هود
آية 26–50 · صفحة 2 من 5
أحكام التجويد
أَن لَّا تَعْبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَۖ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ ﴿٢٦﴾
كلمة بكلمة
أَن
an
That
لَّا
lā
(do) not
تَعْبُدُوٓا۟
taʿbudū
worship
إِلَّا
illā
except
ٱللَّهَ ۖ
l-laha
Allah
إِنِّىٓ
innī
Indeed, I
أَخَافُ
akhāfu
[I] fear
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
for you
عَذَابَ
ʿadhāba
(the) punishment
يَوْمٍ
yawmin
(of) a Day
أَلِيمٍۢ
alīmin
painful
فَقَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوْمِهِۦ مَا نَرَٮٰكَ إِلَّا بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَٮٰكَ ٱتَّبَعَكَ إِلَّا ٱلَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِىَ ٱلرَّأْىِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلِۭ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَـٰذِبِينَ ﴿٢٧﴾
كلمة بكلمة
فَقَالَ
faqāla
So said
ٱلْمَلَأُ
l-mala-u
the chiefs
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
مِن
min
from
قَوْمِهِۦ
qawmihi
his people
مَا
mā
Not
نَرَىٰكَ
narāka
we see you
إِلَّا
illā
but
بَشَرًۭا
basharan
a man
مِّثْلَنَا
mith'lanā
like us
وَمَا
wamā
and not
نَرَىٰكَ
narāka
we see you
ٱتَّبَعَكَ
ittabaʿaka
followed [you]
إِلَّا
illā
except
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
هُمْ
hum
[they]
أَرَاذِلُنَا
arādhilunā
(are) the lowest of us
بَادِىَ
bādiya
immature in opinion
ٱلرَّأْىِ
l-rayi
immature in opinion
وَمَا
wamā
And not
نَرَىٰ
narā
we see
لَكُمْ
lakum
in you
عَلَيْنَا
ʿalaynā
over us
مِن
min
any
فَضْلٍۭ
faḍlin
merit
بَلْ
bal
nay
نَظُنُّكُمْ
naẓunnukum
we think you
كَـٰذِبِينَ
kādhibīna
(are) liars
قَالَ يَـٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَءَاتَـٰنِى رَحْمَةً مِّنْ عِندِهِۦ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمْ لَهَا كَـٰرِهُونَ ﴿٢٨﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
O my people
أَرَءَيْتُمْ
ara-aytum
Do you see
إِن
in
if
كُنتُ
kuntu
I was
عَلَىٰ
ʿalā
on
بَيِّنَةٍۢ
bayyinatin
(the) clear proof
مِّن
min
from
رَّبِّى
rabbī
my Lord
وَءَاتَىٰنِى
waātānī
while He has given me
رَحْمَةًۭ
raḥmatan
mercy
مِّنْ
min
from
عِندِهِۦ
ʿindihi
Himself
فَعُمِّيَتْ
faʿummiyat
but (it) has been obscured
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
from you
أَنُلْزِمُكُمُوهَا
anul'zimukumūhā
should We compel you (to accept) it
وَأَنتُمْ
wa-antum
while you (are)
لَهَا
lahā
averse to it
كَـٰرِهُونَ
kārihūna
averse to it
وَيَـٰقَوْمِ لَآ أَسْــَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مَالاًۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۚ وَمَآ أَنَا۟ بِطَارِدِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْۚ إِنَّهُم مُّلَـٰقُواْ رَبِّهِمْ وَلَـٰكِنِّىٓ أَرَٮٰكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ ﴿٢٩﴾
كلمة بكلمة
وَيَـٰقَوْمِ
wayāqawmi
And O my people
لَآ
lā
not
أَسْـَٔلُكُمْ
asalukum
I ask (of) you
عَلَيْهِ
ʿalayhi
for it
مَالًا ۖ
mālan
any wealth
إِنْ
in
Not
أَجْرِىَ
ajriya
(is) my reward
إِلَّا
illā
except
عَلَى
ʿalā
from
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
Allah
وَمَآ
wamā
And not
أَنَا۠
anā
I am
بِطَارِدِ
biṭāridi
going to drive away
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوٓا۟ ۚ
āmanū
believed
إِنَّهُم
innahum
Indeed, they
مُّلَـٰقُوا۟
mulāqū
(will) be meeting
رَبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
وَلَـٰكِنِّىٓ
walākinnī
but I
أَرَىٰكُمْ
arākum
see you
قَوْمًۭا
qawman
(are) a people
تَجْهَلُونَ
tajhalūna
ignorant
وَيَـٰقَوْمِ مَن يَنصُرُنِى مِنَ ٱللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمْۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴿٣٠﴾
كلمة بكلمة
وَيَـٰقَوْمِ
wayāqawmi
And O my people
مَن
man
Who
يَنصُرُنِى
yanṣurunī
would help me
مِنَ
mina
against
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
إِن
in
if
طَرَدتُّهُمْ ۚ
ṭaradttuhum
I drove them away
أَفَلَا
afalā
Then, will not
تَذَكَّرُونَ
tadhakkarūna
you take heed
وَلَآ أَقُولُ لَكُمْ عِندِى خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ وَلَآ أَقُولُ إِنِّى مَلَكٌ وَلَآ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِىٓ أَعْيُنُكُمْ لَن يُؤْتِيَهُمُ ٱللَّهُ خَيْرًاۖ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِىٓ أَنفُسِهِمْۖ إِنِّىٓ إِذًا لَّمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿٣١﴾
كلمة بكلمة
وَلَآ
walā
And not
أَقُولُ
aqūlu
I say
لَكُمْ
lakum
to you
عِندِى
ʿindī
(that) with me
خَزَآئِنُ
khazāinu
(are the) treasures
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَلَآ
walā
and not
أَعْلَمُ
aʿlamu
I know
ٱلْغَيْبَ
l-ghayba
the unseen
وَلَآ
walā
and not
أَقُولُ
aqūlu
I say
إِنِّى
innī
that I am
مَلَكٌۭ
malakun
an Angel
وَلَآ
walā
and not
أَقُولُ
aqūlu
I say
لِلَّذِينَ
lilladhīna
for those whom
تَزْدَرِىٓ
tazdarī
look down upon
أَعْيُنُكُمْ
aʿyunukum
your eyes
لَن
lan
never
يُؤْتِيَهُمُ
yu'tiyahumu
will Allah give them
ٱللَّهُ
l-lahu
will Allah give them
خَيْرًا ۖ
khayran
any good
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
أَعْلَمُ
aʿlamu
knows best
بِمَا
bimā
what
فِىٓ
fī
(is) in
أَنفُسِهِمْ ۖ
anfusihim
their souls
إِنِّىٓ
innī
Indeed, I
إِذًۭا
idhan
then
لَّمِنَ
lamina
(will be) surely of
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
قَالُواْ يَـٰنُوحُ قَدْ جَـٰدَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَٲلَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ ﴿٣٢﴾
كلمة بكلمة
قَالُوا۟
qālū
They said
يَـٰنُوحُ
yānūḥu
O Nuh
قَدْ
qad
Indeed
جَـٰدَلْتَنَا
jādaltanā
you disputed with us
فَأَكْثَرْتَ
fa-aktharta
and you (have been) frequent
جِدَٰلَنَا
jidālanā
(in) dispute with us
فَأْتِنَا
fatinā
So bring us
بِمَا
bimā
what
تَعِدُنَآ
taʿidunā
you threaten us (with)
إِن
in
if
كُنتَ
kunta
you are
مِنَ
mina
of
ٱلصَّـٰدِقِينَ
l-ṣādiqīna
the truthful
قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ ٱللَّهُ إِن شَآءَ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ ﴿٣٣﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
إِنَّمَا
innamā
Only
يَأْتِيكُم
yatīkum
will bring it (on) you
بِهِ
bihi
will bring it (on) you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
إِن
in
if
شَآءَ
shāa
He wills
وَمَآ
wamā
and not
أَنتُم
antum
you (are)
بِمُعْجِزِينَ
bimuʿ'jizīna
one who (can) escape (it)
وَلَا يَنفَعُكُمْ نُصْحِىٓ إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ ٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْۚ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿٣٤﴾
كلمة بكلمة
وَلَا
walā
And (will) not
يَنفَعُكُمْ
yanfaʿukum
benefit you
نُصْحِىٓ
nuṣ'ḥī
my advice
إِنْ
in
(even) if
أَرَدتُّ
aradttu
I wish
أَنْ
an
to
أَنصَحَ
anṣaḥa
[I] advise
لَكُمْ
lakum
[to] you
إِن
in
if
كَانَ
kāna
it was Allah's
ٱللَّهُ
l-lahu
it was Allah's
يُرِيدُ
yurīdu
will
أَن
an
to
يُغْوِيَكُمْ ۚ
yugh'wiyakum
let you go astray
هُوَ
huwa
He (is)
رَبُّكُمْ
rabbukum
your Lord
وَإِلَيْهِ
wa-ilayhi
and to Him
تُرْجَعُونَ
tur'jaʿūna
you will be returned
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَٮٰهُۖ قُلْ إِنِ ٱفْتَرَيْتُهُۥ فَعَلَىَّ إِجْرَامِى وَأَنَا۟ بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ ﴿٣٥﴾
كلمة بكلمة
أَمْ
am
Or
يَقُولُونَ
yaqūlūna
(do) they say
ٱفْتَرَىٰهُ ۖ
if'tarāhu
He has invented it
قُلْ
qul
Say
إِنِ
ini
If
ٱفْتَرَيْتُهُۥ
if'taraytuhu
I have invented it
فَعَلَىَّ
faʿalayya
then on me
إِجْرَامِى
ij'rāmī
(is) my crime
وَأَنَا۠
wa-anā
but I am
بَرِىٓءٌۭ
barīon
innocent
مِّمَّا
mimmā
of what
تُجْرِمُونَ
tuj'rimūna
crimes you commit
وَأُوحِىَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُۥ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلَّا مَن قَدْ ءَامَنَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُواْ يَفْعَلُونَ ﴿٣٦﴾
كلمة بكلمة
وَأُوحِىَ
waūḥiya
And it was revealed
إِلَىٰ
ilā
to
نُوحٍ
nūḥin
Nuh
أَنَّهُۥ
annahu
That
لَن
lan
will never
يُؤْمِنَ
yu'mina
believe
مِن
min
from
قَوْمِكَ
qawmika
your people
إِلَّا
illā
except
مَن
man
(those) who
قَدْ
qad
have already
ءَامَنَ
āmana
believed
فَلَا
falā
So (do) not
تَبْتَئِسْ
tabta-is
(be) distressed
بِمَا
bimā
by what
كَانُوا۟
kānū
they have been
يَفْعَلُونَ
yafʿalūna
doing
وَٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَـٰطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْۚ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ ﴿٣٧﴾
كلمة بكلمة
وَٱصْنَعِ
wa-iṣ'naʿi
And construct
ٱلْفُلْكَ
l-ful'ka
the ship
بِأَعْيُنِنَا
bi-aʿyuninā
under Our Eyes
وَوَحْيِنَا
wawaḥyinā
and Our inspiration
وَلَا
walā
and (do) not
تُخَـٰطِبْنِى
tukhāṭib'nī
address Me
فِى
fī
concerning
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ظَلَمُوٓا۟ ۚ
ẓalamū
wronged
إِنَّهُم
innahum
indeed, they (are)
مُّغْرَقُونَ
mugh'raqūna
the ones (to be) drowned
وَيَصْنَعُ ٱلْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَأٌ مِّن قَوْمِهِۦ سَخِرُواْ مِنْهُۚ قَالَ إِن تَسْخَرُواْ مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ ﴿٣٨﴾
كلمة بكلمة
وَيَصْنَعُ
wayaṣnaʿu
And he was constructing
ٱلْفُلْكَ
l-ful'ka
the ship
وَكُلَّمَا
wakullamā
and every time
مَرَّ
marra
passed
عَلَيْهِ
ʿalayhi
by him
مَلَأٌۭ
mala-on
(the) chiefs
مِّن
min
of
قَوْمِهِۦ
qawmihi
his people
سَخِرُوا۟
sakhirū
they ridiculed
مِنْهُ ۚ
min'hu
[of] him
قَالَ
qāla
He said
إِن
in
If
تَسْخَرُوا۟
taskharū
you ridicule
مِنَّا
minnā
us
فَإِنَّا
fa-innā
then we
نَسْخَرُ
naskharu
can ridicule
مِنكُمْ
minkum
you
كَمَا
kamā
as
تَسْخَرُونَ
taskharūna
you ridicule
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ ﴿٣٩﴾
كلمة بكلمة
فَسَوْفَ
fasawfa
And soon
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
you will know
مَن
man
(on) whom
يَأْتِيهِ
yatīhi
will come
عَذَابٌۭ
ʿadhābun
a punishment
يُخْزِيهِ
yukh'zīhi
(that) will disgrace him
وَيَحِلُّ
wayaḥillu
and will descend
عَلَيْهِ
ʿalayhi
on him
عَذَابٌۭ
ʿadhābun
a punishment
مُّقِيمٌ
muqīmun
lasting
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ قُلْنَا ٱحْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ وَمَنْ ءَامَنَۚ وَمَآ ءَامَنَ مَعَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٌ ﴿٤٠﴾
كلمة بكلمة
حَتَّىٰٓ
ḥattā
Till
إِذَا
idhā
when
جَآءَ
jāa
came
أَمْرُنَا
amrunā
Our command
وَفَارَ
wafāra
and overflowed
ٱلتَّنُّورُ
l-tanūru
the oven
قُلْنَا
qul'nā
We said
ٱحْمِلْ
iḥ'mil
Load
فِيهَا
fīhā
in it
مِن
min
of
كُلٍّۢ
kullin
every kind
زَوْجَيْنِ
zawjayni
a pair
ٱثْنَيْنِ
ith'nayni
two
وَأَهْلَكَ
wa-ahlaka
and your family
إِلَّا
illā
except
مَن
man
who
سَبَقَ
sabaqa
has preceded
عَلَيْهِ
ʿalayhi
against him
ٱلْقَوْلُ
l-qawlu
the word
وَمَنْ
waman
and whoever
ءَامَنَ ۚ
āmana
believed
وَمَآ
wamā
And not
ءَامَنَ
āmana
believed
مَعَهُۥٓ
maʿahu
with him
إِلَّا
illā
except
قَلِيلٌۭ
qalīlun
a few
۞ وَقَالَ ٱرْكَبُواْ فِيهَا بِسْمِ ٱللَّهِ مَجْر۪ٮٰهَا وَمُرْسَـٰهَآۚ إِنَّ رَبِّى لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٤١﴾
كلمة بكلمة
۞ وَقَالَ
waqāla
And he said
ٱرْكَبُوا۟
ir'kabū
Embark
فِيهَا
fīhā
in it
بِسْمِ
bis'mi
in the name
ٱللَّهِ
l-lahi
of Allah
مَجْر۪ىٰهَا
majrahā
(is) its course
وَمُرْسَىٰهَآ ۚ
wamur'sāhā
and its anchorage
إِنَّ
inna
Indeed
رَبِّى
rabbī
my Lord
لَغَفُورٌۭ
laghafūrun
(is) certainly Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
raḥīmun
Most Merciful
وَهِىَ تَجْرِى بِهِمْ فِى مَوْجٍ كَٱلْجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ٱبْنَهُۥ وَكَانَ فِى مَعْزِلٍ يَـٰبُنَىَّ ٱرْكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ ٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿٤٢﴾
كلمة بكلمة
وَهِىَ
wahiya
And it
تَجْرِى
tajrī
sailed
بِهِمْ
bihim
with them
فِى
fī
on
مَوْجٍۢ
mawjin
the waves
كَٱلْجِبَالِ
kal-jibāli
like mountains
وَنَادَىٰ
wanādā
and Nuh called out
نُوحٌ
nūḥun
and Nuh called out
ٱبْنَهُۥ
ib'nahu
(to) his son
وَكَانَ
wakāna
and he was
فِى
fī
[in]
مَعْزِلٍۢ
maʿzilin
apart
يَـٰبُنَىَّ
yābunayya
O my son
ٱرْكَب
ir'kab
Embark
مَّعَنَا
maʿanā
with us
وَلَا
walā
and (do) not
تَكُن
takun
be
مَّعَ
maʿa
with
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
the disbelievers
قَالَ سَـَٔـاوِىٓ إِلَىٰ جَبَلٍ يَعْصِمُنِى مِنَ ٱلْمَآءِۚ قَالَ لَا عَاصِمَ ٱلْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَۚ وَحَالَ بَيْنَهُمَا ٱلْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُغْرَقِينَ ﴿٤٣﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
سَـَٔاوِىٓ
saāwī
I will betake myself
إِلَىٰ
ilā
to
جَبَلٍۢ
jabalin
a mountain
يَعْصِمُنِى
yaʿṣimunī
(that) will save me
مِنَ
mina
from
ٱلْمَآءِ ۚ
l-māi
the water
قَالَ
qāla
He said
لَا
lā
(There is) no
عَاصِمَ
ʿāṣima
protector
ٱلْيَوْمَ
l-yawma
today
مِنْ
min
from
أَمْرِ
amri
the Command of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
the Command of Allah
إِلَّا
illā
except
مَن
man
(on) whom
رَّحِمَ ۚ
raḥima
He has mercy
وَحَالَ
waḥāla
And came
بَيْنَهُمَا
baynahumā
(in) between them
ٱلْمَوْجُ
l-mawju
the waves
فَكَانَ
fakāna
so he was
مِنَ
mina
among
ٱلْمُغْرَقِينَ
l-mugh'raqīna
the drowned
وَقِيلَ يَـٰٓأَرْضُ ٱبْلَعِى مَآءَكِ وَيَـٰسَمَآءُ أَقْلِعِى وَغِيضَ ٱلْمَآءُ وَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَٱسْتَوَتْ عَلَى ٱلْجُودِىِّۖ وَقِيلَ بُعْدًا لِّلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿٤٤﴾
كلمة بكلمة
وَقِيلَ
waqīla
And it was said
يَـٰٓأَرْضُ
yāarḍu
O earth
ٱبْلَعِى
ib'laʿī
Swallow
مَآءَكِ
māaki
your water
وَيَـٰسَمَآءُ
wayāsamāu
and O sky
أَقْلِعِى
aqliʿī
Withhold
وَغِيضَ
waghīḍa
And subsided
ٱلْمَآءُ
l-māu
the water
وَقُضِىَ
waquḍiya
and was fulfilled
ٱلْأَمْرُ
l-amru
the Command
وَٱسْتَوَتْ
wa-is'tawat
And it rested
عَلَى
ʿalā
on
ٱلْجُودِىِّ ۖ
l-jūdiyi
the Judi
وَقِيلَ
waqīla
And it was said
بُعْدًۭا
buʿ'dan
Away
لِّلْقَوْمِ
lil'qawmi
with the people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
وَنَادَىٰ نُوحٌ رَّبَّهُۥ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ٱبْنِى مِنْ أَهْلِى وَإِنَّ وَعْدَكَ ٱلْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ ٱلْحَـٰكِمِينَ ﴿٤٥﴾
كلمة بكلمة
وَنَادَىٰ
wanādā
And Nuh called
نُوحٌۭ
nūḥun
And Nuh called
رَّبَّهُۥ
rabbahu
(to) his Lord
فَقَالَ
faqāla
and said
رَبِّ
rabbi
O my Lord
إِنَّ
inna
Indeed
ٱبْنِى
ib'nī
my son
مِنْ
min
(is) of
أَهْلِى
ahlī
my family
وَإِنَّ
wa-inna
and indeed
وَعْدَكَ
waʿdaka
Your promise
ٱلْحَقُّ
l-ḥaqu
(is) true
وَأَنتَ
wa-anta
and You
أَحْكَمُ
aḥkamu
(are) the Most Just
ٱلْحَـٰكِمِينَ
l-ḥākimīna
(of) the judges
قَالَ يَـٰنُوحُ إِنَّهُۥ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَۖ إِنَّهُۥ عَمَلٌ غَيْرُ صَـٰلِحٍۖ فَلَا تَسْــَٔلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌۖ إِنِّىٓ أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلْجَـٰهِلِينَ ﴿٤٦﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
يَـٰنُوحُ
yānūḥu
O Nuh
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, he
لَيْسَ
laysa
(is) not
مِنْ
min
of
أَهْلِكَ ۖ
ahlika
your family
إِنَّهُۥ
innahu
indeed, [he]
عَمَلٌ
ʿamalun
(his) deed
غَيْرُ
ghayru
(is) other than
صَـٰلِحٍۢ ۖ
ṣāliḥin
righteous
فَلَا
falā
so (do) not
تَسْـَٔلْنِ
tasalni
ask Me
مَا
mā
(about) what
لَيْسَ
laysa
not
لَكَ
laka
you have
بِهِۦ
bihi
of it
عِلْمٌ ۖ
ʿil'mun
any knowledge
إِنِّىٓ
innī
Indeed, I
أَعِظُكَ
aʿiẓuka
admonish you
أَن
an
lest
تَكُونَ
takūna
you be
مِنَ
mina
among
ٱلْجَـٰهِلِينَ
l-jāhilīna
the ignorant
قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْــَٔلَكَ مَا لَيْسَ لِى بِهِۦ عِلْمٌۖ وَإِلَّا تَغْفِرْ لِى وَتَرْحَمْنِىٓ أَكُن مِّنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ ﴿٤٧﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
رَبِّ
rabbi
O my Lord
إِنِّىٓ
innī
Indeed, I
أَعُوذُ
aʿūdhu
seek refuge
بِكَ
bika
in You
أَنْ
an
that
أَسْـَٔلَكَ
asalaka
I (should) ask You
مَا
mā
what
لَيْسَ
laysa
not
لِى
lī
I have
بِهِۦ
bihi
of it
عِلْمٌۭ ۖ
ʿil'mun
knowledge
وَإِلَّا
wa-illā
And unless
تَغْفِرْ
taghfir
You forgive
لِى
lī
me
وَتَرْحَمْنِىٓ
watarḥamnī
and You have mercy on me
أَكُن
akun
I will be
مِّنَ
mina
among
ٱلْخَـٰسِرِينَ
l-khāsirīna
the losers
قِيلَ يَـٰنُوحُ ٱهْبِطْ بِسَلَـٰمٍ مِّنَّا وَبَرَكَـٰتٍ عَلَيْكَ وَعَلَىٰٓ أُمَمٍ مِّمَّن مَّعَكَۚ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٤٨﴾
كلمة بكلمة
قِيلَ
qīla
It was said
يَـٰنُوحُ
yānūḥu
O Nuh
ٱهْبِطْ
ih'biṭ
Go down
بِسَلَـٰمٍۢ
bisalāmin
with peace
مِّنَّا
minnā
from Us
وَبَرَكَـٰتٍ
wabarakātin
and blessings
عَلَيْكَ
ʿalayka
on you
وَعَلَىٰٓ
waʿalā
and on
أُمَمٍۢ
umamin
the nations
مِّمَّن
mimman
from those
مَّعَكَ ۚ
maʿaka
with you
وَأُمَمٌۭ
wa-umamun
But (to other) nations
سَنُمَتِّعُهُمْ
sanumattiʿuhum
We will grant enjoyment
ثُمَّ
thumma
then
يَمَسُّهُم
yamassuhum
will touch them
مِّنَّا
minnā
from Us
عَذَابٌ
ʿadhābun
a punishment
أَلِيمٌۭ
alīmun
painful
تِلْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهَآ إِلَيْكَۖ مَا كُنتَ تَعْلَمُهَآ أَنتَ وَلَا قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَـٰذَاۖ فَٱصْبِرْۖ إِنَّ ٱلْعَـٰقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ ﴿٤٩﴾
كلمة بكلمة
تِلْكَ
til'ka
This
مِنْ
min
(is) from
أَنۢبَآءِ
anbāi
the news
ٱلْغَيْبِ
l-ghaybi
(of) the unseen
نُوحِيهَآ
nūḥīhā
(which) We reveal
إِلَيْكَ ۖ
ilayka
to you
مَا
mā
Not
كُنتَ
kunta
you were
تَعْلَمُهَآ
taʿlamuhā
knowing it
أَنتَ
anta
you
وَلَا
walā
and not
قَوْمُكَ
qawmuka
your people
مِن
min
from
قَبْلِ
qabli
before
هَـٰذَا ۖ
hādhā
this
فَٱصْبِرْ ۖ
fa-iṣ'bir
So be patient
إِنَّ
inna
indeed
ٱلْعَـٰقِبَةَ
l-ʿāqibata
the end
لِلْمُتَّقِينَ
lil'muttaqīna
(is) for the God fearing
وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًاۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥٓۖ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ ﴿٥٠﴾
كلمة بكلمة
وَإِلَىٰ
wa-ilā
And to
عَادٍ
ʿādin
Aad
أَخَاهُمْ
akhāhum
(We sent) their brother
هُودًۭا ۚ
hūdan
Hud
قَالَ
qāla
He said
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
O my people
ٱعْبُدُوا۟
uʿ'budū
Worship
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مَا
mā
not
لَكُم
lakum
(is) for you
مِّنْ
min
any
إِلَـٰهٍ
ilāhin
god
غَيْرُهُۥٓ ۖ
ghayruhu
other than Him
إِنْ
in
Not
أَنتُمْ
antum
you
إِلَّا
illā
(are) but
مُفْتَرُونَ
muf'tarūna
inventors
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.