التوبة
آية 26–50 · صفحة 2 من 6
أحكام التجويد
ثُمَّ أَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَأَنزَلَ جُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا وَعَذَّبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ وَذَٲلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿٢٦﴾
كلمة بكلمة
ثُمَّ
thumma
Then
أَنزَلَ
anzala
Allah sent down
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah sent down
سَكِينَتَهُۥ
sakīnatahu
His tranquility
عَلَىٰ
ʿalā
on
رَسُولِهِۦ
rasūlihi
His Messenger
وَعَلَى
waʿalā
and on
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
وَأَنزَلَ
wa-anzala
and sent down
جُنُودًۭا
junūdan
forces
لَّمْ
lam
which you did not see
تَرَوْهَا
tarawhā
which you did not see
وَعَذَّبَ
waʿadhaba
and He punished
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟ ۚ
kafarū
disbelieved
وَذَٰلِكَ
wadhālika
And that
جَزَآءُ
jazāu
(is) the recompense
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
(of) the disbelievers
ثُمَّ يَتُوبُ ٱللَّهُ مِنۢ بَعْدِ ذَٲلِكَ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٢٧﴾
كلمة بكلمة
ثُمَّ
thumma
Then
يَتُوبُ
yatūbu
Allah accepts repentance
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah accepts repentance
مِنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
ذَٰلِكَ
dhālika
that
عَلَىٰ
ʿalā
for
مَن
man
whom
يَشَآءُ ۗ
yashāu
He wills
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
غَفُورٌۭ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
raḥīmun
Most Merciful
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّمَا ٱلْمُشْرِكُونَ نَجَسٌ فَلَا يَقْرَبُواْ ٱلْمَسْجِدَ ٱلْحَرَامَ بَعْدَ عَامِهِمْ هَـٰذَاۚ وَإِنْ خِفْتُمْ عَيْلَةً فَسَوْفَ يُغْنِيكُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦٓ إِن شَآءَۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿٢٨﴾
كلمة بكلمة
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ
alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
O you who believe
إِنَّمَا
innamā
Indeed
ٱلْمُشْرِكُونَ
l-mush'rikūna
the polytheists
نَجَسٌۭ
najasun
(are) unclean
فَلَا
falā
so let them not come near
يَقْرَبُوا۟
yaqrabū
so let them not come near
ٱلْمَسْجِدَ
l-masjida
Al-Masjid Al-Haraam
ٱلْحَرَامَ
l-ḥarāma
Al-Masjid Al-Haraam
بَعْدَ
baʿda
after
عَامِهِمْ
ʿāmihim
this, their (final) year
هَـٰذَا ۚ
hādhā
this, their (final) year
وَإِنْ
wa-in
And if
خِفْتُمْ
khif'tum
you fear
عَيْلَةًۭ
ʿaylatan
poverty
فَسَوْفَ
fasawfa
then soon
يُغْنِيكُمُ
yugh'nīkumu
Allah will enrich you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah will enrich you
مِن
min
from
فَضْلِهِۦٓ
faḍlihi
His Bounty
إِن
in
if
شَآءَ ۚ
shāa
He wills
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَلِيمٌ
ʿalīmun
(is) All-Knower
حَكِيمٌۭ
ḥakīmun
All-Wise
قَـٰتِلُواْ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَلَا يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَلَا يَدِينُونَ دِينَ ٱلْحَقِّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ حَتَّىٰ يُعْطُواْ ٱلْجِزْيَةَ عَن يَدٍ وَهُمْ صَـٰغِرُونَ ﴿٢٩﴾
كلمة بكلمة
قَـٰتِلُوا۟
qātilū
Fight
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
لَا
lā
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَلَا
walā
and not
بِٱلْيَوْمِ
bil-yawmi
in the Day
ٱلْـَٔاخِرِ
l-ākhiri
the Last
وَلَا
walā
and not
يُحَرِّمُونَ
yuḥarrimūna
they make unlawful
مَا
mā
what
حَرَّمَ
ḥarrama
Allah has made unlawful
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has made unlawful
وَرَسُولُهُۥ
warasūluhu
and His Messenger
وَلَا
walā
and not
يَدِينُونَ
yadīnūna
they acknowledge
دِينَ
dīna
(the) religion
ٱلْحَقِّ
l-ḥaqi
(of) the truth
مِنَ
mina
from
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أُوتُوا۟
ūtū
were given
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Scripture
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يُعْطُوا۟
yuʿ'ṭū
they pay
ٱلْجِزْيَةَ
l-jiz'yata
the jizyah
عَن
ʿan
willingly
يَدٍۢ
yadin
willingly
وَهُمْ
wahum
while they
صَـٰغِرُونَ
ṣāghirūna
(are) subdued
وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ عُزَيْرٌ ٱبْنُ ٱللَّهِ وَقَالَتِ ٱلنَّصَـٰرَى ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ ٱللَّهِۖ ذَٲلِكَ قَوْلُهُم بِأَفْوَٲهِهِمْۖ يُضَـٰهِــُٔونَ قَوْلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَبْلُۚ قَـٰتَلَهُمُ ٱللَّهُۚ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ ﴿٣٠﴾
كلمة بكلمة
وَقَالَتِ
waqālati
And said
ٱلْيَهُودُ
l-yahūdu
the Jews
عُزَيْرٌ
ʿuzayrun
Uzair
ٱبْنُ
ub'nu
(is) son
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَقَالَتِ
waqālati
And said
ٱلنَّصَـٰرَى
l-naṣārā
the Christians
ٱلْمَسِيحُ
l-masīḥu
Messiah
ٱبْنُ
ub'nu
(is) son
ٱللَّهِ ۖ
l-lahi
(of) Allah
ذَٰلِكَ
dhālika
That
قَوْلُهُم
qawluhum
(is) their saying
بِأَفْوَٰهِهِمْ ۖ
bi-afwāhihim
with their mouths
يُضَـٰهِـُٔونَ
yuḍāhiūna
they imitate
قَوْلَ
qawla
the saying
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
مِن
min
before
قَبْلُ ۚ
qablu
before
قَـٰتَلَهُمُ
qātalahumu
(May) Allah destroy them
ٱللَّهُ ۚ
l-lahu
(May) Allah destroy them
أَنَّىٰ
annā
How
يُؤْفَكُونَ
yu'fakūna
deluded are they
ٱتَّخَذُوٓاْ أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَـٰنَهُمْ أَرْبَابًا مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَٱلْمَسِيحَ ٱبْنَ مَرْيَمَ وَمَآ أُمِرُوٓاْ إِلَّا لِيَعْبُدُوٓاْ إِلَـٰهًا وَٲحِدًاۖ لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۚ سُبْحَـٰنَهُۥ عَمَّا يُشْرِكُونَ ﴿٣١﴾
كلمة بكلمة
ٱتَّخَذُوٓا۟
ittakhadhū
They have taken
أَحْبَارَهُمْ
aḥbārahum
their rabbis
وَرُهْبَـٰنَهُمْ
waruh'bānahum
and their monks
أَرْبَابًۭا
arbāban
(as) Lords
مِّن
min
besides
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَٱلْمَسِيحَ
wal-masīḥa
and the Messiah
ٱبْنَ
ib'na
son
مَرْيَمَ
maryama
(of) Maryam
وَمَآ
wamā
And not
أُمِرُوٓا۟
umirū
they were commanded
إِلَّا
illā
except
لِيَعْبُدُوٓا۟
liyaʿbudū
that they worship
إِلَـٰهًۭا
ilāhan
One God
وَٰحِدًۭا ۖ
wāḥidan
One God
لَّآ
lā
(There) is no
إِلَـٰهَ
ilāha
god
إِلَّا
illā
except
هُوَ ۚ
huwa
Him
سُبْحَـٰنَهُۥ
sub'ḥānahu
Glory be to Him
عَمَّا
ʿammā
from what
يُشْرِكُونَ
yush'rikūna
they associate (with Him)
يُرِيدُونَ أَن يُطْفِــُٔواْ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفْوَٲهِهِمْ وَيَأْبَى ٱللَّهُ إِلَّآ أَن يُتِمَّ نُورَهُۥ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَـٰفِرُونَ ﴿٣٢﴾
كلمة بكلمة
يُرِيدُونَ
yurīdūna
They want
أَن
an
to
يُطْفِـُٔوا۟
yuṭ'fiū
extinguish
نُورَ
nūra
Allah's light
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah's light
بِأَفْوَٰهِهِمْ
bi-afwāhihim
with their mouths
وَيَأْبَى
wayabā
but Allah refuses
ٱللَّهُ
l-lahu
but Allah refuses
إِلَّآ
illā
except
أَن
an
to
يُتِمَّ
yutimma
perfect
نُورَهُۥ
nūrahu
His Light
وَلَوْ
walaw
even if
كَرِهَ
kariha
the disbelievers dislike (it)
ٱلْكَـٰفِرُونَ
l-kāfirūna
the disbelievers dislike (it)
هُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُشْرِكُونَ ﴿٣٣﴾
كلمة بكلمة
هُوَ
huwa
He
ٱلَّذِىٓ
alladhī
(is) the One Who
أَرْسَلَ
arsala
has sent
رَسُولَهُۥ
rasūlahu
His Messenger
بِٱلْهُدَىٰ
bil-hudā
with the guidance
وَدِينِ
wadīni
and the religion
ٱلْحَقِّ
l-ḥaqi
(of) [the] truth
لِيُظْهِرَهُۥ
liyuẓ'hirahu
to manifest it
عَلَى
ʿalā
over
ٱلدِّينِ
l-dīni
all religions
كُلِّهِۦ
kullihi
all religions
وَلَوْ
walaw
Even if
كَرِهَ
kariha
dislike (it)
ٱلْمُشْرِكُونَ
l-mush'rikūna
the polytheists
۞ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْأَحْبَارِ وَٱلرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُونَ أَمْوَٲلَ ٱلنَّاسِ بِٱلْبَـٰطِلِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۗ وَٱلَّذِينَ يَكْنِزُونَ ٱلذَّهَبَ وَٱلْفِضَّةَ وَلَا يُنفِقُونَهَا فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿٣٤﴾
كلمة بكلمة
۞ يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ
alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
O you who believe
إِنَّ
inna
Indeed
كَثِيرًۭا
kathīran
many
مِّنَ
mina
of
ٱلْأَحْبَارِ
l-aḥbāri
the rabbis
وَٱلرُّهْبَانِ
wal-ruh'bāni
and the monks
لَيَأْكُلُونَ
layakulūna
surely eat
أَمْوَٰلَ
amwāla
(the) wealth
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
(of) the people
بِٱلْبَـٰطِلِ
bil-bāṭili
in falsehood
وَيَصُدُّونَ
wayaṣuddūna
and hinder
عَن
ʿan
from
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ ۗ
l-lahi
(of) Allah
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
يَكْنِزُونَ
yaknizūna
hoard
ٱلذَّهَبَ
l-dhahaba
the gold
وَٱلْفِضَّةَ
wal-fiḍata
and the silver
وَلَا
walā
and (do) not
يُنفِقُونَهَا
yunfiqūnahā
spend it
فِى
fī
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
فَبَشِّرْهُم
fabashir'hum
[so] give them tidings
بِعَذَابٍ
biʿadhābin
of a punishment
أَلِيمٍۢ
alīmin
painful
يَوْمَ يُحْمَىٰ عَلَيْهَا فِى نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوَىٰ بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنُوبُهُمْ وَظُهُورُهُمْۖ هَـٰذَا مَا كَنَزْتُمْ لِأَنفُسِكُمْ فَذُوقُواْ مَا كُنتُمْ تَكْنِزُونَ ﴿٣٥﴾
كلمة بكلمة
يَوْمَ
yawma
(The) Day
يُحْمَىٰ
yuḥ'mā
it will be heated [on it]
عَلَيْهَا
ʿalayhā
it will be heated [on it]
فِى
fī
in
نَارِ
nāri
the Fire
جَهَنَّمَ
jahannama
(of) Hell
فَتُكْوَىٰ
fatuk'wā
and will be branded
بِهَا
bihā
with it
جِبَاهُهُمْ
jibāhuhum
their foreheads
وَجُنُوبُهُمْ
wajunūbuhum
and their flanks
وَظُهُورُهُمْ ۖ
waẓuhūruhum
and their backs
هَـٰذَا
hādhā
This
مَا
mā
(is) what
كَنَزْتُمْ
kanaztum
you hoarded
لِأَنفُسِكُمْ
li-anfusikum
for yourselves
فَذُوقُوا۟
fadhūqū
so taste
مَا
mā
what
كُنتُمْ
kuntum
you used to
تَكْنِزُونَ
taknizūna
hoard
إِنَّ عِدَّةَ ٱلشُّهُورِ عِندَ ٱللَّهِ ٱثْنَا عَشَرَ شَهْرًا فِى كِتَـٰبِ ٱللَّهِ يَوْمَ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ مِنْهَآ أَرْبَعَةٌ حُرُمٌۚ ذَٲلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُۚ فَلَا تَظْلِمُواْ فِيهِنَّ أَنفُسَكُمْۚ وَقَـٰتِلُواْ ٱلْمُشْرِكِينَ كَآفَّةً كَمَا يُقَـٰتِلُونَكُمْ كَآفَّةًۚ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ ﴿٣٦﴾
كلمة بكلمة
إِنَّ
inna
Indeed
عِدَّةَ
ʿiddata
(the) number
ٱلشُّهُورِ
l-shuhūri
(of) the months
عِندَ
ʿinda
with
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
ٱثْنَا
ith'nā
(is) twelve
عَشَرَ
ʿashara
(is) twelve
شَهْرًۭا
shahran
months
فِى
fī
in
كِتَـٰبِ
kitābi
(the) ordinance
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
يَوْمَ
yawma
(from the) Day
خَلَقَ
khalaqa
He created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍa
and the earth
مِنْهَآ
min'hā
of them
أَرْبَعَةٌ
arbaʿatun
four
حُرُمٌۭ ۚ
ḥurumun
(are) sacred
ذَٰلِكَ
dhālika
That
ٱلدِّينُ
l-dīnu
(is) the religion
ٱلْقَيِّمُ ۚ
l-qayimu
the upright
فَلَا
falā
so (do) not
تَظْلِمُوا۟
taẓlimū
wrong
فِيهِنَّ
fīhinna
therein
أَنفُسَكُمْ ۚ
anfusakum
yourselves
وَقَـٰتِلُوا۟
waqātilū
And fight
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīna
the polytheists
كَآفَّةًۭ
kāffatan
all together
كَمَا
kamā
as
يُقَـٰتِلُونَكُمْ
yuqātilūnakum
they fight you
كَآفَّةًۭ ۚ
kāffatan
all together
وَٱعْلَمُوٓا۟
wa-iʿ'lamū
And know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مَعَ
maʿa
(is) with
ٱلْمُتَّقِينَ
l-mutaqīna
the righteous
إِنَّمَا ٱلنَّسِىٓءُ زِيَادَةٌ فِى ٱلْكُفْرِۖ يُضَلُّ بِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُحِلُّونَهُۥ عَامًا وَيُحَرِّمُونَهُۥ عَامًا لِّيُوَاطِــُٔواْ عِدَّةَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ فَيُحِلُّواْ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُۚ زُيِّنَ لَهُمْ سُوٓءُ أَعْمَـٰلِهِمْۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿٣٧﴾
كلمة بكلمة
إِنَّمَا
innamā
Indeed
ٱلنَّسِىٓءُ
l-nasīu
the postponing
زِيَادَةٌۭ
ziyādatun
(is) an increase
فِى
fī
in
ٱلْكُفْرِ ۖ
l-kuf'ri
the disbelief
يُضَلُّ
yuḍallu
are led astray
بِهِ
bihi
by it
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
يُحِلُّونَهُۥ
yuḥillūnahu
They make it lawful
عَامًۭا
ʿāman
one year
وَيُحَرِّمُونَهُۥ
wayuḥarrimūnahu
and make it unlawful
عَامًۭا
ʿāman
(another) year
لِّيُوَاطِـُٔوا۟
liyuwāṭiū
to adjust
عِدَّةَ
ʿiddata
the number
مَا
mā
which
حَرَّمَ
ḥarrama
Allah has made unlawful
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has made unlawful
فَيُحِلُّوا۟
fayuḥillū
and making lawful
مَا
mā
what
حَرَّمَ
ḥarrama
Allah has made unlawful
ٱللَّهُ ۚ
l-lahu
Allah has made unlawful
زُيِّنَ
zuyyina
Is made fair-seeming
لَهُمْ
lahum
to them
سُوٓءُ
sūu
(the) evil
أَعْمَـٰلِهِمْ ۗ
aʿmālihim
(of) their deeds
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
لَا
lā
(does) not
يَهْدِى
yahdī
guide
ٱلْقَوْمَ
l-qawma
the people
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
the disbelievers
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَا لَكُمْ إِذَا قِيلَ لَكُمُ ٱنفِرُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱثَّاقَلْتُمْ إِلَى ٱلْأَرْضِۚ أَرَضِيتُم بِٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا مِنَ ٱلْأَخِرَةِۚ فَمَا مَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا فِى ٱلْأَخِرَةِ إِلَّا قَلِيلٌ ﴿٣٨﴾
كلمة بكلمة
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ
alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوا۟
āmanū
O you who believe
مَا
mā
What
لَكُمْ
lakum
(is the matter) with you
إِذَا
idhā
when
قِيلَ
qīla
it is said
لَكُمُ
lakumu
to you
ٱنفِرُوا۟
infirū
go forth
فِى
fī
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
ٱثَّاقَلْتُمْ
ithāqaltum
you cling heavily
إِلَى
ilā
to
ٱلْأَرْضِ ۚ
l-arḍi
the earth
أَرَضِيتُم
araḍītum
Are you pleased
بِٱلْحَيَوٰةِ
bil-ḥayati
with the life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
مِنَ
mina
(rather) than
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ
l-ākhirati
the Hereafter
فَمَا
famā
But what
مَتَـٰعُ
matāʿu
(is the) enjoyment
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati
(of) the life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
فِى
fī
in (comparison to)
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
the hereafter
إِلَّا
illā
except
قَلِيلٌ
qalīlun
a little
إِلَّا تَنفِرُواْ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا وَيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّوهُ شَيْــًٔاۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ ﴿٣٩﴾
كلمة بكلمة
إِلَّا
illā
If not
تَنفِرُوا۟
tanfirū
you go forth
يُعَذِّبْكُمْ
yuʿadhib'kum
He will punish you
عَذَابًا
ʿadhāban
(with) a painful punishment
أَلِيمًۭا
alīman
(with) a painful punishment
وَيَسْتَبْدِلْ
wayastabdil
and will replace you
قَوْمًا
qawman
(with) a people
غَيْرَكُمْ
ghayrakum
other than you
وَلَا
walā
and not
تَضُرُّوهُ
taḍurrūhu
you can harm Him
شَيْـًۭٔا ۗ
shayan
(in) anything
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلَىٰ
ʿalā
(is) on
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
قَدِيرٌ
qadīrun
All-Powerful
إِلَّا تَنصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ ٱللَّهُ إِذْ أَخْرَجَهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ثَانِىَ ٱثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِى ٱلْغَارِ إِذْ يَقُولُ لِصَـٰحِبِهِۦ لَا تَحْزَنْ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَنَاۖ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَيْهِ وَأَيَّدَهُۥ بِجُنُودٍ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلسُّفْلَىٰۗ وَكَلِمَةُ ٱللَّهِ هِىَ ٱلْعُلْيَاۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴿٤٠﴾
كلمة بكلمة
إِلَّا
illā
If not
تَنصُرُوهُ
tanṣurūhu
you help him
فَقَدْ
faqad
certainly
نَصَرَهُ
naṣarahu
Allah helped him
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah helped him
إِذْ
idh
when
أَخْرَجَهُ
akhrajahu
drove him out
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
ثَانِىَ
thāniya
the second
ٱثْنَيْنِ
ith'nayni
(of) the two
إِذْ
idh
when
هُمَا
humā
they both
فِى
fī
(were) in
ٱلْغَارِ
l-ghāri
the cave
إِذْ
idh
when
يَقُولُ
yaqūlu
he said
لِصَـٰحِبِهِۦ
liṣāḥibihi
to his companion
لَا
lā
(Do) not
تَحْزَنْ
taḥzan
grieve
إِنَّ
inna
indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مَعَنَا ۖ
maʿanā
(is) with us
فَأَنزَلَ
fa-anzala
Then Allah sent down
ٱللَّهُ
l-lahu
Then Allah sent down
سَكِينَتَهُۥ
sakīnatahu
His tranquility
عَلَيْهِ
ʿalayhi
upon him
وَأَيَّدَهُۥ
wa-ayyadahu
and supported him
بِجُنُودٍۢ
bijunūdin
with forces
لَّمْ
lam
which you did not see
تَرَوْهَا
tarawhā
which you did not see
وَجَعَلَ
wajaʿala
and made
كَلِمَةَ
kalimata
(the) word
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
ٱلسُّفْلَىٰ ۗ
l-suf'lā
the lowest
وَكَلِمَةُ
wakalimatu
while (the) Word
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
هِىَ
hiya
it (is)
ٱلْعُلْيَا ۗ
l-ʿul'yā
the highest
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَزِيزٌ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
حَكِيمٌ
ḥakīmun
All-Wise
ٱنفِرُواْ خِفَافًا وَثِقَالاً وَجَـٰهِدُواْ بِأَمْوَٲلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِۚ ذَٲلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿٤١﴾
كلمة بكلمة
ٱنفِرُوا۟
infirū
Go forth
خِفَافًۭا
khifāfan
light
وَثِقَالًۭا
wathiqālan
or heavy
وَجَـٰهِدُوا۟
wajāhidū
and strive
بِأَمْوَٰلِكُمْ
bi-amwālikum
with your wealth
وَأَنفُسِكُمْ
wa-anfusikum
and your lives
فِى
fī
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
(of) Allah
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
That
خَيْرٌۭ
khayrun
(is) better
لَّكُمْ
lakum
for you
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
know
لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيبًا وَسَفَرًا قَاصِدًا لَّٱتَّبَعُوكَ وَلَـٰكِنۢ بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ ٱلشُّقَّةُۚ وَسَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَوِ ٱسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْ يُهْلِكُونَ أَنفُسَهُمْ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ ﴿٤٢﴾
كلمة بكلمة
لَوْ
law
If
كَانَ
kāna
it had been
عَرَضًۭا
ʿaraḍan
a gain
قَرِيبًۭا
qarīban
near
وَسَفَرًۭا
wasafaran
and a journey
قَاصِدًۭا
qāṣidan
easy
لَّٱتَّبَعُوكَ
la-ittabaʿūka
surely they (would) have followed you
وَلَـٰكِنۢ
walākin
but
بَعُدَتْ
baʿudat
was long
عَلَيْهِمُ
ʿalayhimu
for them
ٱلشُّقَّةُ ۚ
l-shuqatu
the distance
وَسَيَحْلِفُونَ
wasayaḥlifūna
And they will swear
بِٱللَّهِ
bil-lahi
by Allah
لَوِ
lawi
If
ٱسْتَطَعْنَا
is'taṭaʿnā
we were able
لَخَرَجْنَا
lakharajnā
certainly we (would) have come forth
مَعَكُمْ
maʿakum
with you
يُهْلِكُونَ
yuh'likūna
They destroy
أَنفُسَهُمْ
anfusahum
their own selves
وَٱللَّهُ
wal-lahu
and Allah
يَعْلَمُ
yaʿlamu
knows
إِنَّهُمْ
innahum
(that) indeed, they
لَكَـٰذِبُونَ
lakādhibūna
(are) surely liars
عَفَا ٱللَّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ وَتَعْلَمَ ٱلْكَـٰذِبِينَ ﴿٤٣﴾
كلمة بكلمة
عَفَا
ʿafā
(May) Allah forgive
ٱللَّهُ
l-lahu
(May) Allah forgive
عَنكَ
ʿanka
you
لِمَ
lima
Why (did)
أَذِنتَ
adhinta
you grant leave
لَهُمْ
lahum
to them
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يَتَبَيَّنَ
yatabayyana
(became) evident
لَكَ
laka
to you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
صَدَقُوا۟
ṣadaqū
were truthful
وَتَعْلَمَ
wataʿlama
and you knew
ٱلْكَـٰذِبِينَ
l-kādhibīna
the liars
لَا يَسْتَــْٔذِنُكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ أَن يُجَـٰهِدُواْ بِأَمْوَٲلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلْمُتَّقِينَ ﴿٤٤﴾
كلمة بكلمة
لَا
lā
(Would) not ask your permission
يَسْتَـْٔذِنُكَ
yastadhinuka
(Would) not ask your permission
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
wal-yawmi
and the Day
ٱلْـَٔاخِرِ
l-ākhiri
the Last
أَن
an
that
يُجَـٰهِدُوا۟
yujāhidū
they strive
بِأَمْوَٰلِهِمْ
bi-amwālihim
with their wealth
وَأَنفُسِهِمْ ۗ
wa-anfusihim
and their lives
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلِيمٌۢ
ʿalīmun
(is) All-Knower
بِٱلْمُتَّقِينَ
bil-mutaqīna
of the righteous
إِنَّمَا يَسْتَــْٔذِنُكَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَٱرْتَابَتْ قُلُوبُهُمْ فَهُمْ فِى رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُونَ ﴿٤٥﴾
كلمة بكلمة
إِنَّمَا
innamā
Only
يَسْتَـْٔذِنُكَ
yastadhinuka
ask your leave
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
لَا
lā
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
wal-yawmi
and the Day
ٱلْـَٔاخِرِ
l-ākhiri
the Last
وَٱرْتَابَتْ
wa-ir'tābat
and (are in) doubts
قُلُوبُهُمْ
qulūbuhum
their hearts
فَهُمْ
fahum
so they
فِى
fī
in
رَيْبِهِمْ
raybihim
their doubts
يَتَرَدَّدُونَ
yataraddadūna
they waver
۞ وَلَوْ أَرَادُواْ ٱلْخُرُوجَ لَأَعَدُّواْ لَهُۥ عُدَّةً وَلَـٰكِن كَرِهَ ٱللَّهُ ٱنۢبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيلَ ٱقْعُدُواْ مَعَ ٱلْقَـٰعِدِينَ ﴿٤٦﴾
كلمة بكلمة
۞ وَلَوْ
walaw
And if
أَرَادُوا۟
arādū
they had wished
ٱلْخُرُوجَ
l-khurūja
(to) go forth
لَأَعَدُّوا۟
la-aʿaddū
surely they (would) have prepared
لَهُۥ
lahu
for it
عُدَّةًۭ
ʿuddatan
(some) preparation
وَلَـٰكِن
walākin
But
كَرِهَ
kariha
Allah disliked
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah disliked
ٱنۢبِعَاثَهُمْ
inbiʿāthahum
their being sent
فَثَبَّطَهُمْ
fathabbaṭahum
so He made them lag behind
وَقِيلَ
waqīla
and it was said
ٱقْعُدُوا۟
uq'ʿudū
Sit
مَعَ
maʿa
with
ٱلْقَـٰعِدِينَ
l-qāʿidīna
those who sit
لَوْ خَرَجُواْ فِيكُم مَّا زَادُوكُمْ إِلَّا خَبَالاً وَلَأَوْضَعُواْ خِلَـٰلَكُمْ يَبْغُونَكُمُ ٱلْفِتْنَةَ وَفِيكُمْ سَمَّـٰعُونَ لَهُمْۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿٤٧﴾
كلمة بكلمة
لَوْ
law
If
خَرَجُوا۟
kharajū
they (had) gone forth
فِيكُم
fīkum
with you
مَّا
mā
not
زَادُوكُمْ
zādūkum
they (would) have increased you
إِلَّا
illā
except
خَبَالًۭا
khabālan
(in) confusion
وَلَأَوْضَعُوا۟
wala-awḍaʿū
and would have been active
خِلَـٰلَكُمْ
khilālakum
in your midst
يَبْغُونَكُمُ
yabghūnakumu
seeking (for) you
ٱلْفِتْنَةَ
l-fit'nata
dissension
وَفِيكُمْ
wafīkum
And among you (are some)
سَمَّـٰعُونَ
sammāʿūna
who would have listened
لَهُمْ ۗ
lahum
to them
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلِيمٌۢ
ʿalīmun
(is) All-Knower
بِٱلظَّـٰلِمِينَ
bil-ẓālimīna
of the wrongdoers
لَقَدِ ٱبْتَغَوُاْ ٱلْفِتْنَةَ مِن قَبْلُ وَقَلَّبُواْ لَكَ ٱلْأُمُورَ حَتَّىٰ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَظَهَرَ أَمْرُ ٱللَّهِ وَهُمْ كَـٰرِهُونَ ﴿٤٨﴾
كلمة بكلمة
لَقَدِ
laqadi
Verily
ٱبْتَغَوُا۟
ib'taghawū
they had sought
ٱلْفِتْنَةَ
l-fit'nata
dissension
مِن
min
before
قَبْلُ
qablu
before
وَقَلَّبُوا۟
waqallabū
and had upset
لَكَ
laka
for you
ٱلْأُمُورَ
l-umūra
the matters
حَتَّىٰ
ḥattā
until
جَآءَ
jāa
came
ٱلْحَقُّ
l-ḥaqu
the truth
وَظَهَرَ
waẓahara
and became manifest
أَمْرُ
amru
(the) Order of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
(the) Order of Allah
وَهُمْ
wahum
while they
كَـٰرِهُونَ
kārihūna
disliked (it)
وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ ٱئْذَن لِّى وَلَا تَفْتِنِّىٓۚ أَلَا فِى ٱلْفِتْنَةِ سَقَطُواْۗ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿٤٩﴾
كلمة بكلمة
وَمِنْهُم
wamin'hum
And among them
مَّن
man
(is he) who
يَقُولُ
yaqūlu
says
ٱئْذَن
i'dhan
Grant me leave
لِّى
lī
Grant me leave
وَلَا
walā
and (do) not
تَفْتِنِّىٓ ۚ
taftinnī
put me to trial
أَلَا
alā
Surely
فِى
fī
in
ٱلْفِتْنَةِ
l-fit'nati
the trial
سَقَطُوا۟ ۗ
saqaṭū
they have fallen
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
جَهَنَّمَ
jahannama
Hell
لَمُحِيطَةٌۢ
lamuḥīṭatun
(will) surely surround
بِٱلْكَـٰفِرِينَ
bil-kāfirīna
the disbelievers
إِن تُصِبْكَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْۖ وَإِن تُصِبْكَ مُصِيبَةٌ يَقُولُواْ قَدْ أَخَذْنَآ أَمْرَنَا مِن قَبْلُ وَيَتَوَلَّواْ وَّهُمْ فَرِحُونَ ﴿٥٠﴾
كلمة بكلمة
إِن
in
If
تُصِبْكَ
tuṣib'ka
befalls you
حَسَنَةٌۭ
ḥasanatun
good
تَسُؤْهُمْ ۖ
tasu'hum
it distresses them
وَإِن
wa-in
but if
تُصِبْكَ
tuṣib'ka
befalls you
مُصِيبَةٌۭ
muṣībatun
a calamity
يَقُولُوا۟
yaqūlū
they say
قَدْ
qad
Verily
أَخَذْنَآ
akhadhnā
we took
أَمْرَنَا
amranā
our matter
مِن
min
before
قَبْلُ
qablu
before
وَيَتَوَلَّوا۟
wayatawallaw
And they turn away
وَّهُمْ
wahum
while they
فَرِحُونَ
fariḥūna
(are) rejoicing
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.