آل عمران
آية 76–100 · صفحة 4 من 8
أحكام التجويد
بَلَىٰ مَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِۦ وَٱتَّقَىٰ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ ﴿٧٦﴾
كلمة بكلمة
بَلَىٰ
balā
Nay
مَنْ
man
whoever
أَوْفَىٰ
awfā
fulfills
بِعَهْدِهِۦ
biʿahdihi
his covenant
وَٱتَّقَىٰ
wa-ittaqā
and fears (Allah)
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يُحِبُّ
yuḥibbu
loves
ٱلْمُتَّقِينَ
l-mutaqīna
those who fear (Him)
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ ٱللَّهِ وَأَيْمَـٰنِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلاً أُوْلَـٰٓئِكَ لَا خَلَـٰقَ لَهُمْ فِى ٱلْأَخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ وَلَا يَنظُرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٧٧﴾
كلمة بكلمة
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَشْتَرُونَ
yashtarūna
exchange
بِعَهْدِ
biʿahdi
(the) Covenant
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَأَيْمَـٰنِهِمْ
wa-aymānihim
and their oaths
ثَمَنًۭا
thamanan
(for) a price
قَلِيلًا
qalīlan
little
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
لَا
lā
no
خَلَـٰقَ
khalāqa
share
لَهُمْ
lahum
for them
فِى
fī
in
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
the Hereafter
وَلَا
walā
and not
يُكَلِّمُهُمُ
yukallimuhumu
will speak to them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
وَلَا
walā
and not
يَنظُرُ
yanẓuru
look
إِلَيْهِمْ
ilayhim
at them
يَوْمَ
yawma
(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
وَلَا
walā
and not
يُزَكِّيهِمْ
yuzakkīhim
purify them
وَلَهُمْ
walahum
and for them
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
أَلِيمٌۭ
alīmun
painful
وَإِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِيقًا يَلْوُۥنَ أَلْسِنَتَهُم بِٱلْكِتَـٰبِ لِتَحْسَبُوهُ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَمَا هُوَ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَمَا هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ ﴿٧٨﴾
كلمة بكلمة
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
مِنْهُمْ
min'hum
among them
لَفَرِيقًۭا
lafarīqan
surely (is) a group
يَلْوُۥنَ
yalwūna
they distort
أَلْسِنَتَهُم
alsinatahum
their tongues
بِٱلْكِتَـٰبِ
bil-kitābi
in (reciting) the Book
لِتَحْسَبُوهُ
litaḥsabūhu
so that you may think it
مِنَ
mina
(is) from
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
the Book
وَمَا
wamā
and not
هُوَ
huwa
it
مِنَ
mina
(is) from
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
the Book
وَيَقُولُونَ
wayaqūlūna
And they say
هُوَ
huwa
It
مِنْ
min
(is)
عِندِ
ʿindi
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَمَا
wamā
But not
هُوَ
huwa
it
مِنْ
min
(is)
عِندِ
ʿindi
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَيَقُولُونَ
wayaqūlūna
And they say
عَلَى
ʿalā
about
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
ٱلْكَذِبَ
l-kadhiba
the lie
وَهُمْ
wahum
while they
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
know
مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُؤْتِيَهُ ٱللَّهُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُولَ لِلنَّاسِ كُونُواْ عِبَادًا لِّى مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَـٰكِن كُونُواْ رَبَّـٰنِيِّــۧنَ بِمَا كُنتُمْ تُعَلِّمُونَ ٱلْكِتَـٰبَ وَبِمَا كُنتُمْ تَدْرُسُونَ ﴿٧٩﴾
كلمة بكلمة
مَا
mā
Not
كَانَ
kāna
is
لِبَشَرٍ
libasharin
for a human
أَن
an
that
يُؤْتِيَهُ
yu'tiyahu
gives him
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
وَٱلْحُكْمَ
wal-ḥuk'ma
and the wisdom
وَٱلنُّبُوَّةَ
wal-nubuwata
and the Prophethood
ثُمَّ
thumma
then
يَقُولَ
yaqūla
he says
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
to the people
كُونُوا۟
kūnū
Be
عِبَادًۭا
ʿibādan
worshippers
لِّى
lī
of me
مِن
min
from
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَلَـٰكِن
walākin
but (would say)
كُونُوا۟
kūnū
Be
رَبَّـٰنِيِّـۧنَ
rabbāniyyīna
worshippers of the Lord
بِمَا
bimā
because
كُنتُمْ
kuntum
you have been
تُعَلِّمُونَ
tuʿallimūna
teaching
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
وَبِمَا
wabimā
and because
كُنتُمْ
kuntum
you have been
تَدْرُسُونَ
tadrusūna
studying (it)
وَلَا يَأْمُرَكُمْ أَن تَتَّخِذُواْ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ وَٱلنَّبِيِّــۧنَ أَرْبَابًاۗ أَيَأْمُرُكُم بِٱلْكُفْرِ بَعْدَ إِذْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ ﴿٨٠﴾
كلمة بكلمة
وَلَا
walā
And not
يَأْمُرَكُمْ
yamurakum
he will order you
أَن
an
that
تَتَّخِذُوا۟
tattakhidhū
you take
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ
l-malāikata
the Angels
وَٱلنَّبِيِّـۧنَ
wal-nabiyīna
and the Prophets
أَرْبَابًا ۗ
arbāban
(as) lords
أَيَأْمُرُكُم
ayamurukum
Would he order you
بِٱلْكُفْرِ
bil-kuf'ri
to [the] disbelief
بَعْدَ
baʿda
after
إِذْ
idh
[when]
أَنتُم
antum
you (have become)
مُّسْلِمُونَ
mus'limūna
Muslims
وَإِذْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَـٰقَ ٱلنَّبِيِّــۧنَ لَمَآ ءَاتَيْتُكُم مِّن كِتَـٰبٍ وَحِكْمَةٍ ثُمَّ جَآءَكُمْ رَسُولٌ مُّصَدِّقٌ لِّمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهِۦ وَلَتَنصُرُنَّهُۥۚ قَالَ ءَأَقْرَرْتُمْ وَأَخَذْتُمْ عَلَىٰ ذَٲلِكُمْ إِصْرِىۖ قَالُوٓاْ أَقْرَرْنَاۚ قَالَ فَٱشْهَدُواْ وَأَنَا۟ مَعَكُم مِّنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ ﴿٨١﴾
كلمة بكلمة
وَإِذْ
wa-idh
And when
أَخَذَ
akhadha
took
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
مِيثَـٰقَ
mīthāqa
covenant
ٱلنَّبِيِّـۧنَ
l-nabiyīna
(of) the Prophets
لَمَآ
lamā
Certainly, whatever
ءَاتَيْتُكُم
ātaytukum
I (have) given you
مِّن
min
of
كِتَـٰبٍۢ
kitābin
(the) Book
وَحِكْمَةٍۢ
waḥik'matin
and wisdom
ثُمَّ
thumma
then
جَآءَكُمْ
jāakum
comes to you
رَسُولٌۭ
rasūlun
a Messenger
مُّصَدِّقٌۭ
muṣaddiqun
confirming
لِّمَا
limā
that which
مَعَكُمْ
maʿakum
(is) with you
لَتُؤْمِنُنَّ
latu'minunna
you must believe
بِهِۦ
bihi
in him
وَلَتَنصُرُنَّهُۥ ۚ
walatanṣurunnahu
and you must help him
قَالَ
qāla
He said
ءَأَقْرَرْتُمْ
a-aqrartum
Do you affirm
وَأَخَذْتُمْ
wa-akhadhtum
and take
عَلَىٰ
ʿalā
on
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
that (condition)
إِصْرِى ۖ
iṣ'rī
My Covenant
قَالُوٓا۟
qālū
They said
أَقْرَرْنَا ۚ
aqrarnā
We affirm
قَالَ
qāla
He said
فَٱشْهَدُوا۟
fa-ish'hadū
Then bear witness
وَأَنَا۠
wa-anā
and I (am)
مَعَكُم
maʿakum
with you
مِّنَ
mina
among
ٱلشَّـٰهِدِينَ
l-shāhidīna
the witnesses
فَمَن تَوَلَّىٰ بَعْدَ ذَٲلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ ﴿٨٢﴾
كلمة بكلمة
فَمَن
faman
Then whoever
تَوَلَّىٰ
tawallā
turns away
بَعْدَ
baʿda
after
ذَٰلِكَ
dhālika
that
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
then those
هُمُ
humu
they
ٱلْفَـٰسِقُونَ
l-fāsiqūna
(are) the defiantly disobedient
أَفَغَيْرَ دِينِ ٱللَّهِ يَبْغُونَ وَلَهُۥٓ أَسْلَمَ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَإِلَيْهِ يُرْجَعُونَ ﴿٨٣﴾
كلمة بكلمة
أَفَغَيْرَ
afaghayra
So is (it) other than
دِينِ
dīni
(the) religion
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
يَبْغُونَ
yabghūna
they seek
وَلَهُۥٓ
walahu
While to Him
أَسْلَمَ
aslama
(have) submitted
مَن
man
whatever
فِى
fī
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
طَوْعًۭا
ṭawʿan
willingly
وَكَرْهًۭا
wakarhan
or unwillingly
وَإِلَيْهِ
wa-ilayhi
and towards Him
يُرْجَعُونَ
yur'jaʿūna
they will be returned
قُلْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ عَلَىٰٓ إِبْرَٲهِيمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ ﴿٨٤﴾
كلمة بكلمة
قُلْ
qul
Say
ءَامَنَّا
āmannā
We believed
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَمَآ
wamā
and what
أُنزِلَ
unzila
(is) revealed
عَلَيْنَا
ʿalaynā
on us
وَمَآ
wamā
and what
أُنزِلَ
unzila
was revealed
عَلَىٰٓ
ʿalā
on
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
Ibrahim
وَإِسْمَـٰعِيلَ
wa-is'māʿīla
and Ishmael
وَإِسْحَـٰقَ
wa-is'ḥāqa
and Isaac
وَيَعْقُوبَ
wayaʿqūba
and Yaqub
وَٱلْأَسْبَاطِ
wal-asbāṭi
and the descendents
وَمَآ
wamā
and what
أُوتِىَ
ūtiya
was given
مُوسَىٰ
mūsā
(to) Musa
وَعِيسَىٰ
waʿīsā
and Isa
وَٱلنَّبِيُّونَ
wal-nabiyūna
and the Prophets
مِن
min
from
رَّبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
لَا
lā
Not
نُفَرِّقُ
nufarriqu
we make distinction
بَيْنَ
bayna
between
أَحَدٍۢ
aḥadin
any
مِّنْهُمْ
min'hum
of them
وَنَحْنُ
wanaḥnu
and we
لَهُۥ
lahu
to Him
مُسْلِمُونَ
mus'limūna
(are) submissive
وَمَن يَبْتَغِ غَيْرَ ٱلْإِسْلَـٰمِ دِينًا فَلَن يُقْبَلَ مِنْهُ وَهُوَ فِى ٱلْأَخِرَةِ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ ﴿٨٥﴾
كلمة بكلمة
وَمَن
waman
And whoever
يَبْتَغِ
yabtaghi
seeks
غَيْرَ
ghayra
other than
ٱلْإِسْلَـٰمِ
l-is'lāmi
[the] Islam
دِينًۭا
dīnan
(as) religion
فَلَن
falan
then never
يُقْبَلَ
yuq'bala
will be accepted
مِنْهُ
min'hu
from him
وَهُوَ
wahuwa
and he
فِى
fī
in
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
the Hereafter
مِنَ
mina
(will be) from
ٱلْخَـٰسِرِينَ
l-khāsirīna
the losers
كَيْفَ يَهْدِى ٱللَّهُ قَوْمًا كَفَرُواْ بَعْدَ إِيمَـٰنِهِمْ وَشَهِدُوٓاْ أَنَّ ٱلرَّسُولَ حَقٌّ وَجَآءَهُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُۚ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿٨٦﴾
كلمة بكلمة
كَيْفَ
kayfa
How
يَهْدِى
yahdī
(shall) guide
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
قَوْمًۭا
qawman
a people
كَفَرُوا۟
kafarū
(who) disbelieved
بَعْدَ
baʿda
after
إِيمَـٰنِهِمْ
īmānihim
their belief
وَشَهِدُوٓا۟
washahidū
and (had) witnessed
أَنَّ
anna
that
ٱلرَّسُولَ
l-rasūla
the Messenger
حَقٌّۭ
ḥaqqun
(is) true
وَجَآءَهُمُ
wajāahumu
and came to them
ٱلْبَيِّنَـٰتُ ۚ
l-bayinātu
the clear proofs
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
لَا
lā
(does) not
يَهْدِى
yahdī
guide
ٱلْقَوْمَ
l-qawma
the people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
[the] wrongdoers
أُوْلَـٰٓئِكَ جَزَآؤُهُمْ أَنَّ عَلَيْهِمْ لَعْنَةَ ٱللَّهِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ ﴿٨٧﴾
كلمة بكلمة
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
جَزَآؤُهُمْ
jazāuhum
their recompense
أَنَّ
anna
that
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
on them
لَعْنَةَ
laʿnata
(is the) curse
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ
wal-malāikati
and the Angels
وَٱلنَّاسِ
wal-nāsi
and the people
أَجْمَعِينَ
ajmaʿīna
all together
خَـٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ ﴿٨٨﴾
كلمة بكلمة
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
(They will) abide forever
فِيهَا
fīhā
in it
لَا
lā
Not
يُخَفَّفُ
yukhaffafu
will be lightened
عَنْهُمُ
ʿanhumu
for them
ٱلْعَذَابُ
l-ʿadhābu
the punishment
وَلَا
walā
and not
هُمْ
hum
they
يُنظَرُونَ
yunẓarūna
will be reprieved
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعْدِ ذَٲلِكَ وَأَصْلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٨٩﴾
كلمة بكلمة
إِلَّا
illā
Except
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
تَابُوا۟
tābū
repent
مِنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
ذَٰلِكَ
dhālika
that
وَأَصْلَحُوا۟
wa-aṣlaḥū
and reform[ed] themselves
فَإِنَّ
fa-inna
Then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
غَفُورٌۭ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
raḥīmun
Most Merciful
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بَعْدَ إِيمَـٰنِهِمْ ثُمَّ ٱزْدَادُواْ كُفْرًا لَّن تُقْبَلَ تَوْبَتُهُمْ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلضَّآلُّونَ ﴿٩٠﴾
كلمة بكلمة
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
بَعْدَ
baʿda
after
إِيمَـٰنِهِمْ
īmānihim
their belief
ثُمَّ
thumma
then
ٱزْدَادُوا۟
iz'dādū
they increased
كُفْرًۭا
kuf'ran
(in) disbelief
لَّن
lan
never
تُقْبَلَ
tuq'bala
will be accepted
تَوْبَتُهُمْ
tawbatuhum
their repentance
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāika
and those
هُمُ
humu
they
ٱلضَّآلُّونَ
l-ḍālūna
(are) those who have gone astray
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَمَاتُواْ وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يُقْبَلَ مِنْ أَحَدِهِم مِّلْءُ ٱلْأَرْضِ ذَهَبًا وَلَوِ ٱفْتَدَىٰ بِهِۦٓۗ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ ﴿٩١﴾
كلمة بكلمة
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve[d]
وَمَاتُوا۟
wamātū
and died
وَهُمْ
wahum
while they
كُفَّارٌۭ
kuffārun
(are) disbelievers
فَلَن
falan
then never
يُقْبَلَ
yuq'bala
will be accepted
مِنْ
min
from
أَحَدِهِم
aḥadihim
any one of them
مِّلْءُ
mil'u
full
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
earth
ذَهَبًۭا
dhahaban
(of) gold
وَلَوِ
walawi
[and] (even) if
ٱفْتَدَىٰ
if'tadā
he offered as ransom
بِهِۦٓ ۗ
bihi
it
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
لَهُمْ
lahum
for them
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
أَلِيمٌۭ
alīmun
painful
وَمَا
wamā
and not
لَهُم
lahum
(will be) for them
مِّن
min
any
نَّـٰصِرِينَ
nāṣirīna
helpers
لَن تَنَالُواْ ٱلْبِرَّ حَتَّىٰ تُنفِقُواْ مِمَّا تُحِبُّونَۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَىْءٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ ﴿٩٢﴾
كلمة بكلمة
لَن
lan
Never
تَنَالُوا۟
tanālū
will you attain
ٱلْبِرَّ
l-bira
[the] righteousness
حَتَّىٰ
ḥattā
until
تُنفِقُوا۟
tunfiqū
you spend
مِمَّا
mimmā
from what
تُحِبُّونَ ۚ
tuḥibbūna
you love
وَمَا
wamā
And whatever
تُنفِقُوا۟
tunfiqū
you spend
مِن
min
of
شَىْءٍۢ
shayin
a thing
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
بِهِۦ
bihi
of it
عَلِيمٌۭ
ʿalīmun
(is) All-Knowing
۞ كُلُّ ٱلطَّعَامِ كَانَ حِلاًّ لِّبَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ إِلَّا مَا حَرَّمَ إِسْرَٲٓءِيلُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ مِن قَبْلِ أَن تُنَزَّلَ ٱلتَّوْرَٮٰةُۗ قُلْ فَأْتُواْ بِٱلتَّوْرَٮٰةِ فَٱتْلُوهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ ﴿٩٣﴾
كلمة بكلمة
۞ كُلُّ
kullu
All
ٱلطَّعَامِ
l-ṭaʿāmi
[the] food
كَانَ
kāna
was
حِلًّۭا
ḥillan
lawful
لِّبَنِىٓ
libanī
for (the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla
(of) Israel
إِلَّا
illā
except
مَا
mā
what
حَرَّمَ
ḥarrama
made unlawful
إِسْرَٰٓءِيلُ
is'rāīlu
Israel
عَلَىٰ
ʿalā
upon
نَفْسِهِۦ
nafsihi
himself
مِن
min
from
قَبْلِ
qabli
before
أَن
an
[that]
تُنَزَّلَ
tunazzala
(was) revealed
ٱلتَّوْرَىٰةُ ۗ
l-tawrātu
the Taurat
قُلْ
qul
Say
فَأْتُوا۟
fatū
So bring
بِٱلتَّوْرَىٰةِ
bil-tawrāti
the Taurat
فَٱتْلُوهَآ
fa-it'lūhā
and recite it
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you are
صَـٰدِقِينَ
ṣādiqīna
truthful
فَمَنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ مِنۢ بَعْدِ ذَٲلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ ﴿٩٤﴾
كلمة بكلمة
فَمَنِ
famani
Then whoever
ٱفْتَرَىٰ
if'tarā
fabricates
عَلَى
ʿalā
about
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
ٱلْكَذِبَ
l-kadhiba
[the] lie
مِنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
ذَٰلِكَ
dhālika
that
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
then those
هُمُ
humu
they
ٱلظَّـٰلِمُونَ
l-ẓālimūna
(are) the wrongdoers
قُلْ صَدَقَ ٱللَّهُۗ فَٱتَّبِعُواْ مِلَّةَ إِبْرَٲهِيمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ﴿٩٥﴾
كلمة بكلمة
قُلْ
qul
Say
صَدَقَ
ṣadaqa
(has) spoken the truth
ٱللَّهُ ۗ
l-lahu
Allah
فَٱتَّبِعُوا۟
fa-ittabiʿū
then follow
مِلَّةَ
millata
(the) religion
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
حَنِيفًۭا
ḥanīfan
(the) upright
وَمَا
wamā
and not
كَانَ
kāna
he was
مِنَ
mina
of
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīna
the polytheists
إِنَّ أَوَّلَ بَيْتٍ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِى بِبَكَّةَ مُبَارَكًا وَهُدًى لِّلْعَـٰلَمِينَ ﴿٩٦﴾
كلمة بكلمة
إِنَّ
inna
Indeed
أَوَّلَ
awwala
(the) First
بَيْتٍۢ
baytin
House
وُضِعَ
wuḍiʿa
set up
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
for the mankind
لَلَّذِى
lalladhī
(is) the one which
بِبَكَّةَ
bibakkata
(is) at Bakkah
مُبَارَكًۭا
mubārakan
blessed
وَهُدًۭى
wahudan
and a guidance
لِّلْعَـٰلَمِينَ
lil'ʿālamīna
for the worlds
فِيهِ ءَايَـٰتُۢ بَيِّنَـٰتٌ مَّقَامُ إِبْرَٲهِيمَۖ وَمَن دَخَلَهُۥ كَانَ ءَامِنًاۗ وَلِلَّهِ عَلَى ٱلنَّاسِ حِجُّ ٱلْبَيْتِ مَنِ ٱسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلاًۚ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ عَنِ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٩٧﴾
كلمة بكلمة
فِيهِ
fīhi
In it
ءَايَـٰتٌۢ
āyātun
(are) signs
بَيِّنَـٰتٌۭ
bayyinātun
clear
مَّقَامُ
maqāmu
standing place
إِبْرَٰهِيمَ ۖ
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
وَمَن
waman
and whoever
دَخَلَهُۥ
dakhalahu
enters it
كَانَ
kāna
is
ءَامِنًۭا ۗ
āminan
safe
وَلِلَّهِ
walillahi
And (due) to Allah
عَلَى
ʿalā
upon
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
the mankind
حِجُّ
ḥijju
(is) pilgrimage
ٱلْبَيْتِ
l-bayti
(of) the House
مَنِ
mani
(for one) who
ٱسْتَطَاعَ
is'taṭāʿa
is able
إِلَيْهِ
ilayhi
to [it]
سَبِيلًۭا ۚ
sabīlan
(find) a way
وَمَن
waman
And whoever
كَفَرَ
kafara
disbelieved
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
غَنِىٌّ
ghaniyyun
(is) free from need
عَنِ
ʿani
of
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
the universe
قُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِـَٔـايَـٰتِ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا تَعْمَلُونَ ﴿٩٨﴾
كلمة بكلمة
قُلْ
qul
Say
يَـٰٓأَهْلَ
yāahla
O People
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
لِمَ
lima
Why
تَكْفُرُونَ
takfurūna
(do) you disbelieve
بِـَٔايَـٰتِ
biāyāti
in (the) Verses
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَٱللَّهُ
wal-lahu
while Allah
شَهِيدٌ
shahīdun
(is) a Witness
عَلَىٰ
ʿalā
over
مَا
mā
what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
قُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لِمَ تَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنْ ءَامَنَ تَبْغُونَهَا عِوَجًا وَأَنتُمْ شُهَدَآءُۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ ﴿٩٩﴾
كلمة بكلمة
قُلْ
qul
Say
يَـٰٓأَهْلَ
yāahla
O People
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
لِمَ
lima
Why
تَصُدُّونَ
taṣuddūna
(do) you hinder
عَن
ʿan
from
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
مَنْ
man
(those) who
ءَامَنَ
āmana
believe[d]
تَبْغُونَهَا
tabghūnahā
seeking (to make) it
عِوَجًۭا
ʿiwajan
(seem) crooked
وَأَنتُمْ
wa-antum
while you
شُهَدَآءُ ۗ
shuhadāu
(are) witnesses
وَمَا
wamā
And not
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
بِغَـٰفِلٍ
bighāfilin
(is) unaware
عَمَّا
ʿammā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تُطِيعُواْ فَرِيقًا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ يَرُدُّوكُم بَعْدَ إِيمَـٰنِكُمْ كَـٰفِرِينَ ﴿١٠٠﴾
كلمة بكلمة
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
believe[d]
إِن
in
If
تُطِيعُوا۟
tuṭīʿū
you obey
فَرِيقًۭا
farīqan
a group
مِّنَ
mina
from
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أُوتُوا۟
ūtū
were given
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
يَرُدُّوكُم
yaruddūkum
they will turn you back
بَعْدَ
baʿda
after
إِيمَـٰنِكُمْ
īmānikum
your belief
كَـٰفِرِينَ
kāfirīna
(as) disbelievers
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.