سورة 60 13 آية مدنيّة

الممتحنة

أحكام التجويد
الممتحنة

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

1

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ عَدُوِّى وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَآءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُواْ بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلْحَقِّ يُخْرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمْ‌ۙ أَن تُؤْمِنُواْ بِٱللَّهِ رَبِّكُمْ إِن كُنتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَـٰدًا فِى سَبِيلِى وَٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِى‌ۚ تُسِرُّونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَأَنَا۟ أَعْلَمُ بِمَآ أَخْفَيْتُمْ وَمَآ أَعْلَنتُمْ‌ۚ وَمَن يَفْعَلْهُ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ ﴿١﴾

كلمة بكلمة

يَـٰٓأَيُّهَا

yāayyuhā

O you

ٱلَّذِينَ

alladhīna

who

ءَامَنُوا۟

āmanū

believe

لَا

(Do) not

تَتَّخِذُوا۟

tattakhidhū

take

عَدُوِّى

ʿaduwwī

My enemies

وَعَدُوَّكُمْ

waʿaduwwakum

and your enemies

أَوْلِيَآءَ

awliyāa

(as) allies

تُلْقُونَ

tul'qūna

offering

إِلَيْهِم

ilayhim

them

بِٱلْمَوَدَّةِ

bil-mawadati

love

وَقَدْ

waqad

while

كَفَرُوا۟

kafarū

they have disbelieved

بِمَا

bimā

in what

جَآءَكُم

jāakum

came to you

مِّنَ

mina

of

ٱلْحَقِّ

l-ḥaqi

the truth

يُخْرِجُونَ

yukh'rijūna

driving out

ٱلرَّسُولَ

l-rasūla

the Messenger

وَإِيَّاكُمْ ۙ

wa-iyyākum

and yourselves

أَن

an

because

تُؤْمِنُوا۟

tu'minū

you believe

بِٱللَّهِ

bil-lahi

in Allah

رَبِّكُمْ

rabbikum

your Lord

إِن

in

If

كُنتُمْ

kuntum

you

خَرَجْتُمْ

kharajtum

come forth

جِهَـٰدًۭا

jihādan

(to) strive

فِى

in

سَبِيلِى

sabīlī

My way

وَٱبْتِغَآءَ

wa-ib'tighāa

and (to) seek

مَرْضَاتِى ۚ

marḍātī

My Pleasure

تُسِرُّونَ

tusirrūna

You confide

إِلَيْهِم

ilayhim

to them

بِٱلْمَوَدَّةِ

bil-mawadati

love

وَأَنَا۠

wa-anā

but I Am

أَعْلَمُ

aʿlamu

most knowing

بِمَآ

bimā

of what

أَخْفَيْتُمْ

akhfaytum

you conceal

وَمَآ

wamā

and what

أَعْلَنتُمْ ۚ

aʿlantum

you declare

وَمَن

waman

And whoever

يَفْعَلْهُ

yafʿalhu

does it

مِنكُمْ

minkum

among you

فَقَدْ

faqad

then certainly

ضَلَّ

ḍalla

he has strayed

سَوَآءَ

sawāa

(from the) straight

ٱلسَّبِيلِ

l-sabīli

path

2

إِن يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُواْ لَكُمْ أَعْدَآءً وَيَبْسُطُوٓاْ إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّواْ لَوْ تَكْفُرُونَ ﴿٢﴾

كلمة بكلمة

إِن

in

If

يَثْقَفُوكُمْ

yathqafūkum

they gain dominance over you

يَكُونُوا۟

yakūnū

they would be

لَكُمْ

lakum

to you

أَعْدَآءًۭ

aʿdāan

enemies

وَيَبْسُطُوٓا۟

wayabsuṭū

and extend

إِلَيْكُمْ

ilaykum

against you

أَيْدِيَهُمْ

aydiyahum

their hands

وَأَلْسِنَتَهُم

wa-alsinatahum

and their tongues

بِٱلسُّوٓءِ

bil-sūi

with evil

وَوَدُّوا۟

wawaddū

and they desire

لَوْ

law

that

تَكْفُرُونَ

takfurūna

you would disbelieve

3

لَن تَنفَعَكُمْ أَرْحَامُكُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُكُمْ‌ۚ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ‌ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ﴿٣﴾

كلمة بكلمة

لَن

lan

Never

تَنفَعَكُمْ

tanfaʿakum

will benefit you

أَرْحَامُكُمْ

arḥāmukum

your relatives

وَلَآ

walā

and not

أَوْلَـٰدُكُمْ ۚ

awlādukum

your children

يَوْمَ

yawma

(on the) Day

ٱلْقِيَـٰمَةِ

l-qiyāmati

(of) the Resurrection

يَفْصِلُ

yafṣilu

He will judge

بَيْنَكُمْ ۚ

baynakum

between you

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

بِمَا

bimā

of what

تَعْمَلُونَ

taʿmalūna

you do

بَصِيرٌۭ

baṣīrun

(is) All-Seer

4

قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِىٓ إِبْرَٲهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذْ قَالُواْ لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَءَٲٓؤُاْ مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ٱلْعَدَٲوَةُ وَٱلْبَغْضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُواْ بِٱللَّهِ وَحْدَهُۥٓ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَٲهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمْلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ‌ۖ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ ﴿٤﴾

كلمة بكلمة

قَدْ

qad

Indeed

كَانَتْ

kānat

(there) is

لَكُمْ

lakum

for you

أُسْوَةٌ

us'watun

an example

حَسَنَةٌۭ

ḥasanatun

good

فِىٓ

in

إِبْرَٰهِيمَ

ib'rāhīma

Ibrahim

وَٱلَّذِينَ

wa-alladhīna

and those

مَعَهُۥٓ

maʿahu

with him

إِذْ

idh

when

قَالُوا۟

qālū

they said

لِقَوْمِهِمْ

liqawmihim

to their people

إِنَّا

innā

Indeed, we

بُرَءَٰٓؤُا۟

buraāu

(are) disassociated

مِنكُمْ

minkum

from you

وَمِمَّا

wamimmā

and from what

تَعْبُدُونَ

taʿbudūna

you worship

مِن

min

from

دُونِ

dūni

besides

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

كَفَرْنَا

kafarnā

We have denied

بِكُمْ

bikum

you

وَبَدَا

wabadā

and has appeared

بَيْنَنَا

baynanā

between us

وَبَيْنَكُمُ

wabaynakumu

and between you

ٱلْعَدَٰوَةُ

l-ʿadāwatu

enmity

وَٱلْبَغْضَآءُ

wal-baghḍāu

and hatred

أَبَدًا

abadan

forever

حَتَّىٰ

ḥattā

until

تُؤْمِنُوا۟

tu'minū

you believe

بِٱللَّهِ

bil-lahi

in Allah

وَحْدَهُۥٓ

waḥdahu

Alone

إِلَّا

illā

Except

قَوْلَ

qawla

(the) saying

إِبْرَٰهِيمَ

ib'rāhīma

(of) Ibrahim

لِأَبِيهِ

li-abīhi

to his father

لَأَسْتَغْفِرَنَّ

la-astaghfiranna

Surely I ask forgiveness

لَكَ

laka

for you

وَمَآ

wamā

but not

أَمْلِكُ

amliku

I have power

لَكَ

laka

for you

مِنَ

mina

from

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

مِن

min

of

شَىْءٍۢ ۖ

shayin

anything

رَّبَّنَا

rabbanā

Our Lord

عَلَيْكَ

ʿalayka

upon You

تَوَكَّلْنَا

tawakkalnā

we put our trust

وَإِلَيْكَ

wa-ilayka

and to You

أَنَبْنَا

anabnā

we turn

وَإِلَيْكَ

wa-ilayka

and to You

ٱلْمَصِيرُ

l-maṣīru

(is) the final return

5

رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ وَٱغْفِرْ لَنَا رَبَّنَآ‌ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ ﴿٥﴾

كلمة بكلمة

رَبَّنَا

rabbanā

Our Lord

لَا

(do) not

تَجْعَلْنَا

tajʿalnā

make us

فِتْنَةًۭ

fit'natan

a trial

لِّلَّذِينَ

lilladhīna

for those who

كَفَرُوا۟

kafarū

disbelieve

وَٱغْفِرْ

wa-igh'fir

and forgive

لَنَا

lanā

us

رَبَّنَآ ۖ

rabbanā

our Lord

إِنَّكَ

innaka

Indeed You

أَنتَ

anta

[You]

ٱلْعَزِيزُ

l-ʿazīzu

(are) the All-Mighty

ٱلْحَكِيمُ

l-ḥakīmu

the All-Wise

6

لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُواْ ٱللَّهَ وَٱلْيَوْمَ ٱلْأَخِرَ‌ۚ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ ﴿٦﴾

كلمة بكلمة

لَقَدْ

laqad

Certainly

كَانَ

kāna

(there) is

لَكُمْ

lakum

for you

فِيهِمْ

fīhim

in them

أُسْوَةٌ

us'watun

an example

حَسَنَةٌۭ

ḥasanatun

good

لِّمَن

liman

for (he) who

كَانَ

kāna

is

يَرْجُوا۟

yarjū

hopeful

ٱللَّهَ

l-laha

(in) Allah

وَٱلْيَوْمَ

wal-yawma

and the Day

ٱلْـَٔاخِرَ ۚ

l-ākhira

the Last

وَمَن

waman

And whoever

يَتَوَلَّ

yatawalla

turns away

فَإِنَّ

fa-inna

then indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

هُوَ

huwa

He

ٱلْغَنِىُّ

l-ghaniyu

(is) Free of need

ٱلْحَمِيدُ

l-ḥamīdu

the Praiseworthy

7

۞ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةً‌ۚ وَٱللَّهُ قَدِيرٌ‌ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٧﴾

كلمة بكلمة

۞ عَسَى

ʿasā

Perhaps

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

أَن

an

[that]

يَجْعَلَ

yajʿala

will put

بَيْنَكُمْ

baynakum

between you

وَبَيْنَ

wabayna

and between

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those (to) whom

عَادَيْتُم

ʿādaytum

you have been enemies

مِّنْهُم

min'hum

among them

مَّوَدَّةًۭ ۚ

mawaddatan

love

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

قَدِيرٌۭ ۚ

qadīrun

(is) All-Powerful

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

غَفُورٌۭ

ghafūrun

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌۭ

raḥīmun

Most Merciful

8

لَّا يَنْهَـٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ لَمْ يُقَـٰتِلُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُم مِّن دِيَـٰرِكُمْ أَن تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُوٓاْ إِلَيْهِمْ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ ﴿٨﴾

كلمة بكلمة

لَّا

Not

يَنْهَىٰكُمُ

yanhākumu

(does) forbid you

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

عَنِ

ʿani

from

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

لَمْ

lam

(do) not

يُقَـٰتِلُوكُمْ

yuqātilūkum

fight you

فِى

in

ٱلدِّينِ

l-dīni

the religion

وَلَمْ

walam

and (do) not

يُخْرِجُوكُم

yukh'rijūkum

drive you out

مِّن

min

of

دِيَـٰرِكُمْ

diyārikum

your homes

أَن

an

that

تَبَرُّوهُمْ

tabarrūhum

you deal kindly

وَتُقْسِطُوٓا۟

watuq'siṭū

and deal justly

إِلَيْهِمْ ۚ

ilayhim

with them

إِنَّ

inna

Indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

يُحِبُّ

yuḥibbu

loves

ٱلْمُقْسِطِينَ

l-muq'siṭīna

those who act justly

9

إِنَّمَا يَنْهَـٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ قَـٰتَلُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَأَخْرَجُوكُم مِّن دِيَـٰرِكُمْ وَظَـٰهَرُواْ عَلَىٰٓ إِخْرَاجِكُمْ أَن تَوَلَّوْهُمْ‌ۚ وَمَن يَتَوَلَّهُمْ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ ﴿٩﴾

كلمة بكلمة

إِنَّمَا

innamā

Only

يَنْهَىٰكُمُ

yanhākumu

forbids you

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

عَنِ

ʿani

from

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

قَـٰتَلُوكُمْ

qātalūkum

fight you

فِى

in

ٱلدِّينِ

l-dīni

the religion

وَأَخْرَجُوكُم

wa-akhrajūkum

and drive you out

مِّن

min

of

دِيَـٰرِكُمْ

diyārikum

your homes

وَظَـٰهَرُوا۟

waẓāharū

and support

عَلَىٰٓ

ʿalā

in

إِخْرَاجِكُمْ

ikh'rājikum

your expulsion

أَن

an

that

تَوَلَّوْهُمْ ۚ

tawallawhum

you make them allies

وَمَن

waman

And whoever

يَتَوَلَّهُمْ

yatawallahum

makes them allies

فَأُو۟لَـٰٓئِكَ

fa-ulāika

then those

هُمُ

humu

[they]

ٱلظَّـٰلِمُونَ

l-ẓālimūna

(are) the wrongdoers

10

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا جَآءَكُمُ ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ مُهَـٰجِرَٲتٍ فَٱمْتَحِنُوهُنَّ‌ۖ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَـٰنِهِنَّ‌ۖ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَـٰتٍ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى ٱلْكُفَّارِ‌ۖ لَا هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ‌ۖ وَءَاتُوهُم مَّآ أَنفَقُواْ‌ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ‌ۚ وَلَا تُمْسِكُواْ بِعِصَمِ ٱلْكَوَافِرِ وَسْــَٔلُواْ مَآ أَنفَقْتُمْ وَلْيَسْــَٔلُواْ مَآ أَنفَقُواْ‌ۚ ذَٲلِكُمْ حُكْمُ ٱللَّهِ‌ۖ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ‌ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿١٠﴾

كلمة بكلمة

يَـٰٓأَيُّهَا

yāayyuhā

O you

ٱلَّذِينَ

alladhīna

who

ءَامَنُوٓا۟

āmanū

believe

إِذَا

idhā

When

جَآءَكُمُ

jāakumu

come to you

ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ

l-mu'minātu

the believing women

مُهَـٰجِرَٰتٍۢ

muhājirātin

(as) emigrants

فَٱمْتَحِنُوهُنَّ ۖ

fa-im'taḥinūhunna

then examine them

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

أَعْلَمُ

aʿlamu

(is) most knowing

بِإِيمَـٰنِهِنَّ ۖ

biīmānihinna

of their faith

فَإِنْ

fa-in

And if

عَلِمْتُمُوهُنَّ

ʿalim'tumūhunna

you know them

مُؤْمِنَـٰتٍۢ

mu'minātin

(to be) believers

فَلَا

falā

then (do) not

تَرْجِعُوهُنَّ

tarjiʿūhunna

return them

إِلَى

ilā

to

ٱلْكُفَّارِ ۖ

l-kufāri

the disbelievers

لَا

Not

هُنَّ

hunna

they

حِلٌّۭ

ḥillun

(are) lawful

لَّهُمْ

lahum

for them

وَلَا

walā

and not

هُمْ

hum

they

يَحِلُّونَ

yaḥillūna

are lawful

لَهُنَّ ۖ

lahunna

for them

وَءَاتُوهُم

waātūhum

But give them

مَّآ

what

أَنفَقُوا۟ ۚ

anfaqū

they have spent

وَلَا

walā

And not

جُنَاحَ

junāḥa

any blame

عَلَيْكُمْ

ʿalaykum

upon you

أَن

an

if

تَنكِحُوهُنَّ

tankiḥūhunna

you marry them

إِذَآ

idhā

when

ءَاتَيْتُمُوهُنَّ

ātaytumūhunna

you have given them

أُجُورَهُنَّ ۚ

ujūrahunna

their (bridal) dues

وَلَا

walā

And (do) not

تُمْسِكُوا۟

tum'sikū

hold

بِعِصَمِ

biʿiṣami

to marriage bonds

ٱلْكَوَافِرِ

l-kawāfiri

(with) disbelieving women

وَسْـَٔلُوا۟

wasalū

but ask (for)

مَآ

what

أَنفَقْتُمْ

anfaqtum

you have spent

وَلْيَسْـَٔلُوا۟

walyasalū

and let them ask

مَآ

what

أَنفَقُوا۟ ۚ

anfaqū

they have spent

ذَٰلِكُمْ

dhālikum

That

حُكْمُ

ḥuk'mu

(is the) Judgment

ٱللَّهِ ۖ

l-lahi

(of) Allah

يَحْكُمُ

yaḥkumu

He judges

بَيْنَكُمْ ۚ

baynakum

between you

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

عَلِيمٌ

ʿalīmun

(is) All-Knowing

حَكِيمٌۭ

ḥakīmun

All-Wise

11

وَإِن فَاتَكُمْ شَىْءٌ مِّنْ أَزْوَٲجِكُمْ إِلَى ٱلْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ فَـَٔـاتُواْ ٱلَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَٲجُهُم مِّثْلَ مَآ أَنفَقُواْ‌ۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤْمِنُونَ ﴿١١﴾

كلمة بكلمة

وَإِن

wa-in

And if

فَاتَكُمْ

fātakum

have gone from you

شَىْءٌۭ

shayon

any

مِّنْ

min

of

أَزْوَٰجِكُمْ

azwājikum

your wives

إِلَى

ilā

to

ٱلْكُفَّارِ

l-kufāri

the disbelievers

فَعَاقَبْتُمْ

faʿāqabtum

then your turn comes

فَـَٔاتُوا۟

faātū

then give

ٱلَّذِينَ

alladhīna

(to) those who

ذَهَبَتْ

dhahabat

have gone

أَزْوَٰجُهُم

azwājuhum

their wives

مِّثْلَ

mith'la

(the) like

مَآ

(of) what

أَنفَقُوا۟ ۚ

anfaqū

they had spent

وَٱتَّقُوا۟

wa-ittaqū

And fear

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

ٱلَّذِىٓ

alladhī

(in) Whom

أَنتُم

antum

you

بِهِۦ

bihi

[in Him]

مُؤْمِنُونَ

mu'minūna

(are) believers

12

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِذَا جَآءَكَ ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَىٰٓ أَن لَّا يُشْرِكْنَ بِٱللَّهِ شَيْــًٔا وَلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِينَ وَلَا يَقْتُلْنَ أَوْلَـٰدَهُنَّ وَلَا يَأْتِينَ بِبُهْتَـٰنٍ يَفْتَرِينَهُۥ بَيْنَ أَيْدِيهِنَّ وَأَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِينَكَ فِى مَعْرُوفٍ‌ۙ فَبَايِعْهُنَّ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُنَّ ٱللَّهَ‌ۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١٢﴾

كلمة بكلمة

يَـٰٓأَيُّهَا

yāayyuhā

O

ٱلنَّبِىُّ

l-nabiyu

Prophet

إِذَا

idhā

When

جَآءَكَ

jāaka

come to you

ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ

l-mu'minātu

the believing women

يُبَايِعْنَكَ

yubāyiʿ'naka

pledging to you

عَلَىٰٓ

ʿalā

[on]

أَن

an

that

لَّا

not

يُشْرِكْنَ

yush'rik'na

they will associate

بِٱللَّهِ

bil-lahi

with Allah

شَيْـًۭٔا

shayan

anything

وَلَا

walā

and not

يَسْرِقْنَ

yasriq'na

they will steal

وَلَا

walā

and not

يَزْنِينَ

yaznīna

they will commit adultery

وَلَا

walā

and not

يَقْتُلْنَ

yaqtul'na

they will kill

أَوْلَـٰدَهُنَّ

awlādahunna

their children

وَلَا

walā

and not

يَأْتِينَ

yatīna

they bring

بِبُهْتَـٰنٍۢ

bibuh'tānin

slander

يَفْتَرِينَهُۥ

yaftarīnahu

they invent it

بَيْنَ

bayna

between

أَيْدِيهِنَّ

aydīhinna

their hands

وَأَرْجُلِهِنَّ

wa-arjulihinna

and their feet

وَلَا

walā

and not

يَعْصِينَكَ

yaʿṣīnaka

they will disobey you

فِى

in

مَعْرُوفٍۢ ۙ

maʿrūfin

(the) right

فَبَايِعْهُنَّ

fabāyiʿ'hunna

then accept their pledge

وَٱسْتَغْفِرْ

wa-is'taghfir

and ask forgiveness

لَهُنَّ

lahunna

for them

ٱللَّهَ ۖ

l-laha

(from) Allah

إِنَّ

inna

Indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

غَفُورٌۭ

ghafūrun

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌۭ

raḥīmun

Most Merciful

13

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَوَلَّوْاْ قَوْمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِسُواْ مِنَ ٱلْأَخِرَةِ كَمَا يَئِسَ ٱلْكُفَّارُ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْقُبُورِ ﴿١٣﴾

كلمة بكلمة

يَـٰٓأَيُّهَا

yāayyuhā

O you

ٱلَّذِينَ

alladhīna

who

ءَامَنُوا۟

āmanū

believe

لَا

(Do) not

تَتَوَلَّوْا۟

tatawallaw

make allies

قَوْمًا

qawman

(of) a people

غَضِبَ

ghaḍiba

(The) wrath

ٱللَّهُ

l-lahu

(of) Allah

عَلَيْهِمْ

ʿalayhim

(is) upon them

قَدْ

qad

Indeed

يَئِسُوا۟

ya-isū

they despair

مِنَ

mina

of

ٱلْـَٔاخِرَةِ

l-ākhirati

the Hereafter

كَمَا

kamā

as

يَئِسَ

ya-isa

despair

ٱلْكُفَّارُ

l-kufāru

the disbelievers

مِنْ

min

of

أَصْحَـٰبِ

aṣḥābi

(the) companions

ٱلْقُبُورِ

l-qubūri

(of) the graves

✦ ✦ ✦

تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي

احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.