الحاقة
آية 26–50 · صفحة 2 من 3
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ ﴿٢٦﴾
كلمة بكلمة
وَلَمْ
walam
And not
أَدْرِ
adri
I had known
مَا
mā
what
حِسَابِيَهْ
ḥisābiyah
(is) my account
يَـٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ ﴿٢٧﴾
كلمة بكلمة
يَـٰلَيْتَهَا
yālaytahā
O! I wish it
كَانَتِ
kānati
had been
ٱلْقَاضِيَةَ
l-qāḍiyata
the end
مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْۜ ﴿٢٨﴾
كلمة بكلمة
مَآ
mā
Not
أَغْنَىٰ
aghnā
has availed
عَنِّى
ʿannī
me
مَالِيَهْ ۜ
māliyah
my wealth
هَلَكَ عَنِّى سُلْطَـٰنِيَهْ ﴿٢٩﴾
كلمة بكلمة
هَلَكَ
halaka
Is gone
عَنِّى
ʿannī
from me
سُلْطَـٰنِيَهْ
sul'ṭāniyah
my authority
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ ﴿٣٠﴾
كلمة بكلمة
خُذُوهُ
khudhūhu
Seize him
فَغُلُّوهُ
faghullūhu
and shackle him
ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ ﴿٣١﴾
كلمة بكلمة
ثُمَّ
thumma
Then
ٱلْجَحِيمَ
l-jaḥīma
(into) the Hellfire
صَلُّوهُ
ṣallūhu
burn him
ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَٱسْلُكُوهُ ﴿٣٢﴾
كلمة بكلمة
ثُمَّ
thumma
Then
فِى
fī
into
سِلْسِلَةٍۢ
sil'silatin
a chain
ذَرْعُهَا
dharʿuhā
its length
سَبْعُونَ
sabʿūna
(is) seventy
ذِرَاعًۭا
dhirāʿan
cubits
فَٱسْلُكُوهُ
fa-us'lukūhu
insert him
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٣٣﴾
كلمة بكلمة
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, he
كَانَ
kāna
was
لَا
lā
not
يُؤْمِنُ
yu'minu
believing
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
ٱلْعَظِيمِ
l-ʿaẓīmi
the Most Great
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ ﴿٣٤﴾
كلمة بكلمة
وَلَا
walā
And (did) not
يَحُضُّ
yaḥuḍḍu
feel the urge
عَلَىٰ
ʿalā
on
طَعَامِ
ṭaʿāmi
(the) feeding
ٱلْمِسْكِينِ
l-mis'kīni
(of) the poor
فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَـٰهُنَا حَمِيمٌ ﴿٣٥﴾
كلمة بكلمة
فَلَيْسَ
falaysa
So not
لَهُ
lahu
for him
ٱلْيَوْمَ
l-yawma
today
هَـٰهُنَا
hāhunā
here
حَمِيمٌۭ
ḥamīmun
any devoted friend
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ ﴿٣٦﴾
كلمة بكلمة
وَلَا
walā
And not
طَعَامٌ
ṭaʿāmun
any food
إِلَّا
illā
except
مِنْ
min
from
غِسْلِينٍۢ
ghis'līnin
(the) discharge of wounds
لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَـٰطِــُٔونَ ﴿٣٧﴾
كلمة بكلمة
لَّا
lā
Not
يَأْكُلُهُۥٓ
yakuluhu
will eat it
إِلَّا
illā
except
ٱلْخَـٰطِـُٔونَ
l-khāṭiūna
the sinners
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ ﴿٣٨﴾
كلمة بكلمة
فَلَآ
falā
But nay
أُقْسِمُ
uq'simu
I swear
بِمَا
bimā
by what
تُبْصِرُونَ
tub'ṣirūna
you see
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ ﴿٣٩﴾
كلمة بكلمة
وَمَا
wamā
And what
لَا
lā
not
تُبْصِرُونَ
tub'ṣirūna
you see
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ﴿٤٠﴾
كلمة بكلمة
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, it (is)
لَقَوْلُ
laqawlu
surely (the) Word
رَسُولٍۢ
rasūlin
(of) a Messenger
كَرِيمٍۢ
karīmin
noble
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۚ قَلِيلاً مَّا تُؤْمِنُونَ ﴿٤١﴾
كلمة بكلمة
وَمَا
wamā
And not
هُوَ
huwa
it
بِقَوْلِ
biqawli
(is the) word
شَاعِرٍۢ ۚ
shāʿirin
(of) a poet
قَلِيلًۭا
qalīlan
little
مَّا
mā
(is) what
تُؤْمِنُونَ
tu'minūna
you believe
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۚ قَلِيلاً مَّا تَذَكَّرُونَ ﴿٤٢﴾
كلمة بكلمة
وَلَا
walā
And not
بِقَوْلِ
biqawli
(it is the) word
كَاهِنٍۢ ۚ
kāhinin
(of) a soothsayer
قَلِيلًۭا
qalīlan
little
مَّا
mā
(is) what
تَذَكَّرُونَ
tadhakkarūna
you take heed
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٤٣﴾
كلمة بكلمة
تَنزِيلٌۭ
tanzīlun
(It is) a revelation
مِّن
min
from
رَّبِّ
rabbi
(the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
(of) the worlds
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ ﴿٤٤﴾
كلمة بكلمة
وَلَوْ
walaw
And if
تَقَوَّلَ
taqawwala
he (had) fabricated
عَلَيْنَا
ʿalaynā
against Us
بَعْضَ
baʿḍa
some
ٱلْأَقَاوِيلِ
l-aqāwīli
sayings
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ ﴿٤٥﴾
كلمة بكلمة
لَأَخَذْنَا
la-akhadhnā
Certainly We (would) have seized
مِنْهُ
min'hu
him
بِٱلْيَمِينِ
bil-yamīni
by the right hand
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ ﴿٤٦﴾
كلمة بكلمة
ثُمَّ
thumma
Then
لَقَطَعْنَا
laqaṭaʿnā
certainly We (would) have cut off
مِنْهُ
min'hu
from him
ٱلْوَتِينَ
l-watīna
the aorta
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَـٰجِزِينَ ﴿٤٧﴾
كلمة بكلمة
فَمَا
famā
And not
مِنكُم
minkum
from you
مِّنْ
min
any
أَحَدٍ
aḥadin
one
عَنْهُ
ʿanhu
[from him]
حَـٰجِزِينَ
ḥājizīna
(who could) prevent (it)
وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ ﴿٤٨﴾
كلمة بكلمة
وَإِنَّهُۥ
wa-innahu
And indeed, it
لَتَذْكِرَةٌۭ
latadhkiratun
(is) surely a reminder
لِّلْمُتَّقِينَ
lil'muttaqīna
for the Allah-fearing
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ ﴿٤٩﴾
كلمة بكلمة
وَإِنَّا
wa-innā
And indeed, We
لَنَعْلَمُ
lanaʿlamu
surely know
أَنَّ
anna
that
مِنكُم
minkum
among you
مُّكَذِّبِينَ
mukadhibīna
(are) deniers
وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿٥٠﴾
كلمة بكلمة
وَإِنَّهُۥ
wa-innahu
And indeed, it
لَحَسْرَةٌ
laḥasratun
(is) surely a regret
عَلَى
ʿalā
upon
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
the disbelievers
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.