سورة 43 89 آية مكّية

الزخرف

آية 51–75 · صفحة 3 من 4

أحكام التجويد
الزخرف
51

وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِى قَوْمِهِۦ قَالَ يَـٰقَوْمِ أَلَيْسَ لِى مُلْكُ مِصْرَ وَهَـٰذِهِ ٱلْأَنْهَـٰرُ تَجْرِى مِن تَحْتِىٓ‌ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ ﴿٥١﴾

كلمة بكلمة

وَنَادَىٰ

wanādā

And called out

فِرْعَوْنُ

fir'ʿawnu

Firaun

فِى

among

قَوْمِهِۦ

qawmihi

his people

قَالَ

qāla

he said

يَـٰقَوْمِ

yāqawmi

O my people

أَلَيْسَ

alaysa

Is not

لِى

for me

مُلْكُ

mul'ku

(the) kingdom

مِصْرَ

miṣ'ra

(of) Egypt

وَهَـٰذِهِ

wahādhihi

and these

ٱلْأَنْهَـٰرُ

l-anhāru

[the] rivers

تَجْرِى

tajrī

flowing

مِن

min

underneath me

تَحْتِىٓ ۖ

taḥtī

underneath me

أَفَلَا

afalā

Then do not

تُبْصِرُونَ

tub'ṣirūna

you see

52

أَمْ أَنَا۟ خَيْرٌ مِّنْ هَـٰذَا ٱلَّذِى هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ ﴿٥٢﴾

كلمة بكلمة

أَمْ

am

Or

أَنَا۠

anā

am I

خَيْرٌۭ

khayrun

better

مِّنْ

min

than

هَـٰذَا

hādhā

this

ٱلَّذِى

alladhī

one who

هُوَ

huwa

he

مَهِينٌۭ

mahīnun

(is) insignificant

وَلَا

walā

and hardly

يَكَادُ

yakādu

and hardly

يُبِينُ

yubīnu

clear

53

فَلَوْلَآ أُلْقِىَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَآءَ مَعَهُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ مُقْتَرِنِينَ ﴿٥٣﴾

كلمة بكلمة

فَلَوْلَآ

falawlā

Then why not

أُلْقِىَ

ul'qiya

are placed

عَلَيْهِ

ʿalayhi

on him

أَسْوِرَةٌۭ

aswiratun

bracelets

مِّن

min

of

ذَهَبٍ

dhahabin

gold

أَوْ

aw

or

جَآءَ

jāa

come

مَعَهُ

maʿahu

with him

ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ

l-malāikatu

the Angels

مُقْتَرِنِينَ

muq'tarinīna

accompanying (him)

54

فَٱسْتَخَفَّ قَوْمَهُۥ فَأَطَاعُوهُ‌ۚ إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ ﴿٥٤﴾

كلمة بكلمة

فَٱسْتَخَفَّ

fa-is'takhaffa

So he bluffed

قَوْمَهُۥ

qawmahu

his people

فَأَطَاعُوهُ ۚ

fa-aṭāʿūhu

and they obeyed him

إِنَّهُمْ

innahum

Indeed, they

كَانُوا۟

kānū

were

قَوْمًۭا

qawman

a people

فَـٰسِقِينَ

fāsiqīna

defiantly disobedient

55

فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٥٥﴾

كلمة بكلمة

فَلَمَّآ

falammā

So when

ءَاسَفُونَا

āsafūnā

they angered Us

ٱنتَقَمْنَا

intaqamnā

We took retribution

مِنْهُمْ

min'hum

from them

فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ

fa-aghraqnāhum

and We drowned them

أَجْمَعِينَ

ajmaʿīna

all

56

فَجَعَلْنَـٰهُمْ سَلَفًا وَمَثَلاً لِّلْأَخِرِينَ ﴿٥٦﴾

كلمة بكلمة

فَجَعَلْنَـٰهُمْ

fajaʿalnāhum

And We made them

سَلَفًۭا

salafan

a precedent

وَمَثَلًۭا

wamathalan

and an example

لِّلْـَٔاخِرِينَ

lil'ākhirīna

for the later (generations)

57

۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ٱبْنُ مَرْيَمَ مَثَلاً إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ ﴿٥٧﴾

كلمة بكلمة

۞ وَلَمَّا

walammā

And when

ضُرِبَ

ḍuriba

is presented

ٱبْنُ

ub'nu

(the) son

مَرْيَمَ

maryama

(of) Maryam

مَثَلًا

mathalan

(as) an example

إِذَا

idhā

behold

قَوْمُكَ

qawmuka

Your people

مِنْهُ

min'hu

about it

يَصِدُّونَ

yaṣiddūna

laughed aloud

58

وَقَالُوٓاْ ءَأَٲلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ‌ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلاَۢ‌ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ ﴿٥٨﴾

كلمة بكلمة

وَقَالُوٓا۟

waqālū

And they said

ءَأَـٰلِهَتُنَا

aālihatunā

Are our gods

خَيْرٌ

khayrun

better

أَمْ

am

or

هُوَ ۚ

huwa

he

مَا

Not

ضَرَبُوهُ

ḍarabūhu

they present it

لَكَ

laka

to you

إِلَّا

illā

except

جَدَلًۢا ۚ

jadalan

(for) argument

بَلْ

bal

Nay

هُمْ

hum

they

قَوْمٌ

qawmun

(are) a people

خَصِمُونَ

khaṣimūna

argumentative

59

إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَـٰهُ مَثَلاً لِّبَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ ﴿٥٩﴾

كلمة بكلمة

إِنْ

in

Not

هُوَ

huwa

he

إِلَّا

illā

(was) except

عَبْدٌ

ʿabdun

a slave

أَنْعَمْنَا

anʿamnā

We bestowed Our favor

عَلَيْهِ

ʿalayhi

on him

وَجَعَلْنَـٰهُ

wajaʿalnāhu

and We made him

مَثَلًۭا

mathalan

an example

لِّبَنِىٓ

libanī

for (the) Children of Israel

إِسْرَٰٓءِيلَ

is'rāīla

for (the) Children of Israel

60

وَلَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَـٰٓئِكَةً فِى ٱلْأَرْضِ يَخْلُفُونَ ﴿٦٠﴾

كلمة بكلمة

وَلَوْ

walaw

And if

نَشَآءُ

nashāu

We willed

لَجَعَلْنَا

lajaʿalnā

surely We (could have) made

مِنكُم

minkum

among you

مَّلَـٰٓئِكَةًۭ

malāikatan

Angels

فِى

in

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

the earth

يَخْلُفُونَ

yakhlufūna

succeeding

61

وَإِنَّهُۥ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَٱتَّبِعُونِ‌ۚ هَـٰذَا صِرَٲطٌ مُّسْتَقِيمٌ ﴿٦١﴾

كلمة بكلمة

وَإِنَّهُۥ

wa-innahu

And indeed, it

لَعِلْمٌۭ

laʿil'mun

surely (is) a knowledge

لِّلسَّاعَةِ

lilssāʿati

of the Hour

فَلَا

falā

So (do) not

تَمْتَرُنَّ

tamtarunna

(be) doubtful

بِهَا

bihā

about it

وَٱتَّبِعُونِ ۚ

wa-ittabiʿūni

and follow Me

هَـٰذَا

hādhā

This

صِرَٰطٌۭ

ṣirāṭun

(is the) Path

مُّسْتَقِيمٌۭ

mus'taqīmun

Straight

62

وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ‌ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ﴿٦٢﴾

كلمة بكلمة

وَلَا

walā

And (let) not

يَصُدَّنَّكُمُ

yaṣuddannakumu

avert you

ٱلشَّيْطَـٰنُ ۖ

l-shayṭānu

the Shaitaan

إِنَّهُۥ

innahu

Indeed, he

لَكُمْ

lakum

(is) for you

عَدُوٌّۭ

ʿaduwwun

an enemy

مُّبِينٌۭ

mubīnun

clear

63

وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِٱلْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ ٱلَّذِى تَخْتَلِفُونَ فِيهِ‌ۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿٦٣﴾

كلمة بكلمة

وَلَمَّا

walammā

And when

جَآءَ

jāa

came

عِيسَىٰ

ʿīsā

Isa

بِٱلْبَيِّنَـٰتِ

bil-bayināti

with clear proofs

قَالَ

qāla

he said

قَدْ

qad

Verily

جِئْتُكُم

ji'tukum

I have come to you

بِٱلْحِكْمَةِ

bil-ḥik'mati

with wisdom

وَلِأُبَيِّنَ

wali-ubayyina

and that I make clear

لَكُم

lakum

to you

بَعْضَ

baʿḍa

some

ٱلَّذِى

alladhī

(of) that which

تَخْتَلِفُونَ

takhtalifūna

you differ

فِيهِ ۖ

fīhi

in it

فَٱتَّقُوا۟

fa-ittaqū

So fear

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

وَأَطِيعُونِ

wa-aṭīʿūni

and obey me

64

إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ‌ۚ هَـٰذَا صِرَٲطٌ مُّسْتَقِيمٌ ﴿٦٤﴾

كلمة بكلمة

إِنَّ

inna

Indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

هُوَ

huwa

He

رَبِّى

rabbī

(is) my Lord

وَرَبُّكُمْ

warabbukum

and your Lord

فَٱعْبُدُوهُ ۚ

fa-uʿ'budūhu

so worship Him

هَـٰذَا

hādhā

This

صِرَٰطٌۭ

ṣirāṭun

(is) a Path

مُّسْتَقِيمٌۭ

mus'taqīmun

Straight

65

فَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْ‌ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ ﴿٦٥﴾

كلمة بكلمة

فَٱخْتَلَفَ

fa-ikh'talafa

But differed

ٱلْأَحْزَابُ

l-aḥzābu

the factions

مِنۢ

min

from

بَيْنِهِمْ ۖ

baynihim

among them

فَوَيْلٌۭ

fawaylun

so woe

لِّلَّذِينَ

lilladhīna

to those who

ظَلَمُوا۟

ẓalamū

wronged

مِنْ

min

from

عَذَابِ

ʿadhābi

(the) punishment

يَوْمٍ

yawmin

(of the) Day

أَلِيمٍ

alīmin

painful

66

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ﴿٦٦﴾

كلمة بكلمة

هَلْ

hal

Are

يَنظُرُونَ

yanẓurūna

they waiting

إِلَّا

illā

except

ٱلسَّاعَةَ

l-sāʿata

(for) the Hour

أَن

an

that

تَأْتِيَهُم

tatiyahum

it should come on them

بَغْتَةًۭ

baghtatan

suddenly

وَهُمْ

wahum

while they

لَا

(do) not

يَشْعُرُونَ

yashʿurūna

perceive

67

ٱلْأَخِلَّآءُ يَوْمَئِذِۭ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلْمُتَّقِينَ ﴿٦٧﴾

كلمة بكلمة

ٱلْأَخِلَّآءُ

al-akhilāu

Friends

يَوْمَئِذٍۭ

yawma-idhin

that Day

بَعْضُهُمْ

baʿḍuhum

some of them

لِبَعْضٍ

libaʿḍin

to others

عَدُوٌّ

ʿaduwwun

(will be) enemies

إِلَّا

illā

except

ٱلْمُتَّقِينَ

l-mutaqīna

the righteous

68

يَـٰعِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ ﴿٦٨﴾

كلمة بكلمة

يَـٰعِبَادِ

yāʿibādi

O My slaves

لَا

No

خَوْفٌ

khawfun

fear

عَلَيْكُمُ

ʿalaykumu

on you

ٱلْيَوْمَ

l-yawma

this Day

وَلَآ

walā

and not

أَنتُمْ

antum

you

تَحْزَنُونَ

taḥzanūna

will grieve

69

ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا وَكَانُواْ مُسْلِمِينَ ﴿٦٩﴾

كلمة بكلمة

ٱلَّذِينَ

alladhīna

Those who

ءَامَنُوا۟

āmanū

believed

بِـَٔايَـٰتِنَا

biāyātinā

in Our Verses

وَكَانُوا۟

wakānū

and were

مُسْلِمِينَ

mus'limīna

submissive

70

ٱدْخُلُواْ ٱلْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَٲجُكُمْ تُحْبَرُونَ ﴿٧٠﴾

كلمة بكلمة

ٱدْخُلُوا۟

ud'khulū

Enter

ٱلْجَنَّةَ

l-janata

Paradise

أَنتُمْ

antum

you

وَأَزْوَٰجُكُمْ

wa-azwājukum

and your spouses

تُحْبَرُونَ

tuḥ'barūna

delighted

71

يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ‌ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ ٱلْأَنفُسُ وَتَلَذُّ ٱلْأَعْيُنُ‌ۖ وَأَنتُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ ﴿٧١﴾

كلمة بكلمة

يُطَافُ

yuṭāfu

Will be circulated

عَلَيْهِم

ʿalayhim

for them

بِصِحَافٍۢ

biṣiḥāfin

plates

مِّن

min

of

ذَهَبٍۢ

dhahabin

gold

وَأَكْوَابٍۢ ۖ

wa-akwābin

and cups

وَفِيهَا

wafīhā

And therein

مَا

(is) what

تَشْتَهِيهِ

tashtahīhi

desires

ٱلْأَنفُسُ

l-anfusu

the souls

وَتَلَذُّ

wataladhu

and delights

ٱلْأَعْيُنُ ۖ

l-aʿyunu

the eyes

وَأَنتُمْ

wa-antum

and you

فِيهَا

fīhā

therein

خَـٰلِدُونَ

khālidūna

will abide forever

72

وَتِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِىٓ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٧٢﴾

كلمة بكلمة

وَتِلْكَ

watil'ka

And this

ٱلْجَنَّةُ

l-janatu

(is) the Paradise

ٱلَّتِىٓ

allatī

which

أُورِثْتُمُوهَا

ūrith'tumūhā

you are made to inherit

بِمَا

bimā

for what

كُنتُمْ

kuntum

you used to

تَعْمَلُونَ

taʿmalūna

do

73

لَكُمْ فِيهَا فَـٰكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ ﴿٧٣﴾

كلمة بكلمة

لَكُمْ

lakum

For you

فِيهَا

fīhā

therein

فَـٰكِهَةٌۭ

fākihatun

(are) fruits

كَثِيرَةٌۭ

kathīratun

abundant

مِّنْهَا

min'hā

from it

تَأْكُلُونَ

takulūna

you will eat

74

إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى عَذَابِ جَهَنَّمَ خَـٰلِدُونَ ﴿٧٤﴾

كلمة بكلمة

إِنَّ

inna

Indeed

ٱلْمُجْرِمِينَ

l-muj'rimīna

the criminals

فِى

(will be) in

عَذَابِ

ʿadhābi

(the) punishment

جَهَنَّمَ

jahannama

(of) Hell

خَـٰلِدُونَ

khālidūna

abiding forever

75

لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ ﴿٧٥﴾

كلمة بكلمة

لَا

Not

يُفَتَّرُ

yufattaru

will it subside

عَنْهُمْ

ʿanhum

for them

وَهُمْ

wahum

and they

فِيهِ

fīhi

in it

مُبْلِسُونَ

mub'lisūna

(will) despair

✦ ✦ ✦

تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي

احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.