الجاثية
آية 1–25 · صفحة 1 من 2
أحكام التجويد
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
حمٓ ﴿١﴾
كلمة بكلمة
حمٓ
hha-meem
Ha Meem
تَنزِيلُ ٱلْكِتَـٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ ﴿٢﴾
كلمة بكلمة
تَنزِيلُ
tanzīlu
(The) revelation
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
مِنَ
mina
(is) from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
ٱلْعَزِيزِ
l-ʿazīzi
the All-Mighty
ٱلْحَكِيمِ
l-ḥakīmi
the All-Wise
إِنَّ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ لَأَيَـٰتٍ لِّلْمُؤْمِنِينَ ﴿٣﴾
كلمة بكلمة
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
fī
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
لَـَٔايَـٰتٍۢ
laāyātin
surely (are) Signs
لِّلْمُؤْمِنِينَ
lil'mu'minīna
for the believers
وَفِى خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِن دَآبَّةٍ ءَايَـٰتٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ ﴿٤﴾
كلمة بكلمة
وَفِى
wafī
And in
خَلْقِكُمْ
khalqikum
your creation
وَمَا
wamā
and what
يَبُثُّ
yabuthu
He disperses
مِن
min
of
دَآبَّةٍ
dābbatin
(the) moving creatures
ءَايَـٰتٌۭ
āyātun
(are) Signs
لِّقَوْمٍۢ
liqawmin
for a people
يُوقِنُونَ
yūqinūna
who are certain
وَٱخْتِلَـٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن رِّزْقٍ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَـٰحِ ءَايَـٰتٌ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ﴿٥﴾
كلمة بكلمة
وَٱخْتِلَـٰفِ
wa-ikh'tilāfi
And (in the) alternation
ٱلَّيْلِ
al-layli
(of) the night
وَٱلنَّهَارِ
wal-nahāri
and the day
وَمَآ
wamā
and what
أَنزَلَ
anzala
Allah sends down
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah sends down
مِنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the sky
مِن
min
of
رِّزْقٍۢ
riz'qin
(the) provision
فَأَحْيَا
fa-aḥyā
and gives life
بِهِ
bihi
thereby
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
(to) the earth
بَعْدَ
baʿda
after
مَوْتِهَا
mawtihā
its death
وَتَصْرِيفِ
wataṣrīfi
and (in) directing
ٱلرِّيَـٰحِ
l-riyāḥi
(the) winds
ءَايَـٰتٌۭ
āyātun
(are) Signs
لِّقَوْمٍۢ
liqawmin
for a people
يَعْقِلُونَ
yaʿqilūna
who reason
تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّۖ فَبِأَىِّ حَدِيثِۭ بَعْدَ ٱللَّهِ وَءَايَـٰتِهِۦ يُؤْمِنُونَ ﴿٦﴾
كلمة بكلمة
تِلْكَ
til'ka
These
ءَايَـٰتُ
āyātu
(are the) Verses
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
نَتْلُوهَا
natlūhā
We recite them
عَلَيْكَ
ʿalayka
to you
بِٱلْحَقِّ ۖ
bil-ḥaqi
in truth
فَبِأَىِّ
fabi-ayyi
Then in what
حَدِيثٍۭ
ḥadīthin
statement
بَعْدَ
baʿda
after
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَءَايَـٰتِهِۦ
waāyātihi
and His Verses
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
will they believe
وَيْلٌ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ ﴿٧﴾
كلمة بكلمة
وَيْلٌۭ
waylun
Woe
لِّكُلِّ
likulli
to every
أَفَّاكٍ
affākin
liar
أَثِيمٍۢ
athīmin
sinful
يَسْمَعُ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَاۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿٨﴾
كلمة بكلمة
يَسْمَعُ
yasmaʿu
Who hears
ءَايَـٰتِ
āyāti
(the) Verses
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
تُتْلَىٰ
tut'lā
recited
عَلَيْهِ
ʿalayhi
to him
ثُمَّ
thumma
then
يُصِرُّ
yuṣirru
persists
مُسْتَكْبِرًۭا
mus'takbiran
arrogantly
كَأَن
ka-an
as if
لَّمْ
lam
not
يَسْمَعْهَا ۖ
yasmaʿhā
he heard them
فَبَشِّرْهُ
fabashir'hu
So give him tidings
بِعَذَابٍ
biʿadhābin
(of) a punishment
أَلِيمٍۢ
alīmin
painful
وَإِذَا عَلِمَ مِنْ ءَايَـٰتِنَا شَيْــًٔا ٱتَّخَذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ ﴿٩﴾
كلمة بكلمة
وَإِذَا
wa-idhā
And when
عَلِمَ
ʿalima
he knows
مِنْ
min
of
ءَايَـٰتِنَا
āyātinā
Our Verses
شَيْـًٔا
shayan
anything
ٱتَّخَذَهَا
ittakhadhahā
he takes them
هُزُوًا ۚ
huzuwan
(in) ridicule
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
لَهُمْ
lahum
for them
عَذَابٌۭ
ʿadhābun
(is) a punishment
مُّهِينٌۭ
muhīnun
humiliating
مِّن وَرَآئِهِمْ جَهَنَّمُۖ وَلَا يُغْنِى عَنْهُم مَّا كَسَبُواْ شَيْــًٔا وَلَا مَا ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْلِيَآءَۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿١٠﴾
كلمة بكلمة
مِّن
min
Before them
وَرَآئِهِمْ
warāihim
Before them
جَهَنَّمُ ۖ
jahannamu
(is) Hell
وَلَا
walā
and not
يُغْنِى
yugh'nī
will avail
عَنْهُم
ʿanhum
them
مَّا
mā
what
كَسَبُوا۟
kasabū
they had earned
شَيْـًۭٔا
shayan
anything
وَلَا
walā
and not
مَا
mā
what
ٱتَّخَذُوا۟
ittakhadhū
they had taken
مِن
min
besides
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
أَوْلِيَآءَ ۖ
awliyāa
(as) protectors
وَلَهُمْ
walahum
And for them
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
عَظِيمٌ
ʿaẓīmun
great
هَـٰذَا هُدًىۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔـايَـٰتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ ﴿١١﴾
كلمة بكلمة
هَـٰذَا
hādhā
This
هُدًۭى ۖ
hudan
(is) guidance
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
بِـَٔايَـٰتِ
biāyāti
in (the) Verses
رَبِّهِمْ
rabbihim
(of) their Lord
لَهُمْ
lahum
for them
عَذَابٌۭ
ʿadhābun
(is) a punishment
مِّن
min
of
رِّجْزٍ
rij'zin
filth
أَلِيمٌ
alīmun
painful
۞ ٱللَّهُ ٱلَّذِى سَخَّرَ لَكُمُ ٱلْبَحْرَ لِتَجْرِىَ ٱلْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِۦ وَلِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴿١٢﴾
كلمة بكلمة
۞ ٱللَّهُ
al-lahu
Allah
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
سَخَّرَ
sakhara
subjected
لَكُمُ
lakumu
to you
ٱلْبَحْرَ
l-baḥra
the sea
لِتَجْرِىَ
litajriya
that may sail
ٱلْفُلْكُ
l-ful'ku
the ships
فِيهِ
fīhi
therein
بِأَمْرِهِۦ
bi-amrihi
by His Command
وَلِتَبْتَغُوا۟
walitabtaghū
and that you may seek
مِن
min
of
فَضْلِهِۦ
faḍlihi
His Bounty
وَلَعَلَّكُمْ
walaʿallakum
and that you may
تَشْكُرُونَ
tashkurūna
give thanks
وَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا مِّنْهُۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ﴿١٣﴾
كلمة بكلمة
وَسَخَّرَ
wasakhara
And He has subjected
لَكُم
lakum
to you
مَّا
mā
whatever
فِى
fī
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَمَا
wamā
and whatever
فِى
fī
(is) in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
جَمِيعًۭا
jamīʿan
all
مِّنْهُ ۚ
min'hu
from Him
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
fī
in
ذَٰلِكَ
dhālika
that
لَـَٔايَـٰتٍۢ
laāyātin
surely are Signs
لِّقَوْمٍۢ
liqawmin
for a people
يَتَفَكَّرُونَ
yatafakkarūna
who give thought
قُل لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَغْفِرُواْ لِلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ أَيَّامَ ٱللَّهِ لِيَجْزِىَ قَوْمَۢا بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ ﴿١٤﴾
كلمة بكلمة
قُل
qul
Say
لِّلَّذِينَ
lilladhīna
to those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
يَغْفِرُوا۟
yaghfirū
(to) forgive
لِلَّذِينَ
lilladhīna
those who
لَا
lā
(do) not
يَرْجُونَ
yarjūna
hope
أَيَّامَ
ayyāma
(for the) days
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
لِيَجْزِىَ
liyajziya
that He may recompense
قَوْمًۢا
qawman
a people
بِمَا
bimā
for what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَكْسِبُونَ
yaksibūna
earn
مَنْ عَمِلَ صَـٰلِحًا فَلِنَفْسِهِۦۖ وَمَنْ أَسَآءَ فَعَلَيْهَاۖ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ ﴿١٥﴾
كلمة بكلمة
مَنْ
man
Whoever
عَمِلَ
ʿamila
does
صَـٰلِحًۭا
ṣāliḥan
a righteous deed
فَلِنَفْسِهِۦ ۖ
falinafsihi
then it is for his soul
وَمَنْ
waman
and whoever
أَسَآءَ
asāa
does evil
فَعَلَيْهَا ۖ
faʿalayhā
then it (is) against it
ثُمَّ
thumma
Then
إِلَىٰ
ilā
to
رَبِّكُمْ
rabbikum
your Lord
تُرْجَعُونَ
tur'jaʿūna
you will be returned
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَـٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ وَفَضَّلْنَـٰهُمْ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿١٦﴾
كلمة بكلمة
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
ءَاتَيْنَا
ātaynā
We gave
بَنِىٓ
banī
(the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla
(the) Children of Israel
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
وَٱلْحُكْمَ
wal-ḥuk'ma
and the wisdom
وَٱلنُّبُوَّةَ
wal-nubuwata
and the Prophethood
وَرَزَقْنَـٰهُم
warazaqnāhum
and We provided them
مِّنَ
mina
of
ٱلطَّيِّبَـٰتِ
l-ṭayibāti
the good things
وَفَضَّلْنَـٰهُمْ
wafaḍḍalnāhum
and We preferred them
عَلَى
ʿalā
over
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
the worlds
وَءَاتَيْنَـٰهُم بَيِّنَـٰتٍ مِّنَ ٱلْأَمْرِۖ فَمَا ٱخْتَلَفُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيَۢا بَيْنَهُمْۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ﴿١٧﴾
كلمة بكلمة
وَءَاتَيْنَـٰهُم
waātaynāhum
And We gave them
بَيِّنَـٰتٍۢ
bayyinātin
clear proofs
مِّنَ
mina
of
ٱلْأَمْرِ ۖ
l-amri
the matter
فَمَا
famā
And not
ٱخْتَلَفُوٓا۟
ikh'talafū
they differed
إِلَّا
illā
except
مِنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
مَا
mā
[what]
جَآءَهُمُ
jāahumu
came to them
ٱلْعِلْمُ
l-ʿil'mu
the knowledge
بَغْيًۢا
baghyan
(out of) envy
بَيْنَهُمْ ۚ
baynahum
between themselves
إِنَّ
inna
Indeed
رَبَّكَ
rabbaka
your Lord
يَقْضِى
yaqḍī
will judge
بَيْنَهُمْ
baynahum
between them
يَوْمَ
yawma
(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
فِيمَا
fīmā
about what
كَانُوا۟
kānū
they used to
فِيهِ
fīhi
therein
يَخْتَلِفُونَ
yakhtalifūna
differ
ثُمَّ جَعَلْنَـٰكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٍ مِّنَ ٱلْأَمْرِ فَٱتَّبِعْهَا وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ﴿١٨﴾
كلمة بكلمة
ثُمَّ
thumma
Then
جَعَلْنَـٰكَ
jaʿalnāka
We put you
عَلَىٰ
ʿalā
on
شَرِيعَةٍۢ
sharīʿatin
an ordained way
مِّنَ
mina
of
ٱلْأَمْرِ
l-amri
the matter
فَٱتَّبِعْهَا
fa-ittabiʿ'hā
so follow it
وَلَا
walā
and (do) not
تَتَّبِعْ
tattabiʿ
follow
أَهْوَآءَ
ahwāa
(the) desires
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
لَا
lā
(do) not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
know
إِنَّهُمْ لَن يُغْنُواْ عَنكَ مِنَ ٱللَّهِ شَيْــًٔاۚ وَإِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍۖ وَٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلْمُتَّقِينَ ﴿١٩﴾
كلمة بكلمة
إِنَّهُمْ
innahum
Indeed, they
لَن
lan
never
يُغْنُوا۟
yugh'nū
will avail
عَنكَ
ʿanka
you
مِنَ
mina
against
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
شَيْـًۭٔا ۚ
shayan
(in) anything
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
بَعْضُهُمْ
baʿḍuhum
some of them
أَوْلِيَآءُ
awliyāu
(are) allies
بَعْضٍۢ ۖ
baʿḍin
(of) others
وَٱللَّهُ
wal-lahu
and Allah
وَلِىُّ
waliyyu
(is the) Protector
ٱلْمُتَّقِينَ
l-mutaqīna
(of) the righteous
هَـٰذَا بَصَـٰٓئِرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ ﴿٢٠﴾
كلمة بكلمة
هَـٰذَا
hādhā
This
بَصَـٰٓئِرُ
baṣāiru
(is) enlightenment
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
for mankind
وَهُدًۭى
wahudan
and guidance
وَرَحْمَةٌۭ
waraḥmatun
and mercy
لِّقَوْمٍۢ
liqawmin
for a people
يُوقِنُونَ
yūqinūna
who are certain
أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجْتَرَحُواْ ٱلسَّيِّـَٔـاتِ أَن نَّجْعَلَهُمْ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ سَوَآءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْۚ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ ﴿٢١﴾
كلمة بكلمة
أَمْ
am
Do
حَسِبَ
ḥasiba
think
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ٱجْتَرَحُوا۟
ij'taraḥū
commit
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
l-sayiāti
evil deeds
أَن
an
that
نَّجْعَلَهُمْ
najʿalahum
We will make them
كَٱلَّذِينَ
ka-alladhīna
like those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believed
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
سَوَآءًۭ
sawāan
equal
مَّحْيَاهُمْ
maḥyāhum
(in) their life
وَمَمَاتُهُمْ ۚ
wamamātuhum
and their death
سَآءَ
sāa
Evil is
مَا
mā
what
يَحْكُمُونَ
yaḥkumūna
they judge
وَخَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ وَلِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسِۭ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ﴿٢٢﴾
كلمة بكلمة
وَخَلَقَ
wakhalaqa
And Allah created
ٱللَّهُ
l-lahu
And Allah created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍa
and the earth
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
in truth
وَلِتُجْزَىٰ
walituj'zā
and that may be recompensed
كُلُّ
kullu
every
نَفْسٍۭ
nafsin
soul
بِمَا
bimā
for what
كَسَبَتْ
kasabat
it has earned
وَهُمْ
wahum
and they
لَا
lā
will not be wronged
يُظْلَمُونَ
yuẓ'lamūna
will not be wronged
أَفَرَءَيْتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَـٰهَهُۥ هَوَٮٰهُ وَأَضَلَّهُ ٱللَّهُ عَلَىٰ عِلْمٍ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمْعِهِۦ وَقَلْبِهِۦ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِۦ غِشَـٰوَةً فَمَن يَهْدِيهِ مِنۢ بَعْدِ ٱللَّهِۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴿٢٣﴾
كلمة بكلمة
أَفَرَءَيْتَ
afara-ayta
Have you seen
مَنِ
mani
(he) who
ٱتَّخَذَ
ittakhadha
takes
إِلَـٰهَهُۥ
ilāhahu
(as) his god
هَوَىٰهُ
hawāhu
his desire
وَأَضَلَّهُ
wa-aḍallahu
and Allah lets him go astray
ٱللَّهُ
l-lahu
and Allah lets him go astray
عَلَىٰ
ʿalā
knowingly
عِلْمٍۢ
ʿil'min
knowingly
وَخَتَمَ
wakhatama
and He sets a seal
عَلَىٰ
ʿalā
upon
سَمْعِهِۦ
samʿihi
his hearing
وَقَلْبِهِۦ
waqalbihi
and his heart
وَجَعَلَ
wajaʿala
and puts
عَلَىٰ
ʿalā
over
بَصَرِهِۦ
baṣarihi
his vision
غِشَـٰوَةًۭ
ghishāwatan
a veil
فَمَن
faman
Then who
يَهْدِيهِ
yahdīhi
will guide him
مِنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
Allah
أَفَلَا
afalā
Then will not
تَذَكَّرُونَ
tadhakkarūna
you receive admonition
وَقَالُواْ مَا هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَآ إِلَّا ٱلدَّهْرُۚ وَمَا لَهُم بِذَٲلِكَ مِنْ عِلْمٍۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ ﴿٢٤﴾
كلمة بكلمة
وَقَالُوا۟
waqālū
And they say
مَا
mā
Not
هِىَ
hiya
it
إِلَّا
illā
(is) but
حَيَاتُنَا
ḥayātunā
our life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
نَمُوتُ
namūtu
we die
وَنَحْيَا
wanaḥyā
and we live
وَمَا
wamā
and not
يُهْلِكُنَآ
yuh'likunā
destroys us
إِلَّا
illā
except
ٱلدَّهْرُ ۚ
l-dahru
the time
وَمَا
wamā
And not
لَهُم
lahum
for them
بِذَٰلِكَ
bidhālika
of that
مِنْ
min
any
عِلْمٍ ۖ
ʿil'min
knowledge
إِنْ
in
not
هُمْ
hum
they
إِلَّا
illā
(do) but
يَظُنُّونَ
yaẓunnūna
guess
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمْ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱئْتُواْ بِـَٔـابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ ﴿٢٥﴾
كلمة بكلمة
وَإِذَا
wa-idhā
And when
تُتْلَىٰ
tut'lā
are recited
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
to them
ءَايَـٰتُنَا
āyātunā
Our Verses
بَيِّنَـٰتٍۢ
bayyinātin
clear
مَّا
mā
not
كَانَ
kāna
is
حُجَّتَهُمْ
ḥujjatahum
their argument
إِلَّآ
illā
except
أَن
an
that
قَالُوا۟
qālū
they say
ٱئْتُوا۟
i'tū
Bring
بِـَٔابَآئِنَآ
biābāinā
our forefathers
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you are
صَـٰدِقِينَ
ṣādiqīna
truthful
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.