الأنعام
آية 51–75 · صفحة 3 من 7
أحكام التجويد
وَأَنذِرْ بِهِ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحْشَرُوٓاْ إِلَىٰ رَبِّهِمْۙ لَيْسَ لَهُم مِّن دُونِهِۦ وَلِىٌّ وَلَا شَفِيعٌ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ ﴿٥١﴾
كلمة بكلمة
وَأَنذِرْ
wa-andhir
And warn
بِهِ
bihi
with it
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَخَافُونَ
yakhāfūna
fear
أَن
an
that
يُحْشَرُوٓا۟
yuḥ'sharū
they will be gathered
إِلَىٰ
ilā
to
رَبِّهِمْ ۙ
rabbihim
their Lord
لَيْسَ
laysa
not
لَهُم
lahum
for them
مِّن
min
of
دُونِهِۦ
dūnihi
other than Him
وَلِىٌّۭ
waliyyun
any protector
وَلَا
walā
and not
شَفِيعٌۭ
shafīʿun
any intercessor
لَّعَلَّهُمْ
laʿallahum
so that they may
يَتَّقُونَ
yattaqūna
(become) righteous
وَلَا تَطْرُدِ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِٱلْغَدَوٲةِ وَٱلْعَشِىِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُۥۖ مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَىْءٍ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِم مِّن شَىْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿٥٢﴾
كلمة بكلمة
وَلَا
walā
And (do) not
تَطْرُدِ
taṭrudi
send away
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَدْعُونَ
yadʿūna
call
رَبَّهُم
rabbahum
their Lord
بِٱلْغَدَوٰةِ
bil-ghadati
in the morning
وَٱلْعَشِىِّ
wal-ʿashiyi
and the evening
يُرِيدُونَ
yurīdūna
desiring
وَجْهَهُۥ ۖ
wajhahu
His Countenance
مَا
mā
Not
عَلَيْكَ
ʿalayka
(is) on you
مِنْ
min
of
حِسَابِهِم
ḥisābihim
their account
مِّن
min
[of]
شَىْءٍۢ
shayin
anything
وَمَا
wamā
and not
مِنْ
min
from
حِسَابِكَ
ḥisābika
your account
عَلَيْهِم
ʿalayhim
on them
مِّن
min
[of]
شَىْءٍۢ
shayin
anything
فَتَطْرُدَهُمْ
fataṭrudahum
So were you to send them away
فَتَكُونَ
fatakūna
then you would be
مِنَ
mina
of
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
وَكَذَٲلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لِّيَقُولُوٓاْ أَهَـٰٓؤُلَآءِ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنۢ بَيْنِنَآۗ أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِأَعْلَمَ بِٱلشَّـٰكِرِينَ ﴿٥٣﴾
كلمة بكلمة
وَكَذَٰلِكَ
wakadhālika
And thus
فَتَنَّا
fatannā
We try
بَعْضَهُم
baʿḍahum
some of them
بِبَعْضٍۢ
bibaʿḍin
with others
لِّيَقُولُوٓا۟
liyaqūlū
that they say
أَهَـٰٓؤُلَآءِ
ahāulāi
Are these
مَنَّ
manna
(whom has been) favored
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
عَلَيْهِم
ʿalayhim
[upon them]
مِّنۢ
min
from
بَيْنِنَآ ۗ
bayninā
among us
أَلَيْسَ
alaysa
is not
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
بِأَعْلَمَ
bi-aʿlama
most knowing
بِٱلشَّـٰكِرِينَ
bil-shākirīna
of those who are grateful
وَإِذَا جَآءَكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِـَٔـايَـٰتِنَا فَقُلْ سَلَـٰمٌ عَلَيْكُمْۖ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ ٱلرَّحْمَةَۖ أَنَّهُۥ مَنْ عَمِلَ مِنكُمْ سُوٓءَۢا بِجَهَـٰلَةٍ ثُمَّ تَابَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُۥ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٥٤﴾
كلمة بكلمة
وَإِذَا
wa-idhā
And when
جَآءَكَ
jāaka
come to you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
بِـَٔايَـٰتِنَا
biāyātinā
in Our Verses
فَقُلْ
faqul
then say
سَلَـٰمٌ
salāmun
Peace
عَلَيْكُمْ ۖ
ʿalaykum
(be) upon you
كَتَبَ
kataba
(Has) Prescribed
رَبُّكُمْ
rabbukum
your Lord
عَلَىٰ
ʿalā
upon
نَفْسِهِ
nafsihi
Himself
ٱلرَّحْمَةَ ۖ
l-raḥmata
the Mercy
أَنَّهُۥ
annahu
that he
مَنْ
man
who
عَمِلَ
ʿamila
does
مِنكُمْ
minkum
among you
سُوٓءًۢا
sūan
evil
بِجَهَـٰلَةٍۢ
bijahālatin
in ignorance
ثُمَّ
thumma
then
تَابَ
tāba
repents
مِنۢ
min
from
بَعْدِهِۦ
baʿdihi
after it
وَأَصْلَحَ
wa-aṣlaḥa
and reforms
فَأَنَّهُۥ
fa-annahu
then, indeed He
غَفُورٌۭ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
raḥīmun
Most Merciful
وَكَذَٲلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْأَيَـٰتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ ٱلْمُجْرِمِينَ ﴿٥٥﴾
كلمة بكلمة
وَكَذَٰلِكَ
wakadhālika
And thus
نُفَصِّلُ
nufaṣṣilu
We explain
ٱلْـَٔايَـٰتِ
l-āyāti
the Verses
وَلِتَسْتَبِينَ
walitastabīna
so that becomes manifest
سَبِيلُ
sabīlu
(the) way
ٱلْمُجْرِمِينَ
l-muj'rimīna
(of) the criminals
قُلْ إِنِّى نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۚ قُل لَّآ أَتَّبِعُ أَهْوَآءَكُمْۙ قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا وَمَآ أَنَا۟ مِنَ ٱلْمُهْتَدِينَ ﴿٥٦﴾
كلمة بكلمة
قُلْ
qul
Say
إِنِّى
innī
Indeed I
نُهِيتُ
nuhītu
[I] am forbidden
أَنْ
an
that
أَعْبُدَ
aʿbuda
I worship
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those whom
تَدْعُونَ
tadʿūna
you call
مِن
min
from
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
Allah
قُل
qul
Say
لَّآ
lā
Not
أَتَّبِعُ
attabiʿu
I follow
أَهْوَآءَكُمْ ۙ
ahwāakum
your (vain) desires
قَدْ
qad
certainly
ضَلَلْتُ
ḍalaltu
I would go astray
إِذًۭا
idhan
then
وَمَآ
wamā
and not
أَنَا۠
anā
I (would be)
مِنَ
mina
from
ٱلْمُهْتَدِينَ
l-muh'tadīna
the guided-ones
قُلْ إِنِّى عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَكَذَّبْتُم بِهِۦۚ مَا عِندِى مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِۦٓۚ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِۖ يَقُصُّ ٱلْحَقَّۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْفَـٰصِلِينَ ﴿٥٧﴾
كلمة بكلمة
قُلْ
qul
Say
إِنِّى
innī
Indeed, I (am)
عَلَىٰ
ʿalā
on
بَيِّنَةٍۢ
bayyinatin
clear proof
مِّن
min
from
رَّبِّى
rabbī
my Lord
وَكَذَّبْتُم
wakadhabtum
while you deny
بِهِۦ ۚ
bihi
[with] it
مَا
mā
Not
عِندِى
ʿindī
I have
مَا
mā
what
تَسْتَعْجِلُونَ
tastaʿjilūna
you seek to hasten
بِهِۦٓ ۚ
bihi
of it
إِنِ
ini
Not
ٱلْحُكْمُ
l-ḥuk'mu
(is) the decision
إِلَّا
illā
except
لِلَّهِ ۖ
lillahi
for Allah
يَقُصُّ
yaquṣṣu
He relates
ٱلْحَقَّ ۖ
l-ḥaqa
the truth
وَهُوَ
wahuwa
and He
خَيْرُ
khayru
(is the) best
ٱلْفَـٰصِلِينَ
l-fāṣilīna
(of) the Deciders
قُل لَّوْ أَنَّ عِندِى مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِۦ لَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْۗ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿٥٨﴾
كلمة بكلمة
قُل
qul
Say
لَّوْ
law
If
أَنَّ
anna
that
عِندِى
ʿindī
(were) with me
مَا
mā
what
تَسْتَعْجِلُونَ
tastaʿjilūna
you seek to hasten
بِهِۦ
bihi
of it
لَقُضِىَ
laquḍiya
surely would have been decided
ٱلْأَمْرُ
l-amru
the matter
بَيْنِى
baynī
between me
وَبَيْنَكُمْ ۗ
wabaynakum
and between you
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
أَعْلَمُ
aʿlamu
(is) most knowing
بِٱلظَّـٰلِمِينَ
bil-ẓālimīna
of the wrongdoers
۞ وَعِندَهُۥ مَفَاتِحُ ٱلْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَآ إِلَّا هُوَۚ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِۚ وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلَّا يَعْلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِى ظُلُمَـٰتِ ٱلْأَرْضِ وَلَا رَطْبٍ وَلَا يَابِسٍ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مُّبِينٍ ﴿٥٩﴾
كلمة بكلمة
۞ وَعِندَهُۥ
waʿindahu
And with Him
مَفَاتِحُ
mafātiḥu
(are the) keys
ٱلْغَيْبِ
l-ghaybi
(of) the unseen
لَا
lā
no (one)
يَعْلَمُهَآ
yaʿlamuhā
knows them
إِلَّا
illā
except
هُوَ ۚ
huwa
Him
وَيَعْلَمُ
wayaʿlamu
And He knows
مَا
mā
what
فِى
fī
(is) in
ٱلْبَرِّ
l-bari
the land
وَٱلْبَحْرِ ۚ
wal-baḥri
and in the sea
وَمَا
wamā
And not
تَسْقُطُ
tasquṭu
falls
مِن
min
of
وَرَقَةٍ
waraqatin
any leaf
إِلَّا
illā
but
يَعْلَمُهَا
yaʿlamuhā
He knows it
وَلَا
walā
And not
حَبَّةٍۢ
ḥabbatin
a grain
فِى
fī
in
ظُلُمَـٰتِ
ẓulumāti
the darkness[es]
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
(of) the earth
وَلَا
walā
and not
رَطْبٍۢ
raṭbin
moist
وَلَا
walā
and not
يَابِسٍ
yābisin
dry
إِلَّا
illā
but
فِى
fī
(is) in
كِتَـٰبٍۢ
kitābin
a Record
مُّبِينٍۢ
mubīnin
Clear
وَهُوَ ٱلَّذِى يَتَوَفَّـٰكُم بِٱلَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُم بِٱلنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْضَىٰٓ أَجَلٌ مُّسَمًّىۖ ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٦٠﴾
كلمة بكلمة
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
يَتَوَفَّىٰكُم
yatawaffākum
takes your (soul)
بِٱلَّيْلِ
bi-al-layli
by the night
وَيَعْلَمُ
wayaʿlamu
and He knows
مَا
mā
what
جَرَحْتُم
jaraḥtum
you committed
بِٱلنَّهَارِ
bil-nahāri
by the day
ثُمَّ
thumma
Then
يَبْعَثُكُمْ
yabʿathukum
He raises you up
فِيهِ
fīhi
therein
لِيُقْضَىٰٓ
liyuq'ḍā
so that is fulfilled
أَجَلٌۭ
ajalun
(the) term
مُّسَمًّۭى ۖ
musamman
specified
ثُمَّ
thumma
Then
إِلَيْهِ
ilayhi
to Him
مَرْجِعُكُمْ
marjiʿukum
will be your return
ثُمَّ
thumma
then
يُنَبِّئُكُم
yunabbi-ukum
He will inform you
بِمَا
bimā
about what
كُنتُمْ
kuntum
you used to
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
do
وَهُوَ ٱلْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِۦۖ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا يُفَرِّطُونَ ﴿٦١﴾
كلمة بكلمة
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلْقَاهِرُ
l-qāhiru
(is) the Subjugator
فَوْقَ
fawqa
over
عِبَادِهِۦ ۖ
ʿibādihi
His slaves
وَيُرْسِلُ
wayur'silu
and He sends
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
over you
حَفَظَةً
ḥafaẓatan
guardians
حَتَّىٰٓ
ḥattā
until
إِذَا
idhā
when
جَآءَ
jāa
comes
أَحَدَكُمُ
aḥadakumu
(to) anyone of you
ٱلْمَوْتُ
l-mawtu
the death
تَوَفَّتْهُ
tawaffathu
take him
رُسُلُنَا
rusulunā
Our messengers
وَهُمْ
wahum
and they
لَا
lā
(do) not
يُفَرِّطُونَ
yufarriṭūna
fail
ثُمَّ رُدُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ مَوْلَـٰهُمُ ٱلْحَقِّۚ أَلَا لَهُ ٱلْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ ٱلْحَـٰسِبِينَ ﴿٦٢﴾
كلمة بكلمة
ثُمَّ
thumma
Then
رُدُّوٓا۟
ruddū
they are returned
إِلَى
ilā
to
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
مَوْلَىٰهُمُ
mawlāhumu
their Protector
ٱلْحَقِّ ۚ
l-ḥaqi
[the] True
أَلَا
alā
Unquestionably
لَهُ
lahu
for Him
ٱلْحُكْمُ
l-ḥuk'mu
(is) the judgment
وَهُوَ
wahuwa
And He
أَسْرَعُ
asraʿu
(is) swiftest
ٱلْحَـٰسِبِينَ
l-ḥāsibīna
(of) the Reckoners
قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَـٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ تَدْعُونَهُۥ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً لَّئِنْ أَنجَـٰنَا مِنْ هَـٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ ﴿٦٣﴾
كلمة بكلمة
قُلْ
qul
Say
مَن
man
Who
يُنَجِّيكُم
yunajjīkum
saves you
مِّن
min
from
ظُلُمَـٰتِ
ẓulumāti
darkness[es]
ٱلْبَرِّ
l-bari
(of) the land
وَٱلْبَحْرِ
wal-baḥri
and the sea
تَدْعُونَهُۥ
tadʿūnahu
you call Him
تَضَرُّعًۭا
taḍarruʿan
humbly
وَخُفْيَةًۭ
wakhuf'yatan
and secretly
لَّئِنْ
la-in
If
أَنجَىٰنَا
anjānā
He saves us
مِنْ
min
from
هَـٰذِهِۦ
hādhihi
this
لَنَكُونَنَّ
lanakūnanna
surely we will be
مِنَ
mina
from
ٱلشَّـٰكِرِينَ
l-shākirīna
the grateful ones
قُلِ ٱللَّهُ يُنَجِّيكُم مِّنْهَا وَمِن كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنتُمْ تُشْرِكُونَ ﴿٦٤﴾
كلمة بكلمة
قُلِ
quli
Say
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
يُنَجِّيكُم
yunajjīkum
saves you
مِّنْهَا
min'hā
from it
وَمِن
wamin
and from
كُلِّ
kulli
every
كَرْبٍۢ
karbin
distress
ثُمَّ
thumma
yet
أَنتُمْ
antum
you
تُشْرِكُونَ
tush'rikūna
associate partners (with Allah)
قُلْ هُوَ ٱلْقَادِرُ عَلَىٰٓ أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِّن فَوْقِكُمْ أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَيُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍۗ ٱنظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ ٱلْأَيَـٰتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ ﴿٦٥﴾
كلمة بكلمة
قُلْ
qul
Say
هُوَ
huwa
He
ٱلْقَادِرُ
l-qādiru
(is) All-Capable
عَلَىٰٓ
ʿalā
[on]
أَن
an
to
يَبْعَثَ
yabʿatha
send
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
عَذَابًۭا
ʿadhāban
punishment
مِّن
min
from
فَوْقِكُمْ
fawqikum
above you
أَوْ
aw
or
مِن
min
from
تَحْتِ
taḥti
beneath
أَرْجُلِكُمْ
arjulikum
your feet
أَوْ
aw
or
يَلْبِسَكُمْ
yalbisakum
(to) confuse you
شِيَعًۭا
shiyaʿan
(into) sects
وَيُذِيقَ
wayudhīqa
and make (you) taste
بَعْضَكُم
baʿḍakum
some of you
بَأْسَ
basa
violence
بَعْضٍ ۗ
baʿḍin
(of) others
ٱنظُرْ
unẓur
See
كَيْفَ
kayfa
how
نُصَرِّفُ
nuṣarrifu
We explain
ٱلْـَٔايَـٰتِ
l-āyāti
the Signs
لَعَلَّهُمْ
laʿallahum
so that they may
يَفْقَهُونَ
yafqahūna
understand
وَكَذَّبَ بِهِۦ قَوْمُكَ وَهُوَ ٱلْحَقُّۚ قُل لَّسْتُ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ ﴿٦٦﴾
كلمة بكلمة
وَكَذَّبَ
wakadhaba
But denied
بِهِۦ
bihi
it
قَوْمُكَ
qawmuka
your people
وَهُوَ
wahuwa
while it
ٱلْحَقُّ ۚ
l-ḥaqu
(is) the truth
قُل
qul
Say
لَّسْتُ
lastu
I am not
عَلَيْكُم
ʿalaykum
over you
بِوَكِيلٍۢ
biwakīlin
a manager
لِّكُلِّ نَبَإٍ مُّسْتَقَرٌّۚ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ﴿٦٧﴾
كلمة بكلمة
لِّكُلِّ
likulli
For every
نَبَإٍۢ
naba-in
news
مُّسْتَقَرٌّۭ ۚ
mus'taqarrun
(is) a fixed time
وَسَوْفَ
wasawfa
and soon
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
you will know
وَإِذَا رَأَيْتَ ٱلَّذِينَ يَخُوضُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِى حَدِيثٍ غَيْرِهِۦۚ وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ ٱلشَّيْطَـٰنُ فَلَا تَقْعُدْ بَعْدَ ٱلذِّكْرَىٰ مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿٦٨﴾
كلمة بكلمة
وَإِذَا
wa-idhā
And when
رَأَيْتَ
ra-ayta
you see
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَخُوضُونَ
yakhūḍūna
engage (in vain talks)
فِىٓ
fī
about
ءَايَـٰتِنَا
āyātinā
Our Verses
فَأَعْرِضْ
fa-aʿriḍ
then turn away
عَنْهُمْ
ʿanhum
from them
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يَخُوضُوا۟
yakhūḍū
they engage
فِى
fī
in
حَدِيثٍ
ḥadīthin
a talk
غَيْرِهِۦ ۚ
ghayrihi
other than it
وَإِمَّا
wa-immā
And if
يُنسِيَنَّكَ
yunsiyannaka
causes you to forget
ٱلشَّيْطَـٰنُ
l-shayṭānu
the Shaitaan
فَلَا
falā
then (do) not
تَقْعُدْ
taqʿud
sit
بَعْدَ
baʿda
after
ٱلذِّكْرَىٰ
l-dhik'rā
the reminder
مَعَ
maʿa
with
ٱلْقَوْمِ
l-qawmi
the people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
وَمَا عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَىْءٍ وَلَـٰكِن ذِكْرَىٰ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ ﴿٦٩﴾
كلمة بكلمة
وَمَا
wamā
And not
عَلَى
ʿalā
(is) on
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَتَّقُونَ
yattaqūna
fear (Allah)
مِنْ
min
of
حِسَابِهِم
ḥisābihim
their account
مِّن
min
[of]
شَىْءٍۢ
shayin
anything
وَلَـٰكِن
walākin
but
ذِكْرَىٰ
dhik'rā
(for) reminder
لَعَلَّهُمْ
laʿallahum
so that they may
يَتَّقُونَ
yattaqūna
fear (Allah)
وَذَرِ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْوًا وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٲةُ ٱلدُّنْيَاۚ وَذَكِّرْ بِهِۦٓ أَن تُبْسَلَ نَفْسُۢ بِمَا كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِىٌّ وَلَا شَفِيعٌ وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَآۗ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أُبْسِلُواْ بِمَا كَسَبُواْۖ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ ﴿٧٠﴾
كلمة بكلمة
وَذَرِ
wadhari
And leave
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ٱتَّخَذُوا۟
ittakhadhū
take
دِينَهُمْ
dīnahum
their religion
لَعِبًۭا
laʿiban
(as) a play
وَلَهْوًۭا
walahwan
and amusement
وَغَرَّتْهُمُ
wagharrathumu
and deluded them
ٱلْحَيَوٰةُ
l-ḥayatu
the life
ٱلدُّنْيَا ۚ
l-dun'yā
(of) the world
وَذَكِّرْ
wadhakkir
But remind
بِهِۦٓ
bihi
with it
أَن
an
lest
تُبْسَلَ
tub'sala
is given up to destruction
نَفْسٌۢ
nafsun
a soul
بِمَا
bimā
for what
كَسَبَتْ
kasabat
it (has) earned
لَيْسَ
laysa
not
لَهَا
lahā
(is) for it
مِن
min
from
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَلِىٌّۭ
waliyyun
any protector
وَلَا
walā
and not
شَفِيعٌۭ
shafīʿun
any intercessor
وَإِن
wa-in
And if
تَعْدِلْ
taʿdil
it offers ransom
كُلَّ
kulla
every
عَدْلٍۢ
ʿadlin
ransom
لَّا
lā
not
يُؤْخَذْ
yu'khadh
will it be taken
مِنْهَآ ۗ
min'hā
from it
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) ones who
أُبْسِلُوا۟
ub'silū
are given to destruction
بِمَا
bimā
for what
كَسَبُوا۟ ۖ
kasabū
they earned
لَهُمْ
lahum
For them
شَرَابٌۭ
sharābun
(will be) a drink
مِّنْ
min
of
حَمِيمٍۢ
ḥamīmin
boiling water
وَعَذَابٌ
waʿadhābun
and a punishment
أَلِيمٌۢ
alīmun
painful
بِمَا
bimā
because
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَكْفُرُونَ
yakfurūna
disbelieve
قُلْ أَنَدْعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلَىٰٓ أَعْقَابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَٮٰنَا ٱللَّهُ كَٱلَّذِى ٱسْتَهْوَتْهُ ٱلشَّيَـٰطِينُ فِى ٱلْأَرْضِ حَيْرَانَ لَهُۥٓ أَصْحَـٰبٌ يَدْعُونَهُۥٓ إِلَى ٱلْهُدَى ٱئْتِنَاۗ قُلْ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلْهُدَىٰۖ وَأُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٧١﴾
كلمة بكلمة
قُلْ
qul
Say
أَنَدْعُوا۟
anadʿū
Shall we call
مِن
min
from
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
مَا
mā
what
لَا
lā
not
يَنفَعُنَا
yanfaʿunā
benefits us
وَلَا
walā
and not
يَضُرُّنَا
yaḍurrunā
harms us
وَنُرَدُّ
wanuraddu
and we turn back
عَلَىٰٓ
ʿalā
on
أَعْقَابِنَا
aʿqābinā
our heels
بَعْدَ
baʿda
after
إِذْ
idh
[when]
هَدَىٰنَا
hadānā
(has) guided us
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
كَٱلَّذِى
ka-alladhī
Like the one
ٱسْتَهْوَتْهُ
is'tahwathu
whom (has been) enticed
ٱلشَّيَـٰطِينُ
l-shayāṭīnu
(by) the Shaitaan
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
حَيْرَانَ
ḥayrāna
confused
لَهُۥٓ
lahu
he has
أَصْحَـٰبٌۭ
aṣḥābun
companions
يَدْعُونَهُۥٓ
yadʿūnahu
who call him
إِلَى
ilā
towards
ٱلْهُدَى
l-hudā
the guidance
ٱئْتِنَا ۗ
i'tinā
'Come to us.'
قُلْ
qul
Say
إِنَّ
inna
Indeed
هُدَى
hudā
(the) Guidance
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
هُوَ
huwa
it
ٱلْهُدَىٰ ۖ
l-hudā
(is) the Guidance
وَأُمِرْنَا
wa-umir'nā
and we have been commanded
لِنُسْلِمَ
linus'lima
that we submit
لِرَبِّ
lirabbi
to (the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
(of) the worlds
وَأَنْ أَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَٱتَّقُوهُۚ وَهُوَ ٱلَّذِىٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ﴿٧٢﴾
كلمة بكلمة
وَأَنْ
wa-an
And to
أَقِيمُوا۟
aqīmū
establish
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
the prayer
وَٱتَّقُوهُ ۚ
wa-ittaqūhu
and fear Him
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلَّذِىٓ
alladhī
(is) the One
إِلَيْهِ
ilayhi
to Him
تُحْشَرُونَ
tuḥ'sharūna
you will be gathered
وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّۖ وَيَوْمَ يَقُولُ كُن فَيَكُونُۚ قَوْلُهُ ٱلْحَقُّۚ وَلَهُ ٱلْمُلْكُ يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِۚ عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْخَبِيرُ ﴿٧٣﴾
كلمة بكلمة
وَهُوَ
wahuwa
And (it is) He
ٱلَّذِى
alladhī
Who
خَلَقَ
khalaqa
created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍa
and the earth
بِٱلْحَقِّ ۖ
bil-ḥaqi
in truth
وَيَوْمَ
wayawma
And (the) Day
يَقُولُ
yaqūlu
He says
كُن
kun
Be
فَيَكُونُ ۚ
fayakūnu
and it is
قَوْلُهُ
qawluhu
His word
ٱلْحَقُّ ۚ
l-ḥaqu
(is) the truth
وَلَهُ
walahu
And for Him
ٱلْمُلْكُ
l-mul'ku
(is) the Dominion
يَوْمَ
yawma
(on the) Day
يُنفَخُ
yunfakhu
will be blown
فِى
fī
in
ٱلصُّورِ ۚ
l-ṣūri
the trumpet
عَـٰلِمُ
ʿālimu
(He is) All-Knower
ٱلْغَيْبِ
l-ghaybi
(of) the unseen
وَٱلشَّهَـٰدَةِ ۚ
wal-shahādati
and the seen
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmu
(is) the All-Wise
ٱلْخَبِيرُ
l-khabīru
the All-Aware
۞ وَإِذْ قَالَ إِبْرَٲهِيمُ لِأَبِيهِ ءَازَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا ءَالِهَةًۖ إِنِّىٓ أَرَٮٰكَ وَقَوْمَكَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ ﴿٧٤﴾
كلمة بكلمة
۞ وَإِذْ
wa-idh
And when
قَالَ
qāla
said
إِبْرَٰهِيمُ
ib'rāhīmu
Ibrahim
لِأَبِيهِ
li-abīhi
to his father
ءَازَرَ
āzara
Azar
أَتَتَّخِذُ
atattakhidhu
Do you take
أَصْنَامًا
aṣnāman
idols
ءَالِهَةً ۖ
ālihatan
(as) gods
إِنِّىٓ
innī
Indeed, I
أَرَىٰكَ
arāka
[I] see you
وَقَوْمَكَ
waqawmaka
and your people
فِى
fī
in
ضَلَـٰلٍۢ
ḍalālin
error
مُّبِينٍۢ
mubīnin
manifest
وَكَذَٲلِكَ نُرِىٓ إِبْرَٲهِيمَ مَلَكُوتَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ ٱلْمُوقِنِينَ ﴿٧٥﴾
كلمة بكلمة
وَكَذَٰلِكَ
wakadhālika
And thus
نُرِىٓ
nurī
We show(ed)
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
Ibrahim
مَلَكُوتَ
malakūta
the kingdom
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
وَلِيَكُونَ
waliyakūna
so that he would be
مِنَ
mina
among
ٱلْمُوقِنِينَ
l-mūqinīna
the ones who are certain
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.