محمد
آية 1–25 · صفحة 1 من 2
أحكام التجويد
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَـٰلَهُمْ ﴿١﴾
كلمة بكلمة
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
وَصَدُّوا۟
waṣaddū
and turn away
عَن
ʿan
from
سَبِيلِ
sabīli
(the) way of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
(the) way of Allah
أَضَلَّ
aḍalla
He will cause to be lost
أَعْمَـٰلَهُمْ
aʿmālahum
their deeds
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَءَامَنُواْ بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْۙ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّـَٔـاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ ﴿٢﴾
كلمة بكلمة
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
وَءَامَنُوا۟
waāmanū
and believe
بِمَا
bimā
in what
نُزِّلَ
nuzzila
is revealed
عَلَىٰ
ʿalā
to
مُحَمَّدٍۢ
muḥammadin
Muhammad
وَهُوَ
wahuwa
and it
ٱلْحَقُّ
l-ḥaqu
(is) the truth
مِن
min
from
رَّبِّهِمْ ۙ
rabbihim
their Lord
كَفَّرَ
kaffara
He will remove
عَنْهُمْ
ʿanhum
from them
سَيِّـَٔاتِهِمْ
sayyiātihim
their misdeeds
وَأَصْلَحَ
wa-aṣlaḥa
and improve
بَالَهُمْ
bālahum
their condition
ذَٲلِكَ بِأَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلْبَـٰطِلَ وَأَنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلْحَقَّ مِن رَّبِّهِمْۚ كَذَٲلِكَ يَضْرِبُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثَـٰلَهُمْ ﴿٣﴾
كلمة بكلمة
ذَٰلِكَ
dhālika
That
بِأَنَّ
bi-anna
(is) because
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
ٱتَّبَعُوا۟
ittabaʿū
follow
ٱلْبَـٰطِلَ
l-bāṭila
falsehood
وَأَنَّ
wa-anna
and that
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
ٱتَّبَعُوا۟
ittabaʿū
follow
ٱلْحَقَّ
l-ḥaqa
(the) truth
مِن
min
from
رَّبِّهِمْ ۚ
rabbihim
their Lord
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
يَضْرِبُ
yaḍribu
Allah presents
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah presents
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
to the people
أَمْثَـٰلَهُمْ
amthālahum
their similitudes
فَإِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَضَرْبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّواْ ٱلْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنَّۢا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّىٰ تَضَعَ ٱلْحَرْبُ أَوْزَارَهَاۚ ذَٲلِكَ وَلَوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَٱنتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَـٰكِن لِّيَبْلُوَاْ بَعْضَكُم بِبَعْضٍۗ وَٱلَّذِينَ قُتِلُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعْمَـٰلَهُمْ ﴿٤﴾
كلمة بكلمة
فَإِذَا
fa-idhā
So when
لَقِيتُمُ
laqītumu
you meet
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
فَضَرْبَ
faḍarba
then strike
ٱلرِّقَابِ
l-riqābi
the necks
حَتَّىٰٓ
ḥattā
until
إِذَآ
idhā
when
أَثْخَنتُمُوهُمْ
athkhantumūhum
you have subdued them
فَشُدُّوا۟
fashuddū
then bind firmly
ٱلْوَثَاقَ
l-wathāqa
the bond
فَإِمَّا
fa-immā
then either
مَنًّۢا
mannan
a favor
بَعْدُ
baʿdu
afterwards
وَإِمَّا
wa-immā
or
فِدَآءً
fidāan
ransom
حَتَّىٰ
ḥattā
until
تَضَعَ
taḍaʿa
lays down
ٱلْحَرْبُ
l-ḥarbu
the war
أَوْزَارَهَا ۚ
awzārahā
its burdens
ذَٰلِكَ
dhālika
That
وَلَوْ
walaw
And if
يَشَآءُ
yashāu
Allah had willed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah had willed
لَٱنتَصَرَ
la-intaṣara
surely, He could have taken retribution
مِنْهُمْ
min'hum
from them
وَلَـٰكِن
walākin
but
لِّيَبْلُوَا۟
liyabluwā
to test
بَعْضَكُم
baʿḍakum
some of you
بِبَعْضٍۢ ۗ
bibaʿḍin
with others
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
قُتِلُوا۟
qutilū
are killed
فِى
fī
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
(the) way of Allah
فَلَن
falan
then never
يُضِلَّ
yuḍilla
He will cause to be lost
أَعْمَـٰلَهُمْ
aʿmālahum
their deeds
سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ ﴿٥﴾
كلمة بكلمة
سَيَهْدِيهِمْ
sayahdīhim
He will guide them
وَيُصْلِحُ
wayuṣ'liḥu
and improve
بَالَهُمْ
bālahum
their condition
وَيُدْخِلُهُمُ ٱلْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ ﴿٦﴾
كلمة بكلمة
وَيُدْخِلُهُمُ
wayud'khiluhumu
And admit them
ٱلْجَنَّةَ
l-janata
(to) Paradise
عَرَّفَهَا
ʿarrafahā
He has made it known
لَهُمْ
lahum
to them
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تَنصُرُواْ ٱللَّهَ يَنصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ ﴿٧﴾
كلمة بكلمة
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ
alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
O you who believe
إِن
in
If
تَنصُرُوا۟
tanṣurū
you help
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَنصُرْكُمْ
yanṣur'kum
He will help you
وَيُثَبِّتْ
wayuthabbit
and make firm
أَقْدَامَكُمْ
aqdāmakum
your feet
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَتَعْسًا لَّهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَـٰلَهُمْ ﴿٨﴾
كلمة بكلمة
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
But those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
فَتَعْسًۭا
fataʿsan
destruction (is)
لَّهُمْ
lahum
for them
وَأَضَلَّ
wa-aḍalla
and He will cause to be lost
أَعْمَـٰلَهُمْ
aʿmālahum
their deeds
ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَـٰلَهُمْ ﴿٩﴾
كلمة بكلمة
ذَٰلِكَ
dhālika
That
بِأَنَّهُمْ
bi-annahum
(is) because they
كَرِهُوا۟
karihū
hate
مَآ
mā
what
أَنزَلَ
anzala
Allah has revealed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has revealed
فَأَحْبَطَ
fa-aḥbaṭa
so He has made worthless
أَعْمَـٰلَهُمْ
aʿmālahum
their deeds
۞ أَفَلَمْ يَسِيرُواْ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْۚ دَمَّرَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْۖ وَلِلْكَـٰفِرِينَ أَمْثَـٰلُهَا ﴿١٠﴾
كلمة بكلمة
۞ أَفَلَمْ
afalam
Do not
يَسِيرُوا۟
yasīrū
they travel
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
فَيَنظُرُوا۟
fayanẓurū
and see
كَيْفَ
kayfa
how
كَانَ
kāna
was
عَـٰقِبَةُ
ʿāqibatu
(the) end
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those
مِن
min
before them
قَبْلِهِمْ ۚ
qablihim
before them
دَمَّرَ
dammara
Allah destroyed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah destroyed
عَلَيْهِمْ ۖ
ʿalayhim
[over] them
وَلِلْكَـٰفِرِينَ
walil'kāfirīna
and for the disbelievers
أَمْثَـٰلُهَا
amthāluhā
its likeness
ذَٲلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوْلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَأَنَّ ٱلْكَـٰفِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ ﴿١١﴾
كلمة بكلمة
ذَٰلِكَ
dhālika
That
بِأَنَّ
bi-anna
(is) because
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مَوْلَى
mawlā
(is the) Protector
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
وَأَنَّ
wa-anna
and that
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
the disbelievers
لَا
lā
(there is) no
مَوْلَىٰ
mawlā
protector
لَهُمْ
lahum
for them
إِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَتَمَتَّعُونَ وَيَأْكُلُونَ كَمَا تَأْكُلُ ٱلْأَنْعَـٰمُ وَٱلنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ ﴿١٢﴾
كلمة بكلمة
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يُدْخِلُ
yud'khilu
will admit
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
جَنَّـٰتٍۢ
jannātin
(to) Gardens
تَجْرِى
tajrī
flow
مِن
min
from
تَحْتِهَا
taḥtihā
underneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ
l-anhāru
the rivers
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
but those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
يَتَمَتَّعُونَ
yatamattaʿūna
they enjoy
وَيَأْكُلُونَ
wayakulūna
and eat
كَمَا
kamā
as
تَأْكُلُ
takulu
eat
ٱلْأَنْعَـٰمُ
l-anʿāmu
the cattle
وَٱلنَّارُ
wal-nāru
and the Fire
مَثْوًۭى
mathwan
(will be) an abode
لَّهُمْ
lahum
for them
وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ هِىَ أَشَدُّ قُوَّةً مِّن قَرْيَتِكَ ٱلَّتِىٓ أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَـٰهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ ﴿١٣﴾
كلمة بكلمة
وَكَأَيِّن
waka-ayyin
And how many
مِّن
min
of
قَرْيَةٍ
qaryatin
a town
هِىَ
hiya
which
أَشَدُّ
ashaddu
(was) stronger
قُوَّةًۭ
quwwatan
(in) strength
مِّن
min
than
قَرْيَتِكَ
qaryatika
your town
ٱلَّتِىٓ
allatī
which
أَخْرَجَتْكَ
akhrajatka
has driven you out
أَهْلَكْنَـٰهُمْ
ahlaknāhum
We destroyed them
فَلَا
falā
so no
نَاصِرَ
nāṣira
helper
لَهُمْ
lahum
for them
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِۦ كَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهْوَآءَهُم ﴿١٤﴾
كلمة بكلمة
أَفَمَن
afaman
Then is (he) who
كَانَ
kāna
is
عَلَىٰ
ʿalā
on
بَيِّنَةٍۢ
bayyinatin
a clear proof
مِّن
min
from
رَّبِّهِۦ
rabbihi
his Lord
كَمَن
kaman
like (he) who
زُيِّنَ
zuyyina
is made attractive
لَهُۥ
lahu
to him
سُوٓءُ
sūu
(the) evil
عَمَلِهِۦ
ʿamalihi
(of) his deeds
وَٱتَّبَعُوٓا۟
wa-ittabaʿū
while they follow
أَهْوَآءَهُم
ahwāahum
their desires
مَّثَلُ ٱلْجَنَّةِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَۖ فِيهَآ أَنْهَـٰرٌ مِّن مَّآءٍ غَيْرِ ءَاسِنٍ وَأَنْهَـٰرٌ مِّن لَّبَنٍ لَّمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُۥ وَأَنْهَـٰرٌ مِّنْ خَمْرٍ لَّذَّةٍ لِّلشَّـٰرِبِينَ وَأَنْهَـٰرٌ مِّنْ عَسَلٍ مُّصَفًّىۖ وَلَهُمْ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٲتِ وَمَغْفِرَةٌ مِّن رَّبِّهِمْۖ كَمَنْ هُوَ خَـٰلِدٌ فِى ٱلنَّارِ وَسُقُواْ مَآءً حَمِيمًا فَقَطَّعَ أَمْعَآءَهُمْ ﴿١٥﴾
كلمة بكلمة
مَّثَلُ
mathalu
A parable
ٱلْجَنَّةِ
l-janati
(of) Paradise
ٱلَّتِى
allatī
which
وُعِدَ
wuʿida
is promised
ٱلْمُتَّقُونَ ۖ
l-mutaqūna
(to) the righteous
فِيهَآ
fīhā
Therein
أَنْهَـٰرٌۭ
anhārun
(are) rivers
مِّن
min
of
مَّآءٍ
māin
water
غَيْرِ
ghayri
not
ءَاسِنٍۢ
āsinin
polluted
وَأَنْهَـٰرٌۭ
wa-anhārun
and rivers
مِّن
min
of
لَّبَنٍۢ
labanin
milk
لَّمْ
lam
not
يَتَغَيَّرْ
yataghayyar
changes
طَعْمُهُۥ
ṭaʿmuhu
its taste
وَأَنْهَـٰرٌۭ
wa-anhārun
and rivers
مِّنْ
min
of
خَمْرٍۢ
khamrin
wine
لَّذَّةٍۢ
ladhatin
delicious
لِّلشَّـٰرِبِينَ
lilshāribīna
for (the) drinkers
وَأَنْهَـٰرٌۭ
wa-anhārun
and rivers
مِّنْ
min
of
عَسَلٍۢ
ʿasalin
honey
مُّصَفًّۭى ۖ
muṣaffan
purified
وَلَهُمْ
walahum
and for them
فِيهَا
fīhā
therein
مِن
min
of
كُلِّ
kulli
all
ٱلثَّمَرَٰتِ
l-thamarāti
fruits
وَمَغْفِرَةٌۭ
wamaghfiratun
and forgiveness
مِّن
min
from
رَّبِّهِمْ ۖ
rabbihim
their Lord
كَمَنْ
kaman
like he who
هُوَ
huwa
like he who
خَـٰلِدٌۭ
khālidun
(will) abide forever
فِى
fī
in
ٱلنَّارِ
l-nāri
the Fire
وَسُقُوا۟
wasuqū
and they will be given to drink
مَآءً
māan
water
حَمِيمًۭا
ḥamīman
boiling
فَقَطَّعَ
faqaṭṭaʿa
so it cuts into pieces
أَمْعَآءَهُمْ
amʿāahum
their intestines
وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّىٰٓ إِذَا خَرَجُواْ مِنْ عِندِكَ قَالُواْ لِلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْعِلْمَ مَاذَا قَالَ ءَانِفًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهْوَآءَهُمْ ﴿١٦﴾
كلمة بكلمة
وَمِنْهُم
wamin'hum
And among them
مَّن
man
(are some) who
يَسْتَمِعُ
yastamiʿu
listen
إِلَيْكَ
ilayka
to you
حَتَّىٰٓ
ḥattā
until
إِذَا
idhā
when
خَرَجُوا۟
kharajū
they depart
مِنْ
min
from
عِندِكَ
ʿindika
you
قَالُوا۟
qālū
they say
لِلَّذِينَ
lilladhīna
to those who
أُوتُوا۟
ūtū
were given
ٱلْعِلْمَ
l-ʿil'ma
the knowledge
مَاذَا
mādhā
What
قَالَ
qāla
(has) he said
ءَانِفًا ۚ
ānifan
just now
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) the ones
طَبَعَ
ṭabaʿa
Allah has set a seal
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has set a seal
عَلَىٰ
ʿalā
upon
قُلُوبِهِمْ
qulūbihim
their hearts
وَٱتَّبَعُوٓا۟
wa-ittabaʿū
and they follow
أَهْوَآءَهُمْ
ahwāahum
their desires
وَٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْاْ زَادَهُمْ هُدًى وَءَاتَـٰهُمْ تَقْوَٮٰهُمْ ﴿١٧﴾
كلمة بكلمة
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
ٱهْتَدَوْا۟
ih'tadaw
accept guidance
زَادَهُمْ
zādahum
He increases them
هُدًۭى
hudan
(in) guidance
وَءَاتَىٰهُمْ
waātāhum
and gives them
تَقْوَىٰهُمْ
taqwāhum
their righteousness
فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةًۖ فَقَدْ جَآءَ أَشْرَاطُهَاۚ فَأَنَّىٰ لَهُمْ إِذَا جَآءَتْهُمْ ذِكْرَٮٰهُمْ ﴿١٨﴾
كلمة بكلمة
فَهَلْ
fahal
Then do
يَنظُرُونَ
yanẓurūna
they wait
إِلَّا
illā
but
ٱلسَّاعَةَ
l-sāʿata
(for) the Hour
أَن
an
that
تَأْتِيَهُم
tatiyahum
it should come to them
بَغْتَةًۭ ۖ
baghtatan
suddenly
فَقَدْ
faqad
But indeed
جَآءَ
jāa
have come
أَشْرَاطُهَا ۚ
ashrāṭuhā
its indications
فَأَنَّىٰ
fa-annā
Then how
لَهُمْ
lahum
to them
إِذَا
idhā
when
جَآءَتْهُمْ
jāathum
has come to them
ذِكْرَىٰهُمْ
dhik'rāhum
their reminder
فَٱعْلَمْ أَنَّهُۥ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ وَٱسْتَغْفِرْ لِذَنۢبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَمَثْوَٮٰكُمْ ﴿١٩﴾
كلمة بكلمة
فَٱعْلَمْ
fa-iʿ'lam
So know
أَنَّهُۥ
annahu
that [He]
لَآ
lā
(there is) no
إِلَـٰهَ
ilāha
god
إِلَّا
illā
but
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
وَٱسْتَغْفِرْ
wa-is'taghfir
and ask forgiveness
لِذَنۢبِكَ
lidhanbika
for your sin
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
walil'mu'minīna
and for the believing men
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۗ
wal-mu'mināti
and the believing women
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
يَعْلَمُ
yaʿlamu
knows
مُتَقَلَّبَكُمْ
mutaqallabakum
your movement
وَمَثْوَىٰكُمْ
wamathwākum
and your resting places
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَوْلَا نُزِّلَتْ سُورَةٌۖ فَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ مُّحْكَمَةٌ وَذُكِرَ فِيهَا ٱلْقِتَالُۙ رَأَيْتَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ ٱلْمَغْشِىِّ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْمَوْتِۖ فَأَوْلَىٰ لَهُمْ ﴿٢٠﴾
كلمة بكلمة
وَيَقُولُ
wayaqūlu
And say
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
لَوْلَا
lawlā
Why not
نُزِّلَتْ
nuzzilat
has been revealed
سُورَةٌۭ ۖ
sūratun
a Surah
فَإِذَآ
fa-idhā
But when
أُنزِلَتْ
unzilat
is revealed
سُورَةٌۭ
sūratun
a Surah
مُّحْكَمَةٌۭ
muḥ'kamatun
precise
وَذُكِرَ
wadhukira
and is mentioned
فِيهَا
fīhā
in it
ٱلْقِتَالُ ۙ
l-qitālu
the fighting
رَأَيْتَ
ra-ayta
you see
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
فِى
fī
in
قُلُوبِهِم
qulūbihim
their hearts
مَّرَضٌۭ
maraḍun
(is) a disease
يَنظُرُونَ
yanẓurūna
looking
إِلَيْكَ
ilayka
at you
نَظَرَ
naẓara
a look
ٱلْمَغْشِىِّ
l-maghshiyi
(of) one fainting
عَلَيْهِ
ʿalayhi
(of) one fainting
مِنَ
mina
from
ٱلْمَوْتِ ۖ
l-mawti
the death
فَأَوْلَىٰ
fa-awlā
But more appropriate
لَهُمْ
lahum
for them
طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَّعْرُوفٌۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُواْ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ ﴿٢١﴾
كلمة بكلمة
طَاعَةٌۭ
ṭāʿatun
(Is) obedience
وَقَوْلٌۭ
waqawlun
and a word
مَّعْرُوفٌۭ ۚ
maʿrūfun
kind
فَإِذَا
fa-idhā
And when
عَزَمَ
ʿazama
(is) determined
ٱلْأَمْرُ
l-amru
the matter
فَلَوْ
falaw
then if
صَدَقُوا۟
ṣadaqū
they had been true
ٱللَّهَ
l-laha
(to) Allah
لَكَانَ
lakāna
surely, it would have been
خَيْرًۭا
khayran
better
لَّهُمْ
lahum
for them
فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن تَوَلَّيْتُمْ أَن تُفْسِدُواْ فِى ٱلْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوٓاْ أَرْحَامَكُمْ ﴿٢٢﴾
كلمة بكلمة
فَهَلْ
fahal
Then would
عَسَيْتُمْ
ʿasaytum
you perhaps
إِن
in
if
تَوَلَّيْتُمْ
tawallaytum
you are given authority
أَن
an
that
تُفْسِدُوا۟
tuf'sidū
you cause corruption
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
وَتُقَطِّعُوٓا۟
watuqaṭṭiʿū
and cut off
أَرْحَامَكُمْ
arḥāmakum
your ties of kinship
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَىٰٓ أَبْصَـٰرَهُمْ ﴿٢٣﴾
كلمة بكلمة
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) the ones
لَعَنَهُمُ
laʿanahumu
Allah has cursed them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has cursed them
فَأَصَمَّهُمْ
fa-aṣammahum
so He made them deaf
وَأَعْمَىٰٓ
wa-aʿmā
and blinded
أَبْصَـٰرَهُمْ
abṣārahum
their vision
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلْقُرْءَانَ أَمْ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقْفَالُهَآ ﴿٢٤﴾
كلمة بكلمة
أَفَلَا
afalā
Then do not
يَتَدَبَّرُونَ
yatadabbarūna
they ponder
ٱلْقُرْءَانَ
l-qur'āna
(over) the Quran
أَمْ
am
or
عَلَىٰ
ʿalā
upon
قُلُوبٍ
qulūbin
(their) hearts
أَقْفَالُهَآ
aqfāluhā
(are) locks
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱرْتَدُّواْ عَلَىٰٓ أَدْبَـٰرِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْهُدَىۙ ٱلشَّيْطَـٰنُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَىٰ لَهُمْ ﴿٢٥﴾
كلمة بكلمة
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ٱرْتَدُّوا۟
ir'taddū
return
عَلَىٰٓ
ʿalā
on
أَدْبَـٰرِهِم
adbārihim
their backs
مِّنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
مَا
mā
what
تَبَيَّنَ
tabayyana
(has) become clear
لَهُمُ
lahumu
to them
ٱلْهُدَى ۙ
l-hudā
(of) the guidance
ٱلشَّيْطَـٰنُ
l-shayṭānu
Shaitaan
سَوَّلَ
sawwala
enticed
لَهُمْ
lahum
[for] them
وَأَمْلَىٰ
wa-amlā
and prolonged hope
لَهُمْ
lahum
for them
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.