ق
آية 1–25 · صفحة 1 من 2
أحكام التجويد
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
قٓۚ وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْمَجِيدِ ﴿١﴾
كلمة بكلمة
قٓ ۚ
qaf
Qaf
وَٱلْقُرْءَانِ
wal-qur'āni
By the Quran
ٱلْمَجِيدِ
l-majīdi
the Glorious
بَلْ عَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا شَىْءٌ عَجِيبٌ ﴿٢﴾
كلمة بكلمة
بَلْ
bal
Nay
عَجِبُوٓا۟
ʿajibū
they wonder
أَن
an
that
جَآءَهُم
jāahum
has come to them
مُّنذِرٌۭ
mundhirun
a warner
مِّنْهُمْ
min'hum
from them
فَقَالَ
faqāla
So say
ٱلْكَـٰفِرُونَ
l-kāfirūna
the disbelievers
هَـٰذَا
hādhā
This
شَىْءٌ
shayon
(is) a thing
عَجِيبٌ
ʿajībun
amazing
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًاۖ ذَٲلِكَ رَجْعُۢ بَعِيدٌ ﴿٣﴾
كلمة بكلمة
أَءِذَا
a-idhā
What! When
مِتْنَا
mit'nā
we die
وَكُنَّا
wakunnā
and have become
تُرَابًۭا ۖ
turāban
dust
ذَٰلِكَ
dhālika
That
رَجْعٌۢ
rajʿun
(is) a return
بَعِيدٌۭ
baʿīdun
far
قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ ٱلْأَرْضُ مِنْهُمْۖ وَعِندَنَا كِتَـٰبٌ حَفِيظُۢ ﴿٤﴾
كلمة بكلمة
قَدْ
qad
Certainly
عَلِمْنَا
ʿalim'nā
We know
مَا
mā
what
تَنقُصُ
tanquṣu
diminishes
ٱلْأَرْضُ
l-arḍu
the earth
مِنْهُمْ ۖ
min'hum
of them
وَعِندَنَا
waʿindanā
and with Us
كِتَـٰبٌ
kitābun
(is) a Book
حَفِيظٌۢ
ḥafīẓun
guarded
بَلْ كَذَّبُواْ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ فَهُمْ فِىٓ أَمْرٍ مَّرِيجٍ ﴿٥﴾
كلمة بكلمة
بَلْ
bal
Nay
كَذَّبُوا۟
kadhabū
they denied
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
the truth
لَمَّا
lammā
when
جَآءَهُمْ
jāahum
it came (to) them
فَهُمْ
fahum
so they
فِىٓ
fī
(are) in
أَمْرٍۢ
amrin
a state
مَّرِيجٍ
marījin
confused
أَفَلَمْ يَنظُرُوٓاْ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَـٰهَا وَزَيَّنَّـٰهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ ﴿٦﴾
كلمة بكلمة
أَفَلَمْ
afalam
Then do not
يَنظُرُوٓا۟
yanẓurū
they look
إِلَى
ilā
at
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the sky
فَوْقَهُمْ
fawqahum
above them
كَيْفَ
kayfa
how
بَنَيْنَـٰهَا
banaynāhā
We structured it
وَزَيَّنَّـٰهَا
wazayyannāhā
and adorned it
وَمَا
wamā
and not
لَهَا
lahā
for it
مِن
min
any
فُرُوجٍۢ
furūjin
rifts
وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَـٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٲسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجِۭ بَهِيجٍ ﴿٧﴾
كلمة بكلمة
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍa
And the earth
مَدَدْنَـٰهَا
madadnāhā
We have spread it out
وَأَلْقَيْنَا
wa-alqaynā
and cast
فِيهَا
fīhā
therein
رَوَٰسِىَ
rawāsiya
firmly set mountains
وَأَنۢبَتْنَا
wa-anbatnā
and We made to grow
فِيهَا
fīhā
therein
مِن
min
of
كُلِّ
kulli
every
زَوْجٍۭ
zawjin
kind
بَهِيجٍۢ
bahījin
beautiful
تَبْصِرَةً وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ ﴿٨﴾
كلمة بكلمة
تَبْصِرَةًۭ
tabṣiratan
Giving insight
وَذِكْرَىٰ
wadhik'rā
and a reminder
لِكُلِّ
likulli
for every
عَبْدٍۢ
ʿabdin
slave
مُّنِيبٍۢ
munībin
who turns
وَنَزَّلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً مُّبَـٰرَكًا فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ جَنَّـٰتٍ وَحَبَّ ٱلْحَصِيدِ ﴿٩﴾
كلمة بكلمة
وَنَزَّلْنَا
wanazzalnā
And We have sent down
مِنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the sky
مَآءًۭ
māan
water
مُّبَـٰرَكًۭا
mubārakan
blessed
فَأَنۢبَتْنَا
fa-anbatnā
then We made to grow
بِهِۦ
bihi
thereby
جَنَّـٰتٍۢ
jannātin
gardens
وَحَبَّ
waḥabba
and grain
ٱلْحَصِيدِ
l-ḥaṣīdi
(for) the harvest
وَٱلنَّخْلَ بَاسِقَـٰتٍ لَّهَا طَلْعٌ نَّضِيدٌ ﴿١٠﴾
كلمة بكلمة
وَٱلنَّخْلَ
wal-nakhla
And the palms trees
بَاسِقَـٰتٍۢ
bāsiqātin
tall
لَّهَا
lahā
for it
طَلْعٌۭ
ṭalʿun
(are) layers
نَّضِيدٌۭ
naḍīdun
arranged
رِّزْقًا لِّلْعِبَادِۖ وَأَحْيَيْنَا بِهِۦ بَلْدَةً مَّيْتًاۚ كَذَٲلِكَ ٱلْخُرُوجُ ﴿١١﴾
كلمة بكلمة
رِّزْقًۭا
riz'qan
A provision
لِّلْعِبَادِ ۖ
lil'ʿibādi
for the slaves
وَأَحْيَيْنَا
wa-aḥyaynā
and We give life
بِهِۦ
bihi
therewith
بَلْدَةًۭ
baldatan
(to) a land
مَّيْتًۭا ۚ
maytan
dead
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
ٱلْخُرُوجُ
l-khurūju
(will be) the coming forth
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَـٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ ﴿١٢﴾
كلمة بكلمة
كَذَّبَتْ
kadhabat
Denied
قَبْلَهُمْ
qablahum
before them
قَوْمُ
qawmu
(the) people
نُوحٍۢ
nūḥin
(of) Nuh
وَأَصْحَـٰبُ
wa-aṣḥābu
and (the) companions
ٱلرَّسِّ
l-rasi
(of) Ar-Raas
وَثَمُودُ
wathamūdu
and Thamud
وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَٲنُ لُوطٍ ﴿١٣﴾
كلمة بكلمة
وَعَادٌۭ
waʿādun
And Aad
وَفِرْعَوْنُ
wafir'ʿawnu
and Firaun
وَإِخْوَٰنُ
wa-ikh'wānu
and (the) brothers
لُوطٍۢ
lūṭin
(of) Lut
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍۚ كُلٌّ كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ ﴿١٤﴾
كلمة بكلمة
وَأَصْحَـٰبُ
wa-aṣḥābu
And (the) companions
ٱلْأَيْكَةِ
l-aykati
(of) the wood
وَقَوْمُ
waqawmu
and (the) people
تُبَّعٍۢ ۚ
tubbaʿin
(of) Tubba
كُلٌّۭ
kullun
All
كَذَّبَ
kadhaba
denied
ٱلرُّسُلَ
l-rusula
the Messengers
فَحَقَّ
faḥaqqa
so was fulfilled
وَعِيدِ
waʿīdi
My Threat
أَفَعَيِينَا بِٱلْخَلْقِ ٱلْأَوَّلِۚ بَلْ هُمْ فِى لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ ﴿١٥﴾
كلمة بكلمة
أَفَعَيِينَا
afaʿayīnā
Were We then tired
بِٱلْخَلْقِ
bil-khalqi
with the creation
ٱلْأَوَّلِ ۚ
l-awali
the first
بَلْ
bal
Nay
هُمْ
hum
they
فِى
fī
(are) in
لَبْسٍۢ
labsin
doubt
مِّنْ
min
about
خَلْقٍۢ
khalqin
a creation
جَدِيدٍۢ
jadīdin
new
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِۦ نَفْسُهُۥۖ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ ٱلْوَرِيدِ ﴿١٦﴾
كلمة بكلمة
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
خَلَقْنَا
khalaqnā
We created
ٱلْإِنسَـٰنَ
l-insāna
man
وَنَعْلَمُ
wanaʿlamu
and We know
مَا
mā
what
تُوَسْوِسُ
tuwaswisu
whispers
بِهِۦ
bihi
to him
نَفْسُهُۥ ۖ
nafsuhu
his soul
وَنَحْنُ
wanaḥnu
and We
أَقْرَبُ
aqrabu
(are) nearer
إِلَيْهِ
ilayhi
to him
مِنْ
min
than
حَبْلِ
ḥabli
(his) jugular vein
ٱلْوَرِيدِ
l-warīdi
(his) jugular vein
إِذْ يَتَلَقَّى ٱلْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِيدٌ ﴿١٧﴾
كلمة بكلمة
إِذْ
idh
When
يَتَلَقَّى
yatalaqqā
receive
ٱلْمُتَلَقِّيَانِ
l-mutalaqiyāni
the two receivers
عَنِ
ʿani
on
ٱلْيَمِينِ
l-yamīni
the right
وَعَنِ
waʿani
and on
ٱلشِّمَالِ
l-shimāli
the left
قَعِيدٌۭ
qaʿīdun
seated
مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ ﴿١٨﴾
كلمة بكلمة
مَّا
mā
Not
يَلْفِظُ
yalfiẓu
he utters
مِن
min
any
قَوْلٍ
qawlin
word
إِلَّا
illā
but
لَدَيْهِ
ladayhi
with him
رَقِيبٌ
raqībun
(is) an observer
عَتِيدٌۭ
ʿatīdun
ready
وَجَآءَتْ سَكْرَةُ ٱلْمَوْتِ بِٱلْحَقِّۖ ذَٲلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ ﴿١٩﴾
كلمة بكلمة
وَجَآءَتْ
wajāat
And will come
سَكْرَةُ
sakratu
(the) stupor
ٱلْمَوْتِ
l-mawti
(of) death
بِٱلْحَقِّ ۖ
bil-ḥaqi
in truth
ذَٰلِكَ
dhālika
That
مَا
mā
(is) what
كُنتَ
kunta
you were
مِنْهُ
min'hu
[from it]
تَحِيدُ
taḥīdu
avoiding
وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِۚ ذَٲلِكَ يَوْمُ ٱلْوَعِيدِ ﴿٢٠﴾
كلمة بكلمة
وَنُفِخَ
wanufikha
And will be blown
فِى
fī
[in]
ٱلصُّورِ ۚ
l-ṣūri
the trumpet
ذَٰلِكَ
dhālika
That
يَوْمُ
yawmu
(is the) Day
ٱلْوَعِيدِ
l-waʿīdi
(of) the Warning
وَجَآءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَآئِقٌ وَشَهِيدٌ ﴿٢١﴾
كلمة بكلمة
وَجَآءَتْ
wajāat
And will come
كُلُّ
kullu
every
نَفْسٍۢ
nafsin
soul
مَّعَهَا
maʿahā
with it
سَآئِقٌۭ
sāiqun
a driver
وَشَهِيدٌۭ
washahīdun
and a witness
لَّقَدْ كُنتَ فِى غَفْلَةٍ مِّنْ هَـٰذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلْيَوْمَ حَدِيدٌ ﴿٢٢﴾
كلمة بكلمة
لَّقَدْ
laqad
Certainly
كُنتَ
kunta
you were
فِى
fī
in
غَفْلَةٍۢ
ghaflatin
heedlessness
مِّنْ
min
of
هَـٰذَا
hādhā
this
فَكَشَفْنَا
fakashafnā
So We have removed
عَنكَ
ʿanka
from you
غِطَآءَكَ
ghiṭāaka
your cover
فَبَصَرُكَ
fabaṣaruka
so your sight
ٱلْيَوْمَ
l-yawma
today
حَدِيدٌۭ
ḥadīdun
(is) sharp
وَقَالَ قَرِينُهُۥ هَـٰذَا مَا لَدَىَّ عَتِيدٌ ﴿٢٣﴾
كلمة بكلمة
وَقَالَ
waqāla
And (will) say
قَرِينُهُۥ
qarīnuhu
his companion
هَـٰذَا
hādhā
This
مَا
mā
(is) what
لَدَىَّ
ladayya
(is) with me
عَتِيدٌ
ʿatīdun
ready
أَلْقِيَا فِى جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ ﴿٢٤﴾
كلمة بكلمة
أَلْقِيَا
alqiyā
Throw
فِى
fī
in (to)
جَهَنَّمَ
jahannama
Hell
كُلَّ
kulla
every
كَفَّارٍ
kaffārin
disbeliever
عَنِيدٍۢ
ʿanīdin
stubborn
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ ﴿٢٥﴾
كلمة بكلمة
مَّنَّاعٍۢ
mannāʿin
Forbidder
لِّلْخَيْرِ
lil'khayri
of good
مُعْتَدٍۢ
muʿ'tadin
transgressor
مُّرِيبٍ
murībin
doubter
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.