْحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ ﴿١٨﴾

كلمة بكلمة

وَيَعْبُدُونَ

wayaʿbudūna

And they worship

مِن

min

from

دُونِ

dūni

other than

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

مَا

that (which)

لَا

(does) not

يَضُرُّهُمْ

yaḍurruhum

harm them

وَلَا

walā

and not

يَنفَعُهُمْ

yanfaʿuhum

benefit them

وَيَقُولُونَ

wayaqūlūna

and they say

هَـٰٓؤُلَآءِ

hāulāi

These

شُفَعَـٰٓؤُنَا

shufaʿāunā

(are) our intercessors

عِندَ

ʿinda

with

ٱللَّهِ ۚ

l-lahi

Allah

قُلْ

qul

Say

أَتُنَبِّـُٔونَ

atunabbiūna

Do you inform

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

بِمَا

bimā

of what

لَا

not

يَعْلَمُ

yaʿlamu

he knows

فِى

in

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

the heavens

وَلَا

walā

and not

فِى

in

ٱلْأَرْضِ ۚ

l-arḍi

the earth

سُبْحَـٰنَهُۥ

sub'ḥānahu

Glorified is He

وَتَعَـٰلَىٰ

wataʿālā

and Exalted

عَمَّا

ʿammā

above what

يُشْرِكُونَ

yush'rikūna

they associate (with Him)

19

وَمَا كَانَ ٱلنَّاسُ إِلَّآ أُمَّةً وَٲحِدَةً فَٱخْتَلَفُواْ‌ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ﴿١٩﴾

كلمة بكلمة

وَمَا

wamā

And not

كَانَ

kāna

was

ٱلنَّاسُ

l-nāsu

the mankind

إِلَّآ

illā

but

أُمَّةًۭ

ummatan

a community

وَٰحِدَةًۭ

wāḥidatan

one

فَٱخْتَلَفُوا۟ ۚ

fa-ikh'talafū

then they differed

وَلَوْلَا

walawlā

And had (it) not been

كَلِمَةٌۭ

kalimatun

a word

سَبَقَتْ

sabaqat

(that) preceded

مِن

min

from

رَّبِّكَ

rabbika

your Lord

لَقُضِىَ

laquḍiya

surely, it (would) have been judged

بَيْنَهُمْ

baynahum

between them

فِيمَا

fīmā

concerning what

فِيهِ

fīhi

[therein]

يَخْتَلِفُونَ

yakhtalifūna

they differ

20

وَيَقُولُونَ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ‌ۖ فَقُلْ إِنَّمَا ٱلْغَيْبُ لِلَّهِ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُنتَظِرِينَ ﴿٢٠﴾

كلمة بكلمة

وَيَقُولُونَ

wayaqūlūna

And they say

لَوْلَآ

lawlā

Why not

أُنزِلَ

unzila

is sent down

عَلَيْهِ

ʿalayhi

to him

ءَايَةٌۭ

āyatun

a Sign

مِّن

min

from

رَّبِّهِۦ ۖ

rabbihi

his Lord

فَقُلْ

faqul

So say

إِنَّمَا

innamā

Only

ٱلْغَيْبُ

l-ghaybu

the unseen

لِلَّهِ

lillahi

(is) for Allah

فَٱنتَظِرُوٓا۟

fa-intaẓirū

so wait

إِنِّى

innī

indeed, I am

مَعَكُم

maʿakum

with you

مِّنَ

mina

among

ٱلْمُنتَظِرِينَ

l-muntaẓirīna

the ones who wait

21

وَإِذَآ أَذَقْنَا ٱلنَّاسَ رَحْمَةً مِّنۢ بَعْدِ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْرٌ فِىٓ ءَايَاتِنَا‌ۚ قُلِ ٱللَّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا‌ۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ ﴿٢١﴾

كلمة بكلمة

وَإِذَآ

wa-idhā

And when

أَذَقْنَا

adhaqnā

We let [the] mankind taste

ٱلنَّاسَ

l-nāsa

We let [the] mankind taste

رَحْمَةًۭ

raḥmatan

mercy

مِّنۢ

min

after

بَعْدِ

baʿdi

after

ضَرَّآءَ

ḍarrāa

adversity

مَسَّتْهُمْ

massathum

has touched them

إِذَا

idhā

behold

لَهُم

lahum

They have

مَّكْرٌۭ

makrun

a plot

فِىٓ

against

ءَايَاتِنَا ۚ

āyātinā

Our Verses

قُلِ

quli

Say

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

أَسْرَعُ

asraʿu

(is) more swift

مَكْرًا ۚ

makran

(in) planning

إِنَّ

inna

Indeed

رُسُلَنَا

rusulanā

Our Messengers

يَكْتُبُونَ

yaktubūna

write down

مَا

what

تَمْكُرُونَ

tamkurūna

you plot

22

هُوَ ٱلَّذِى يُسَيِّرُكُمْ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ‌ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمْ فِى ٱلْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُواْ بِهَا جَآءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَآءَهُمُ ٱلْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ‌ۙ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَـٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ ﴿٢٢﴾

كلمة بكلمة

هُوَ

huwa

He

ٱلَّذِى

alladhī

(is) the One Who

يُسَيِّرُكُمْ

yusayyirukum

enables you to travel

فِى

in

ٱلْبَرِّ

l-bari

the land

وَٱلْبَحْرِ ۖ

wal-baḥri

and the sea

حَتَّىٰٓ

ḥattā

until

إِذَا

idhā

when

كُنتُمْ

kuntum

you are

فِى

in

ٱلْفُلْكِ

l-ful'ki

the ships

وَجَرَيْنَ

wajarayna

and they sail

بِهِم

bihim

with them

بِرِيحٍۢ

birīḥin

with a wind

طَيِّبَةٍۢ

ṭayyibatin

good

وَفَرِحُوا۟

wafariḥū

and they rejoice

بِهَا

bihā

therein

جَآءَتْهَا

jāathā

comes to it

رِيحٌ

rīḥun

a wind

عَاصِفٌۭ

ʿāṣifun

stormy

وَجَآءَهُمُ

wajāahumu

and comes to them

ٱلْمَوْجُ

l-mawju

the waves

مِن

min

from

كُلِّ

kulli

every

مَكَانٍۢ

makānin

place

وَظَنُّوٓا۟

waẓannū

and they assume

أَنَّهُمْ

annahum

that they

أُحِيطَ

uḥīṭa

are surrounded

بِهِمْ ۙ

bihim

with them

دَعَوُا۟

daʿawū

They call

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

مُخْلِصِينَ

mukh'liṣīna

sincerely

لَهُ

lahu

to Him

ٱلدِّينَ

l-dīna

(in) the religion

لَئِنْ

la-in

(saying), "If

أَنجَيْتَنَا

anjaytanā

You save us

مِنْ

min

from

هَـٰذِهِۦ

hādhihi

this

لَنَكُونَنَّ

lanakūnanna

surely we will be

مِنَ

mina

among

ٱلشَّـٰكِرِينَ

l-shākirīna

the thankful

23

فَلَمَّآ أَنجَـٰهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ‌ۗ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُم‌ۖ مَّتَـٰعَ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا‌ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٢٣﴾

كلمة بكلمة

فَلَمَّآ

falammā

But when

أَنجَىٰهُمْ

anjāhum

He saved them

إِذَا

idhā

behold

هُمْ

hum

They

يَبْغُونَ

yabghūna

rebel

فِى

in

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

the earth

بِغَيْرِ

bighayri

without

ٱلْحَقِّ ۗ

l-ḥaqi

[the] right

يَـٰٓأَيُّهَا

yāayyuhā

O mankind

ٱلنَّاسُ

l-nāsu

O mankind

إِنَّمَا

innamā

Only

بَغْيُكُمْ

baghyukum

your rebellion

عَلَىٰٓ

ʿalā

(is) against

أَنفُسِكُم ۖ

anfusikum

yourselves

مَّتَـٰعَ

matāʿa

(the) enjoyment

ٱلْحَيَوٰةِ

l-ḥayati

(of) the life

ٱلدُّنْيَا ۖ

l-dun'yā

(of) the world

ثُمَّ

thumma

Then

إِلَيْنَا

ilaynā

to Us

مَرْجِعُكُمْ

marjiʿukum

(is) your return

فَنُنَبِّئُكُم

fanunabbi-ukum

and We will inform you

بِمَا

bimā

of what

كُنتُمْ

kuntum

you used (to)

تَعْمَلُونَ

taʿmalūna

do

24

إِنَّمَا مَثَلُ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنزَلْنَـٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخْتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلْأَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ ٱلنَّاسُ وَٱلْأَنْعَـٰمُ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذَتِ ٱلْأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَٱزَّيَّنَتْ وَظَنَّ أَهْلُهَآ أَنَّهُمْ قَـٰدِرُونَ عَلَيْهَآ أَتَـٰهَآ أَمْرُنَا لَيْلاً أَوْ نَهَارًا فَجَعَلْنَـٰهَا حَصِيدًا كَأَن لَّمْ تَغْنَ بِٱلْأَمْسِ‌ۚ كَذَٲلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْأَيَـٰتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ﴿٢٤﴾

كلمة بكلمة

إِنَّمَا

innamā

Only

مَثَلُ

mathalu

(the) example

ٱلْحَيَوٰةِ

l-ḥayati

(of) the life

ٱلدُّنْيَا

l-dun'yā

(of) the world

كَمَآءٍ

kamāin

(is) like (the) water

أَنزَلْنَـٰهُ

anzalnāhu

which We sent down

مِنَ

mina

from

ٱلسَّمَآءِ

l-samāi

the sky

فَٱخْتَلَطَ

fa-ikh'talaṭa

so absorbs

بِهِۦ

bihi

[with] it

نَبَاتُ

nabātu

(the) plants

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

(of) the earth

مِمَّا

mimmā

from which

يَأْكُلُ

yakulu

eat

ٱلنَّاسُ

l-nāsu

the men

وَٱلْأَنْعَـٰمُ

wal-anʿāmu

and the cattle

حَتَّىٰٓ

ḥattā

until

إِذَآ

idhā

when

أَخَذَتِ

akhadhati

takes

ٱلْأَرْضُ

l-arḍu

the earth

زُخْرُفَهَا

zukh'rufahā

its adornment

وَٱزَّيَّنَتْ

wa-izzayyanat

and is beautified

وَظَنَّ

waẓanna

and think

أَهْلُهَآ

ahluhā

its people

أَنَّهُمْ

annahum

that they

قَـٰدِرُونَ

qādirūna

have the power

عَلَيْهَآ

ʿalayhā

over it

أَتَىٰهَآ

atāhā

comes (to) it

أَمْرُنَا

amrunā

Our command

لَيْلًا

laylan

(by) night

أَوْ

aw

or

نَهَارًۭا

nahāran

(by) day

فَجَعَلْنَـٰهَا

fajaʿalnāhā

and We make it

حَصِيدًۭا

ḥaṣīdan

a harvest clean-mown

كَأَن

ka-an

as if

لَّمْ

lam

not

تَغْنَ

taghna

it had flourished

بِٱلْأَمْسِ ۚ

bil-amsi

yesterday

كَذَٰلِكَ

kadhālika

Thus

نُفَصِّلُ

nufaṣṣilu

We explain

ٱلْـَٔايَـٰتِ

l-āyāti

the Signs

لِقَوْمٍۢ

liqawmin

for a people

يَتَفَكَّرُونَ

yatafakkarūna

who reflect

25

وَٱللَّهُ يَدْعُوٓاْ إِلَىٰ دَارِ ٱلسَّلَـٰمِ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٢٥﴾

كلمة بكلمة

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

يَدْعُوٓا۟

yadʿū

calls

إِلَىٰ

ilā

to

دَارِ

dāri

(the) Home

ٱلسَّلَـٰمِ

l-salāmi

(of) the Peace

وَيَهْدِى

wayahdī

and guides

مَن

man

whom

يَشَآءُ

yashāu

He wills

إِلَىٰ

ilā

to

صِرَٰطٍۢ

ṣirāṭin

(the) straight path

مُّسْتَقِيمٍۢ

mus'taqīmin

(the) straight path

✦ ✦ ✦

تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي

احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.