النجم
آية 1–25 · صفحة 1 من 3
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ ﴿١﴾
كلمة بكلمة
وَٱلنَّجْمِ
wal-najmi
By the star
إِذَا
idhā
when
هَوَىٰ
hawā
it goes down
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ ﴿٢﴾
كلمة بكلمة
مَا
mā
Not
ضَلَّ
ḍalla
has strayed
صَاحِبُكُمْ
ṣāḥibukum
your companion
وَمَا
wamā
and not
غَوَىٰ
ghawā
has he erred
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ ﴿٣﴾
كلمة بكلمة
وَمَا
wamā
And not
يَنطِقُ
yanṭiqu
he speaks
عَنِ
ʿani
from
ٱلْهَوَىٰٓ
l-hawā
the desire
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌ يُوحَىٰ ﴿٤﴾
كلمة بكلمة
إِنْ
in
Not
هُوَ
huwa
it
إِلَّا
illā
(is) except
وَحْىٌۭ
waḥyun
a revelation
يُوحَىٰ
yūḥā
revealed
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ ﴿٥﴾
كلمة بكلمة
عَلَّمَهُۥ
ʿallamahu
Has taught him
شَدِيدُ
shadīdu
the (one) mighty
ٱلْقُوَىٰ
l-quwā
(in) power
ذُو مِرَّةٍ فَٱسْتَوَىٰ ﴿٦﴾
كلمة بكلمة
ذُو
dhū
Possessor of soundness
مِرَّةٍۢ
mirratin
Possessor of soundness
فَٱسْتَوَىٰ
fa-is'tawā
And he rose
وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ ﴿٧﴾
كلمة بكلمة
وَهُوَ
wahuwa
While he
بِٱلْأُفُقِ
bil-ufuqi
(was) in the horizon
ٱلْأَعْلَىٰ
l-aʿlā
the highest
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ ﴿٨﴾
كلمة بكلمة
ثُمَّ
thumma
Then
دَنَا
danā
he approached
فَتَدَلَّىٰ
fatadallā
and came down
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ ﴿٩﴾
كلمة بكلمة
فَكَانَ
fakāna
And was
قَابَ
qāba
(at) a distance
قَوْسَيْنِ
qawsayni
(of) two bow-(lengths)
أَوْ
aw
or
أَدْنَىٰ
adnā
nearer
فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ ﴿١٠﴾
كلمة بكلمة
فَأَوْحَىٰٓ
fa-awḥā
So he revealed
إِلَىٰ
ilā
to
عَبْدِهِۦ
ʿabdihi
His slave
مَآ
mā
what
أَوْحَىٰ
awḥā
he revealed
مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ ﴿١١﴾
كلمة بكلمة
مَا
mā
Not
كَذَبَ
kadhaba
lied
ٱلْفُؤَادُ
l-fuādu
the heart
مَا
mā
what
رَأَىٰٓ
raā
it saw
أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ ﴿١٢﴾
كلمة بكلمة
أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ
afatumārūnahu
Then will you dispute with him
عَلَىٰ
ʿalā
about
مَا
mā
what
يَرَىٰ
yarā
he saw
وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ ﴿١٣﴾
كلمة بكلمة
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
رَءَاهُ
raāhu
he saw him
نَزْلَةً
nazlatan
(in) descent
أُخْرَىٰ
ukh'rā
another
عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ ﴿١٤﴾
كلمة بكلمة
عِندَ
ʿinda
Near
سِدْرَةِ
sid'rati
(the) Lote Tree
ٱلْمُنتَهَىٰ
l-muntahā
(of) the utmost boundary
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ ﴿١٥﴾
كلمة بكلمة
عِندَهَا
ʿindahā
Near it
جَنَّةُ
jannatu
(is the) Garden
ٱلْمَأْوَىٰٓ
l-mawā
(of) Abode
إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ ﴿١٦﴾
كلمة بكلمة
إِذْ
idh
When
يَغْشَى
yaghshā
covered
ٱلسِّدْرَةَ
l-sid'rata
the Lote Tree
مَا
mā
what
يَغْشَىٰ
yaghshā
covers
مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ ﴿١٧﴾
كلمة بكلمة
مَا
mā
Not
زَاغَ
zāgha
swerved
ٱلْبَصَرُ
l-baṣaru
the sight
وَمَا
wamā
and not
طَغَىٰ
ṭaghā
it transgressed
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ ﴿١٨﴾
كلمة بكلمة
لَقَدْ
laqad
Certainly
رَأَىٰ
raā
he saw
مِنْ
min
of
ءَايَـٰتِ
āyāti
(the) Signs
رَبِّهِ
rabbihi
(of) his Lord
ٱلْكُبْرَىٰٓ
l-kub'rā
the Greatest
أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ ﴿١٩﴾
كلمة بكلمة
أَفَرَءَيْتُمُ
afara-aytumu
So have you seen
ٱللَّـٰتَ
l-lāta
the Lat
وَٱلْعُزَّىٰ
wal-ʿuzā
and the Uzza
وَمَنَوٲةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ ﴿٢٠﴾
كلمة بكلمة
وَمَنَوٰةَ
wamanata
And Manat
ٱلثَّالِثَةَ
l-thālithata
the third
ٱلْأُخْرَىٰٓ
l-ukh'rā
the other
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ ﴿٢١﴾
كلمة بكلمة
أَلَكُمُ
alakumu
Is for you
ٱلذَّكَرُ
l-dhakaru
the male
وَلَهُ
walahu
and for Him
ٱلْأُنثَىٰ
l-unthā
the female
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰٓ ﴿٢٢﴾
كلمة بكلمة
تِلْكَ
til'ka
This
إِذًۭا
idhan
then
قِسْمَةٌۭ
qis'matun
(is) a division
ضِيزَىٰٓ
ḍīzā
unfair
إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ ﴿٢٣﴾
كلمة بكلمة
إِنْ
in
Not
هِىَ
hiya
they
إِلَّآ
illā
(are) except
أَسْمَآءٌۭ
asmāon
names
سَمَّيْتُمُوهَآ
sammaytumūhā
you have named them
أَنتُمْ
antum
you
وَءَابَآؤُكُم
waābāukum
and your forefathers
مَّآ
mā
not
أَنزَلَ
anzala
has Allah sent down
ٱللَّهُ
l-lahu
has Allah sent down
بِهَا
bihā
for it
مِن
min
any
سُلْطَـٰنٍ ۚ
sul'ṭānin
authority
إِن
in
Not
يَتَّبِعُونَ
yattabiʿūna
they follow
إِلَّا
illā
except
ٱلظَّنَّ
l-ẓana
assumption
وَمَا
wamā
and what
تَهْوَى
tahwā
desire
ٱلْأَنفُسُ ۖ
l-anfusu
the(ir) souls
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
جَآءَهُم
jāahum
has come to them
مِّن
min
from
رَّبِّهِمُ
rabbihimu
their Lord
ٱلْهُدَىٰٓ
l-hudā
the guidance
أَمْ لِلْإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ ﴿٢٤﴾
كلمة بكلمة
أَمْ
am
Or
لِلْإِنسَـٰنِ
lil'insāni
(is) for man
مَا
mā
what
تَمَنَّىٰ
tamannā
he wishes
فَلِلَّهِ ٱلْأَخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ ﴿٢٥﴾
كلمة بكلمة
فَلِلَّهِ
falillahi
But for Allah
ٱلْـَٔاخِرَةُ
l-ākhiratu
(is) the last
وَٱلْأُولَىٰ
wal-ūlā
and the first
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.